диссертация (1169372), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Работая с даннымразделом, студенты сосредоточивают внимание на изучении ключевыхлексических единиц по соответствующей теме. Именно в этом разделесодержится лексический материал, без знания которого невозможноизучение последующих тем. Раздел 4 содержит упражнения для закрепления активной лексики, в ходевыполнения которых студенты должны правильно выбрать слова иливыражения в зависимости от контекста и т.п. Раздел 5 включает задания, акцентирующие внимание на употреблениипредлогов в лексических конструкциях коммерческих писем, т.к.
частоименно предлоги вызывают трудности у студентов в рамках данногоаспекта языковой профессионализации. Раздел 6 представляет собой задания на перевод фраз разной степенитрудности с русского языка на иностранный: от коротких предложений дописем большого объема. Данный материал используется для выполнениякак в письменной, так и в устной форме. Разделы 7 и 8 являются творческими заданиями на составление деловыхписем и проведение переговоров. Эти задания помогают активизироватьотработанную лексику блока через имитацию письменных и устныхделовых контактов. Раздел 9 включает диалоги для двустороннего перевода.
Этот оченьважный вид работы позволяет формировать и развивать навыки устногоперевода. Данное задание не случайно является завершающим в блоке,поскольку требует хорошего владения активной лексикой и грамматикой,способности воспринимать на слух и воспроизводить услышанное на языкеперевода.
Материал используется при устной аудиторной работе.В конце первого семестра студенты выполняют симулятивноетворческое задание, целью которого является привлечение инвестора дляразвития собственного бизнеса, продвижение нового товара или услуг.87Задание непростое, поскольку идея должна быть действительно новой иинтересной, чтобы нашлись желающие инвестировать в представленныйпроект.
В роли инвестора на занятии выступает преподаватель.Студенты работают в команде, при этом, если в группе больше 6человек, они делятся на две команды. Каждый представитель командывыбирает определенную должность в компании (как правило, это генеральныйдиректор, менеджер по продажам, главный бухгалтер и т.д.) и в ходепрезентации каждый выступает от имени своего отдела. Студенты должнырассказать о конкурентном преимуществе своего товара или услуги; какую нишу на рынке займет их товар или услуга по их прогнозам; о ценах на данные товары и услуги; об условиях, на которых могут быть предоставлены скидки; об условиях платежа и доставки товара; о качестве товара; о предоставляемой гарантии.В свою очередь, «представители компании» также должны ответить напровокационные вопросы инвестора, которые они не знают заранее.
По итогампрезентации и последующей дискуссии, инвестор принимает решение офинансировании данной компании. Следует отметить, что студенты сбольшим интересом подходят к выполнению данного задания; соблюдаютдресс код (Business casual), надевают бейджи с указанием имени и должности.В качестве иллюстрации их интереса может служить пример одной из групп,которая представляла услуги по доставке экологически чистых продуктов иготовых блюд: студенты заказали в кейтеринговой компании настоящиеблюда,которыепринеслиреалистичности деловой игры.назанятие,добившисьмаксимальной88Курс «Экономический английский: теория и практика перевода иреферирования экономических текстов» (Л. С.
Пичкова, Ю. Л. Бочкова, М. В.Гринева, Л. В. Пантюхина) состоит из двух частей, включающихтеоретический раздел «лексико-грамматические трудности перевода» иупражнения для закрепления навыков перевода, в том числе, аутеньтчныетексты для перевода с английского языка на русский язык. Учебник такжевключает в себя раздел по обучению аннотированию и реферированию.Таким образом, специфика подготовки экономистов-международниковв МГИМО МИД России состоит в углубленной языковой подготовке. На I-IIкурсах предполагается 8 академических часов, а наIII-IV курсах – 10академических часов аудиторных занятий по иностранному языку в малыхучебных группах (6-10 человек).
При этом основной акцент делается напонимание того, что «общеязыковая подготовка должна быть четкоориентирована на последующую специализацию. У студентов должныформироваться навыки оперирования такими языковыми единицами, которыеявляются частотными в профессионально-трудовой сфере общения»96.Наосновнуюязыковуюпрофессионализациюотводится4академических часа на III курсе (2 часа делового английского языка и 2 часаэкономического английского языка) и 6 академических часов на IV курсе (2часа делового английского языка и 4 часа экономического английского языка).Со второго курсадобавляется 6 академических часов второгоиностранного языка, который в настоящее время не является обязательнымдля всех студентов МГИМО.
Однако, как показывает опыт, всем специалистаммеждународного профиля необходимо знать английский язык, являющийсяязыком международного общения – своеобразным современным lingua franca.96Галиаскарова Н. Г. Профессионализация языковой подготовки будущих специалистов впроцессе дополнительного образования // Современная педагогика. – 2014. – № 11. –[Электронный ресурс]. URL: http://pedagogika.snauka.ru/2014/11/2863 (дата обращения:07.02.2019).89Особенно актуальным является английский язык в сфере экономики, чтообусловлено глобализационными процессами в современном мире.
В связи сэтим, будущие экономисты-международники, изучающие английский языккак второй иностранный, начинают осваивать на III курсе: в I семестре – 2академических часа экономического перевода; во II семестре – 2 часа деловогоанглийского языка и 2 часа экономического английского языка.Необходимопрофессионализацииотношений:отметитьнафакультетеначинающаясяпрофессионализациянепрерывностьнапроцессаМеждународныхI–IIкурсахподготавливает студентов кязыковойэкономическихранняяязыковаяосновнойязыковойпрофессионализации на III–IV курсах – коммерческой корреспонденции иделовой документации, профессионально ориентированному устному иписьменному переводу, аннотированию и реферированию.2.2.
Корреляция профессиональной языковой пропедевтики и основнойязыковой профессионализацииДля студентов I–II курсов требования к владению английским языкомвключают формирование и расширение языковой и коммуникативнойкомпетенции, необходимой для учебно-познавательной и профессиональноориентированной деятельности, а также для осуществления контактов впределах отобранного минимума ситуаций общения. В период 2011-2016 гг.студенты в течение I-VI семестров изучали вводный курс деловогоанглийского языка по аутентичному трехуровневому кембриджскому курсуBusiness Benchmark (авторы Н. Уитби и Г.
Брук-Харт). По мнению авторов,курс представляет из себя «офисный английский» (Г. Брук-Харт), который,однако, способствует формированию профессионального языкового дискурсаэкономистовмеждународногопрофиляизакладываетосновыпрофессиональной языковой пропедевтики на младших курсах. В рамкахданного учебного курса формируются лингвистическая и коммуникативная90компетенции, а также компетенции, связанные с работой в команде,компетенции саморазвития, социокультурная компетенция.
По окончаниюкурсастудентыимеютвозможностьполучитьмеждународныйпрофессиональный сертификат – Business English Certificate (BEC). Вдальнейшем, в связи с изменением программы, курс Business Benchmark былсокращен на III курсе. Для студентов II курса В. А. Наумцом было написаноучебное пособие Business Pathfinder97, заменившее зарубежный учебник.Ранняя языковая профессионализация, представленная вучебномпособии Business Benchmark коррелируется с материалами основной языковойпрофессионализации.
Соотнесенность тематики представлена в Таблице 1.Таблица 1Соотнесенность тематики материалов профессиональной языковойпропедевтики и основной языковой профессионализацииПрофессиональная языковаяпропедевтикаРазделыТематикаLetters of enquiry andapplicationsThe Internet1Business letter layout2E-mails5Promotional activities andbranding36711New product developmentA stand at a trade fairBusiness accommodation4449Telephone skillsThe InternetMaking arrangements6Business contacts 1Introducing a firm, a service,a productBusiness contacts 2Exhibitions and conferencesBusiness contacts 3Initiating a dealTelephoning 1Getting throughTelephoning 2Appointments3497Основная языковаяпрофессионализацияБлокиТематика57Наумец В.
А. Английский язык: курс ранней профессионализации = Business Pathfinder.М.: Изд-во МГИМО-Университет, 2017. 203 с.91Letters of enquiry andapplicationsThe working dayJob descriptions and jobsatisfactionDistribution and deliveryProcesses and procedures31276891011Enquiries and replies toenquiries 1Enquiries and replies toenquiries 2Quotations and offersOrders and execution ofordersРассмотрим подробнее соотнесенность материалов, представленных вучебных пособиях для I и III курсов – «Business Benchmark» (Pre-Intermediateto Intermediate и Upper-Intermediate) и «Деловой английский = BusinessEnglish», соответственно.1) В Блоке 1 (Business letter layout) студенты- изучают структуру делового письма, начиная с заголовка бланка, которыйсодержит в себе всю необходимую информацию о компании – отправителеписьма;- учатся правильно оформлять ссылки (входящий/исходящий номер письма)и дату;- учатся использовать правильную форму заключительной фразы, котораядолжна соответствовать форме обращения в конкретном письме.Отметим, что данные формы студенты уже изучали в рамках раннейязыковой профессионализации во втором семестре первого курса на аспектеBusiness Benchmark в Разделе 3 (Unit 3), при написании запросов (letters ofenquiry).2) В Блоке 2 (E-mails) сравниваются стили написания обычных и электронныхписем.
В данном блоке есть интересные задания по преобразованию писемиз одного стиля в другой. На раннем этапе подобного рода заданиястуденты выполняют в первом семестре I курса в Разделе 4 (The Internet).3) Блок 3 (Introducing a firm, a service, a product) коррелируется с Разделом 5(Unit 5), изучаемым во II семестре I курса.924) Блок 4 (Exhibitions and conferences) соотносится с материалом, изучаемымв Разделах 6 и 7 (New product development, A stand at a trade fair) – II семестрI курса.5) В Блоке 5 рассматриваются письма с описанием офисных помещений,месторасположения и инфраструктуры бизнес-центров.