диссертация (1169372), страница 17
Текст из файла (страница 17)
В., Тимченко М. В. Учебное пособие по английскому языку для студентов IIкурса факультета МЭО. В 2 частях. Ч. 1. Уровень В1. 2-е изд. М.: МГИМО-Университет,2015. 171 с.; Воевода Е. В., Тимченко М. В. Учебное пособие по английскому языку длястудентов II курса факультета МЭО. В 2 частях. Ч. 2. Уровень В1. 2-е изд. М.: МГИМОУниверситет, 2015. 182 с.100Таблица 5Соотнесенность лексического материала аспекта «общий язык» на IIкурсе и основной языковой профессионализацииПрофессиональная языковаяпропедевтикаРазделыТематика11.
From childhood toadulthood2. Modern values.3. Class division.Основная языковаяпрофессионализацияБлокиТематика13421. Man and society.2. Social issues.134591131. People in business.2. Making apersonality.1234568911Business letter layoutBusiness contacts 1Introducing a firm, a service,a productBusiness contacts 2Exhibitions and conferencesBusiness letter layoutBusiness contacts 1Introducing a firm, a service,a productBusiness contacts 2Exhibitions and conferencesBusiness contacts 3Initiating a dealEnquiries and replies toenquiries 2Orders and execution ofordersBusiness letter layoutE-mailsBusiness contacts 1Introducing a firm, a service,a productBusiness contacts 2Exhibitions and conferencesBusiness contacts 3Initiating a dealTelephoning 1Getting throughEnquiries and replies toenquiries 1Enquiries and replies toenquiries 2101Orders and execution oforders41. Human habitat.2.
The world around us.134851.English as a globallanguage2. Political correctness101347861. Cultural identity.2. Tourism acrosscultures.13458Business letter layoutBusiness contacts 1Introducing a firm, a service,a productBusiness contacts 2Exhibitions and conferencesEnquiries and replies toenquiries 1Quotations and offersBusiness letter layoutBusiness contacts 1Introducing a firm, a service,a productBusiness contacts 2Exhibitions and conferencesTelephoning 2AppointmentsEnquiries and replies toenquiries 1Business letter layoutBusiness contacts 1Introducing a firm, a service,a productBusiness contacts 2Exhibitions and conferencesBusiness contacts 3Initiating a dealEnquiries and replies toenquiries 1Лексический материал всех Разделов учебного пособия по общемуязыку для студентов II курса также представлен на этапе основной языковойпрофессионализации.
Материал, предлагаемый в Разделах 1-6, востребован навсех этапах основной профессионализации. В качестве основной линиипредставлены должности и отделы компаний, купля-продажа, различные видытоваров и способы их приобретения, образцы товаров. Снова происходит102расширение семантического поля лексической единицы «образец товара», атакже других лексических единиц (см. Рис. 2):-sample (торговый образец) + pattern (образец) => sample, specimen(торговый образец) + model (образец (модель) машины) + pattern(образец узора, рисунка) + exhibit (выставочный образец) + standard(эталонный образец);-to deal with (иметь дело с) => to deal in (торговать чем-либо);-to advise (советовать) => to advise (информировать кого-либо);-to be the subject of (быть предметом чего-либо) => subject to (приусловии; при соблюдении) + to be subject to (подлежащий чему-либо;подпадающий под действие чего-либо);-item (пункт, позиция, параграф) => вид товара, товар (отдельноенаименование товара в ассортименте) + единица оборудования, агрегат+ статья (в счете, балансе) + статья (экспорта / импорта) + бухгалтерскаязапись, проводкаНаIIкурсепроисходитработанадпродуктивнымисловообразовательными моделями в рамках тематической профессиональноокрашенной лексики, например:-compete => competition => competitive;-market => marketing => marketable;-ship => HMS ship => to ship => shipment.Должности сотрудников компаний – т.е.
то, что студенты должны знатьдля осуществления устного / письменного перевода и профессиональнойкоммуникации – сначала вводятся на I курсе, их перечень расширяется на IIкурсе и, наконец, на III курсе широко используется в курсе деловойкорреспонденции.В Разделе 1 на I курсе и Разделе 4 на II курсе студенты знакомятся соспецификой употребления систем мер и весов в англоязычных странах.Несмотря на официальный переход к метрической системе, в Великобританиии США до сих пор принято измерять расстояние в дюймах, футах, ярдах и103милях, вес – в фунтах, унциях и стоунах, а объем жидкости – в пинтах игаллонах.
Это является наследием имперской системы мер и весов,действовавшей на Британских островах и в Северной Америке на протяжениинесколькихстолетий.НаIIIкурсеприизучениикоммерческойкорреспонденции происходит замена словесного обозначения мер и весов насокращения и символы:-pounds => lbs (e.g. 12 lbs)-inches => " (e.g. 5").Изучение и использование грамматического материала также можнорассматривать как элемент профессиональной языковой пропедевтики.Грамматические формы, изучаемые на младших курсах, предстают в новомформате на этапе основной языковой профессионализации.
Например,причастные обороты, изучаемые на II курсе в Разделе 3 (неличные формыглагола – причастие) широко представлены в деловой корреспонденции (вписьмах) на III курсе.В современном профессиональном англоязычном дискурсе встречаетсямного аллюзий историко-культурологического характера. Учитывая, чтотекстыпоэкономическойтематикенаэтапеосновнойязыковойпрофессионализации заимствуются, преимущественно, из англоязычнойпериодики, студентов факультета МЭО необходимо готовить к адекватномувосприятию и интерпретации подобного рода материала. На II курсе в рамкахкурсов «История и культура Великобритании» и «История и культура США»студенты знакомятся с особенностями исторического, экономического икультурного развития изучаемых стран. После этого им понятны импликацииссылок на викторианскую эпоху, правление Генриха VIII, Промышленнуюреволюцию и современных луддитов.Таким образом, происходит не только подготовка студентов к этапуосновной языковой профессионализации, но и устанавливаются необходимыемеждисциплинарные связи, при этом в ходе профессиональной подготовкистуденты переходят:104 от истории экономики зарубежных стран на I курсе (кафедраэкономической теории) к изучению основных этапов развитияэкономики Великобритании и США (кафедра английского языка № 2); от знакомства с реалиями экономического характера на английскомязыке – к изучению сущности понятий и процессов экономическогохарактера, например, от Stock Exchange (Фондовая биржа) на I курсе кBill of Exchange (переводной вексель) на III курсе – также на английскомязыке.Все это способствует адекватному восприятию, пониманию и, вдальнейшем,переводутекстов,содержащихисторическиеикультурологические аллюзии; формирует профессиональное мировоззрениестудентов и способствует формированию профессиональной идентичностибудущих экономистов международного профиля.2.3.
Реализация функциональной модели организации профессиональнойязыковой пропедевтики экономистов-международниковРеализацияпредлагаемойфункциональноймоделиорганизациипрофессиональной языковой пропедевтики экономистов-международниковпредполагает соответствующий отбор содержательной части обучения(отбор языкового материала) и позволяет, основываясь на принципахкомпетентностногоподходаиинновационныхобразовательныхтехнологиях, осуществлять профессиональную языковую пропедевтикуэкономистов-международников на раннем этапе их подготовки в условияхвысшей школы.1. Специфика отбора содержательной части обучения обусловленатем, что на этапе ранней профессионализации студенты только начинаютосваивать язык профессии. На первом–втором курсах они сталкиваются спрофессионально ориентированными текстами на занятиях по общему языку,лингафону, домашнему чтению, в курсе Business Benchmark («офисный105английский») и в курсе лингвострановедения.Учитывая профессиональную ориентацию студентов, авторы учебникапо общему языку Е.В.
Воевода и М.В. Тимченко использовали текстыпублицистического характера и отбирали лексику, которая будет востребованана более продвинутом этапе обучения в профессиональных целях. Критериямиотбора лексики являлись ее частотность, стилистическая оправданность ипрофессиональная необходимость99.Уже в первом уроке (Unit 1) студенты сталкиваются с профессиональноокрашенной лексикой:economy — экономика (хозяйство): e.g.