диссертация (1169372), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Manyentrepreneurs may be primarily ___________________ (12) by the intention tomake their business profitable in order to sell to ________________ (13). ... употребление правильной грамматической формы глагола в контекстепредложенного текста:Many articles and books _________________ (1 – to write) in recent years aboutculture in organizations, usually referred to as “Corporate Culture.” Everyorganization ________________ (2 – to have) its own unique culture or value set.The culture of the organization ______________________ (3 – typically/to base)on the values of the top management or the founders of an organization. ... составление предложений из частей, представленных в двух столбцах;1.2.3.4.5.6.7.8.If you are aware of this, you can usebody languageIf you sit with your arms folded oryour legs crossed,When you first meet the interviewerInterviewers usually make adecision aboutNodding slowly when people aretalking to youThe interviewer will decideTouching your mouth or bitingyour lip, however,You should make an effort tocontrol any nervous habits you mayhave,a.b.c.d.e.f.g.h.alsoshowsinterestandencourages them to continue.such as fiddling with your hair.to make a positive first impression.are signs that you are not tellingthe whole truth.is extremely important in aninterviewing situation.you will appear defensive.make eye contact and smile, avoidlooking down or away.that you are an annoying person.1129.Research shows that body i.language10.
Using either of these signs when j.you are asked why you want tochange jobswill make interviewers questionyour honesty.whether they are going toconsider hiring a candidate withinthe first three minutes of aninterview. выстраивание предложений в логической последовательности:(продолжение предыдущего задания)I9IIIIIIVVVIVIIVIIIXX перевод предложений с русского языка на английский с употреблениемактивной лексики:Часто идеи для успешных стартапов возникали случайно. К примеру, СтивВозняк (Steve Wozniak), работая на Хьюлетт-Паккард (Hewlett-Packard),хотел создавать компьютеры, но работодатель не давал ему возможностиреализовывать свои идеи.
В результате его сотрудничества со школьнымтоварищем Стивом Джобсом появилась компания Apple Computer. ответы на вопросы по текстам: составление вопросов к текстам; кейс-анализситуаций,выраженныхвербальнои/илиневербально(иллюстративный материал):A Swedish businessman in Saudi Arabia has a very tight schedule and can’t affordto waste any time. He becomes nervous as he has to wait for ages for an appointmentwith his Saudi partner. Meetings never start on time, and when they do, they areoften interrupted by people coming in to get papers signed. деловые и ролевые игры:Инструкция-сценарий для проведения игры двумя студентами:Student 1Student 2You are a junior manager of MGIMOUniversity Publishers taking a businesspartner out for lunch. Ask you guestwhat kind of food he/she would like toYou are a representative of CambridgeUniversity Press (originally fromIndia).
Explain that you have never beento Russia before and would like to eat113eat. Study the menu and offer somelocal or national dishes. Explain whateach dish is like and how it is made.Recommend a particular dish andexplain why you recommend it. Help theguest to choose the drinks and thedessert. Insist on paying the bill.something local, substantial but notvery heavy.
Choose the dishes from themenu asking the host what this or thatdish is made of and how it is cooked.Thank the host. написание писем и резюме:Here are several useful hints for writing thank you letters:- Don't include fewer than three sentences in any note.- Don't use pre-printed or fill-in-the-blank thank you cards. That's scarcely betterthan not sending a note at all.- When writing a farewell note to your company, don't write anything negative,even as a joke.- Don't print out thank you notes on your computer.
Handwrite them wheneverpossible.Учебное пособие по английскому языку «Введение в язык профессии»(приложение к учебнику «Business Benchmark — Pre-Intermediate toIntermediate» by Norman Whitby) предполагает не только усвоениекультурологических знаний, но и невербальных особенностей деловогообщения (жесты, поза коммуниканта, взгляд, мимика). Невербальныепослания содержат большой объем разной информации как о личныхкачествах участников-коммуникантов (социальный статус, темперамент,настроение), так и об отношении к собеседнику и самой ситуации общения.Поэтому, среди прочих, в пособии содержатся задания определить, например,что означает тот или иной жест в разных странах:114A (palm facing outwards)B (palm facing inwards) victory, peace a rude gesture twothe UK, the USA,Canada, Germany,Australia, NewZealandРоман И.
Шоу Nightwork (Ночной портье), который студенты читают вкурсе домашнего чтения на первом году обучения, демонстрирует взлеты ипадения карьеры молодого человека, вынужденного по состоянию здоровьясменить профессию летчика на профессию бухгалтера, которую получил понастоянию матери. В романе поднимаются вопросы нравственно-ценностногохарактера, описываются удачные и провальные стартапы и бизнес-риски. Всёэто студенты обсуждают в аудитории, приводя аргументы, подкрепляющие ихточки зрения.Не меньший интерес представляет в этом плане изучение пьесы О.Уайльда «Идеальный муж» и романа С.
Моэма «Разрисованный занавес»,предполагающее обсуждение проблем карьерного роста и отношения к работе,противоречий между выполнением своего профессиональным долгом ивозможностью получения «лёгких» денег путем нарушения нравственныхпринципов.Большие возможности для профессиональной языковой пропедевтикипредоставляет курс лингвострановедения (II курс), состоящий из двух частей:Great Britain: Culture Across History и The USA: Culture Across History.Профессиональные требования к владению иностранным языком длявыпускника факультета международных экономических отношений не могутбыть сведены лишь к овладению речевыми навыками в рамках языкаспециальности. Успешное сотрудничество с зарубежными партнерамипредполагает знание и оперирование такими понятиями, которые отражаютвидение мира и национальную культуру представителя того или иного народа.Поэтому при обучении иностранным языкам необходимым элементомявляется обучение культурологическому аспекту.
Язык, культура и мышлениедо такой степени взаимосвязаны, что практически не могут функционировать115друг без друга. Язык отображает культурно-национальную ментальностьносителя, и в то же время каждый носитель языка является и носителемкультуры.В процессе межкультурной коммуникации участвуют представителиразличных культур, где каждый участник коммуникации имеет свою системуправил,обусловленныхегосоциокультурнойпринадлежностью.Дляэффективного общения необходимы знания об особенностях национальнойкультурыучастников-коммуникантов.Незнаниеэтихкультурныхособенностей может привести к недопониманию и даже вражде (к примеру, вразных странах существуют разные традиции, связанные с количеством ицветом даримых цветов.
(Например, в России принято дарить нечетноеколичество цветов, в то время как в европейских странах и США не считают,сколько цветов в букете). На факультете международных экономическихотношений материалы по лингвострановедению являются неотъемлемойчастью программы обучения английскому языку104.В течение ряда лет лингвострановедение было представлено лекционносеминарскимкурсом,сопровождаемыммультимедийнойпрограммой,размещенной в мультимедийном каталоге на сервере МГИМО.
Изменениепрограммы позволило перевести лекции в формат групповых занятий (8-10человек в группе). Это привело к расширению заданий, предъявляемогоматериалаииспользованиютехнологийсмешанногообученияи«перевернутого класса» (см. ниже в описании используемых технологий).Специфика лингвострановедческого курса заключается в том, что обеспечивается повторяемость лексики, изучаемой на занятиях пообщему языку и истории и культуре страны изучаемого языка;104Воевода Е. В. Великобритания: история и культура = Great Britain: Culture across History:учеб.
Учебное пособие по лингвострановедению для высших учебных заведений (наанглийском языке) / Е. В. Воевода. 2-е изд. испр. и доп. М.: Издательство «Аспект Пресс»,2018. 224 с.116 студентам предъявляются тематически отобранные видеоматериалы сзаданиями; студенты учатся находить причинно-следственные связи между темиили иными событиями; студенты учатся проецировать исторические события на реалиисегодняшнего дня; студенты учатся готовить доклады-презентации в команде; при ответе на вопросы студенты должны использовать знания,полученные при освоении экономических спецдисциплин – такимобразом, обеспечивается междисциплинарность обучения.ТематическилингвострановедческийкурсВеликобританиидаетвозможность обсудить и более предметно представить, сколь важную роль вразвитии страны сыграли гильдии; политика огораживания; Великиегеографические открытия; Промышленная революция; колониальная система;становление империи и её распад, а также зависимость от интересовтранснациональных корпораций и военно-промышленного комплекса.В свою очередь, лингвострановедческий курс США позволяет студентамувидеть, что лежало в основе становления и расцвета американскойэкономики: захват индейских земель, рабовладение, опора на дешевый трудиммигрантов, предприимчивость как национальная черта характера, итогичетырехпромышленныхреволюций(отпаровогодвигателя–кэлектрификации, затем – компьютеризация и, наконец, – цифровизация).Материалы общего языка и лингвострановедения позволяют студентампонять, почему английский язык стал глобальным, языком международногообщения и какую роль в этом процессе сыграла экономика США (общий язык–Раздел5,лингвострановедениеВеликобритании–раздел9,лингвострановедение США – Раздел 7.)2.Рассмотрим,какимобразомформируютсяпрофессиональнозначимые компетенции в процессе освоения тех или иных аспектов языковой117подготовкинаэтапераннейпрофессиональнозначимымпрофессиональнойдеятельностиязыковойпрофессионализации.компетенциям,выпускника,сучетомотносятсяКбудущейкомпетенциисаморазвития, компетенции ценностно-смысловой ориентации в мире,компетенции в устном и письменном иноязычном общении, коммуникативныекомпетенции, компетенции в использовании информационных технологий идр.Развитиеуказанныхкомпетенцийнепосредственновлияетнаформирование профессиональной идентичности студента105. Общий язык- Способность к коммуникации в устной и письменной формах наиностранном языке (английском) для решения задач межличностного имежкультурного взаимодействия (ОК-4) формируется в ходе выполнениязаданий, носящих коммуникативный характер: ответьте на вопросы / задайте вопросы; выразите согласие / несогласие с утверждением преподавателя иобоснуйте свою точку зрения; выразите удивление в связи с услышанным утверждением; расскажите о … (предлагается тематическая ситуация); обсуждение страноведческой информации, представленной в текстах иупражнениях;- способность к восприятию, обобщению, анализу, синтезу информации,постановке цели и выбору путей её достижения (ОК-10): повторите утверждение и добавьте логически связанную с ним фразу; прослушайте и сделайте выводы (по модели); напишите резюме текста; перефразируйте, объясните, переведите отдельные фразы из текста; задайте вопросы к тексту;105Воевода Е.
В. Подготовка современных специалистов-международников: осмыслениеновой парадигмы // Вестник МГИМО-Университета. 2014. № 1. С. 296-301.118 просмотрите текст и суммируйте его главную мысль в одномпредложении.- способность воспринимать базовые ценности мировой культуры иопираться на них в своем личностном и общекультурном развитии (ДПК-1): обсуждениематериаловкультурологическогохарактера,представленных в текстах и упражнениях; выполнениезаданий,культурологическогопредваряющиххарактерареферирование(расскажитеотекстовпроблеме,представленной в тексте, используя предложенные фразы);- способность владеть иностранным языком на уровне, обеспечивающемсвободное общение как в общекультурной сфере, так и в профессиональнойдеятельности (ДПК-2)106: к концу второго курса студенты выходят на уровень владенияиностранным языком В2+.Необходимо отметить, что при выполнении заданий страноведческого икультурологического характера студентам предлагается сравнить те или иныеявления, характерные для страны изучаемого языка, с аналогичнымиявлениями в России и/или родной стране студента. Домашнее чтение- способность использовать основы философских знаний для формированиямировоззренческой позиции (ОК-1):обсуждение вопросов философско-нравственного и мировоззренческогохарактера (романы И.