Диссертация (1168461), страница 50
Текст из файла (страница 50)
Опыт реконструкции утраченной греческой надписииз церкви Гребневской иконы Божьей Матери в Москве437Иноязычные надписи Московской Руси — особая тема старорусскойэпиграфики, разработке которой большое внимание уделил Д. А. Дрбоглав438.Греческая эпиграфика Москвы XVII в. — тема, вызывающая определѐнный интерес у исследователей439, но — ввиду малочисленности надписей —436Изд.: Максимович Л. М. Новый и полный географический словарь... С. 289; Булич О. В.
Коломна.Пути исторического развития города. Общий очерк. М., 1928. С. 32; Гиршберг В. Б. Материалы... Ч. I. С. 53.№ 117; Баталов А. Л. Московское каменное зодчество конца XVI в. М., 1996. С. 374. Прим. 34.437В основу положен переработанный текст статьи: Авдеев А. Г., Виноградов А. Ю. Реконструкциягреческой строительной надписи 1634/35 г.
из Москвы // ВЭ. Вып. VI. М., 2012. С. 43–50.438Дрбоглав Д. А. Камни рассказывают... См. также: Беляев Л. А. Русское белокаменное надгробие…С. 233–245. Опыт восстановления текста надгробий по сохранившимся спискам и публикациям на кладбищеиноземцев в Марьиной роще (первая половина XVIII в.) см.: Авдеев А.
Г., Пирогов В. Ю. Кладбище иноземцев в Марьиной Роще // ВЭ. Вып. I. М., 2006. С. 36–59.439См. немногочисленные публикации греческих надписей Москвы за последние 35 лет: ДрбоглавД. А. Камни рассказывают... С. 73–75; Фонкич Б. Л. Заметки по греческой эпиграфике Москвы // Греколатинский кабинет. 1992. № 1. С. 35–37 (переизд.: Фонкич Б. Л. Греческие рукописи и документы в России вΦΙV — начале XVIII в.
М., 2003. С. 345–348); Он же. Заметки по греческой эпиграфике Москвы XVII в. //ВЭ. Вып. IV. М., 2010. С. 408–410.196недостаточно разработанная. Поэтому каждый выявленный грекоязычныйэпиграфический памятник этого времени представляет большую ценностьдля истории греческой колонии и бытования греческого языка в столице. Реконструируемая здесь надпись является одним из первых документированных свидетельств изучения греческого языка среди приказных дьяков до открытия в конце 40-х гг.
XVII в. первых греческих школ в Москве.Надпись, датируемая 1634/35 г., находилась в церкви Успения БожиейМатери «что на Бору» (Божией Матери Гребневской), в южной части трапезной западного придела во имя Иоанна Белеградского над печюрой южнойстены440 и была утрачена после сноса храма в 1926 г.441, и еѐ содержание известно по публикации И. М. Снегирѐва, сделанной в начале 40-х гг. XIX в.442:Л‡та 7143 ЭКТНСЕ ЕККЛIСIА ЕТУ ТН ТУ АГИОV МЕГАЛОN МАРТИРОV ИВАНУ ΔIАКОС ГАВРIЛОСТОV ЛЕΩNТИОВ ТИN ПАСАN ЕКЛИСIАN АСТИКИС I СКЕВИN КЕ ТИС АΘЕНТИЕТ ИМОV IЕРС КЕ КЛИРИКУ ТАS ЕКЛИШИЕS ΩПИΩС И.-С.
ЕТУ ЕКЛИШИΩN ИСТЕРОН.ΩΔЕΘЕЛО МЕТА ΔЕ. ТО МИНОС РЕΘIN. ΔЫА ТIС ПАNДОНЕСПЕРIΩШИН. АΘТИН. ЭМСМШН ТОV ГАВРIЛОН. КЕ ЭНОЗI ТО. ТАМИ МНЕ ВЕТЕΩС ПУ ЭКЛИШИΩN АΘИΘ АТЕКЕ.Из текста ясно, что еѐ заказал инициатор строительства дьяк ГаврилаЛеонтьев. В 1612/13–1613/14 гг. он был первым подьячим во Владимирскойчети, в 1623–1626 гг. — подьячим приказа Казанского дворца с денежнымокладом в 30 руб. и поместным окладом в 300 четвертей. 24 мая 1627 г. онпожалован в дьяки и назначен в Патриарший судный приказ, где был до 8 октября 1633 г.
С 1 марта 1634 по 17 ноября 1639 г., во время строительствапридела, Гаврила Леонтьев — дьяк Стрелецкого приказа с денежным окладом в 80 руб. и поместным окладом в 700 четвертей. В 1638 г. вместе с440Благословенная грамота на пристройку придела была выдана 19 сентября 1634 г., а 29 мая 1635 г.состоялось его освящение. См.: Сорок сороков. Краткая иллюстрированная история всех московских храмов. Т.
2. Москва в границах Садового кольца: Китай-город, Белый город, Земляной город. Замоскворечье.Сост. П. Паламарчук. М., 1992. С. 254.441Памятники архитектуры в Советском Союзе: Очерки истории архитектурной реставрации. Подобщ. ред. А. С. Щенкова. М., 2004. С. 154.442Русская старина в памятниках церковного и гражданского зодчества. Изд. А. А. Мартынов,И. М.
Снегирѐв. Тетр. 4. М., б. г. С. 57.197окольничим С. Проестевым он был послом в Речь Посполитую. С 28 ноября1642 по 6 марта 1645 г. — дьяк в Астрахани. В 1648 г. — дьяк Земского приказа. В июне 1648 г. назначен в приказ князя Н. И. Одоевского для составления нового Уложения. До 27 апреля 1649 г. — дьяк приказа Рейтарскогостроя, 23 июля 1650 г. вместе с боярином Г. Г. Пушкиным направлен посломв Речь Посполитую. В этом же году за подтверждение мира с нею получилприбавку к окладу в 40 руб. В 1652 г. повѐрстан окладом в 140 руб. В этом жегоду Гаврила Леонтьев ездил с князем И. Хованским за мощами св.
митрополита Филиппа в Соловецкий монастырь и при их перевозке утонул с сыномво время шторма на Белом море. Имел вотчины и поместья в Московском,Коломенском, Муромском и Белѐвском уездах и дворовое место в Белѐве443.М. И. Александровский назвал данную надпись «маловразумительной»444, на что имелись причины. Она составлена на плохом греческом языкес многочисленными ошибками. К ним, очевидно, добавились ошибки, допущенные резчиком. Не отличается точностью и публикация И. М. Снегирѐва,в которой буквы греческого алфавита переданы кириллицей, а текст не всегда верно разбит на слова.Палеографический анализ здесь неприменим, а текстологический смыкается с лингвистическим. Отметим особенности передачи греческих букв всписке И.
М. Снегирѐва:Буква греческогоалфавитаΕ в начале словаΗΝΣΩΟΥ443Отражение в спискеЭН, ИН, NС, Ш445ШУ, ОVВеселовский С. Б. Дьяки и подьячие XV–XVII вв. М., 1974. С. 290–291; Демидова Н. Ф. Служилаябюрократия в России XVII в. (1625–1700). Биографический справочник.
М., 2011. С. 315444Цит. по: Сорок сороков... С. 254.445Передача в списке с надписи буквы сигма через русскую ш, возможно, связанная с отдаленнымсходством графем Σ и Ш, весьма интересна: способ, обратный византийским сочинениям IX в., в которыхпри транскрипции славянских слов звук ш передавался через сигму (Истрин В.
А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1988. С. 103).198Вероятно, текст был записан со слуха, о чѐм говорят многочисленныеслучаи аллографии, отражающие звучание букв, но не нормативное написание. Подобные написания возможны для человека, знающего иностранныйязык в пределах устной речи, но не ориентирующегося в письме. Текстнадписи составлен с ошибками, не просто типичными для поствизантийскогопроизношения (итацизм, утрата долготы, смешение тхеты и ипсилона в дифтонге, озвончение звука т после звука н), но и выдающими славянское влияние (употребление буквы еры, русизмы Ἰβάνος δίακορ Γαβπίλορ ηοῦΛεωνηήοβ). Надпись изобилует грамматическими ошибками, пропусками илидобавлениями букв, неправильным употреблением падежей (δыὰ ηῖρ πάνδονвместо διὰ ηῶν πάνηων).
Из языковых особенностей следует отметить формыηούηη(ρ) вместо ηαύηη(ρ), инфинитив ἐκληζιῶν, выражение μεηὰ δὲ ηὸ μηνὸρῥεθὶν (видимо, «раз в месяц, в установленный срок»).Знание греческого языка не входило в круг должностных обязанностейавтора, а сделанные ошибки показывают, что ему он обучался короткое время. Тем не менее, автор пытался использовать выражения книжного языка,которым, судя по передаче произношения, научился у кого-то из греков, хотяпервая греко-славянская школа в Москве начала систематическую работулишь в 1649 г.446. Однако решение о создании такого заведения Михаил Фѐдорович принял в начале 30-х гг. XVII в. Б. Л. Фонкич обратил внимание нато, что в начале сентября 1632 г.
в Москву прибыл афонский иеромонахИосиф († 1633), почти десять лет проработавший в Киеве над переводами сгреческого языка книг, готовившихся к печати в типографии КиевоПечерской лавры. Патриарх Филарет выделил ему келью в Чудовом монастыре для обучения юношей греческому языку, но о его преподавательскойдеятельности источники не сообщают.Можно предположить, что Гавриил Леонтьев по собственной инициативе мог обучаться греческому языку у афонского старца, что подтверждаетсядатировкой надписи. Очевидно, демонстрация знания греческого языка для446Фонкич Б. Л.
Греко-славянские школы в Москве в XVII веке. М., 2009 С. 64 (Россия и Христианский Восток. Библиотека. Вып. 9).199дьяка являлась важным элементом повышения его профессионального статуса в глазах посетителей храма, хотя последние, за редким исключением, врядли имели возможность самостоятельно прочитать надпись.Ниже даѐтся восстановление текста надписи с текстологическим комментарием, в котором эта реконструкция обосновывается.Лѣта 7143. Ἔκηηζε1 ἐκκλιζία2 ηαύηη3 ηοῦ ἁγήος4 μεγαλονμάπηςπος5Ἰβάνος6 δίακορ Γαβπίλορ7ζιζκεβήν11.
Κέ14 ηᾶρ15168ηοῦ Λεωνηήοβ9 ηήν πᾶζαν ἐκλιζίαν10 ἀζηικῇἀθενηήε ηῇ17 μοῦ ἱεπ(έω)ρ18 κέ19 κληπηκοῦ20 ηᾶρ21ἐκληζήερ22, ὥπ<η>ωρ23 ἠρ ἔης23а ἐκληζηῶν24, ἥζηεπον25 ὧδε θέλο25а μεηὰ δέ ηὸμηνὸρ26 ῥεθὶν27 δыὰ28 ηῖρ29 πάνδων30 ἐζπεπιώζην31 ἀθηὴν32 ἐμέ33 ΜΩΝ34, ηοῦ35Γαβπίλον36. Κὲ37, ἐν38 ὄξι39 ηόηα40 μημνέβεη(ε)41, ἕωρ πος ἐκληζηῶν42 ἀθήθαη(ε)43ἐκε(ῖ)44.Текстологический комментарий: 1Вместо ἒκηιζε. Типичная для итацизмааллография η и ι.
Первая буква слова в списке с надписи передана как Э.2Вместо ἐκκληζίαν. Отсутствует одна буква κ из двух. Аллография η и ι. От-сутствует окончание accusativus singularis -ν, по новогреческому образцу. Загадочной остаѐтся приведѐнный в копии эпсилон в конце слова: может быть,это была сигма, и тогда в надписи стояло ἐκκληζίαρ.