Диссертация (1168413), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Хуторского,всеболеекомпетентностныйраспространенным.подходобеспечиваетПомнениюформированиекомпетенции, под которой он понимает синтез взаимообусловленных качеств64специалиста, относительно определенного круга явлений и процессов важных длякачественной деятельности.Билингвальная компетенция будущего специалиста таможенной службы –это синтез языкового, культуроведческого и предметного компонентов. Идеякомпетентностного подхода, по мнению А.Л. Андреева, заключается в том, что«нужно не столько располагать знаниями как таковыми, сколько обладатьопределенными личностными характеристиками и уметь в любой момент найти иотобратьнужныезнанияинформации».
[12]вНесмотрякомпетентностногоподходасозданныхнаучеловечествомнекотороеразныххранилищахсходствоавторов,анализэлементовлитературыпоиспользованию компетентностного подхода демонстрирует всю сложность инеоднозначностьопределенийтакихкатегорийкак«компетенция»,«компетентность», так и компетентностного подхода. Компетентностный подходв документах ЮНЕСКО определил круг компетенций, и они должнырассматриваться всеми «как желаемый результат образования”.
Главное отличие«компетенция» от ЗУНов заключается в том, что компетенция имеет ввидувзаимосвязанныекачестваличности(ЗУН+разнообразныеспособыдеятельности), а также компетенция включает ценностные ориентации личности,мотивацию,и«компетенция»,личностьют. д.Категорияпосколькусоответствующей«компетентность»предполагаетстепенькомпетенцией.Изболеевладениячегополное,чемиобладанияследует,категории«компетенция» и «компетентность» имеют более глубокую природу, чем понятия– знания, умения, навыки. Данная постановка вопроса дает потенциал вузу ворганизации такого учебно-воспитательного процесса, где, с одной стороны,сочетаются и чередуются разного рода компоненты, составляющие; с другой –дает единую модель, где взаимодействуют коммуникативные компетенции иродного и иностранного языка (английского) для передвижки в областьиностранного языка и устранения интерференции.В рамках социокультурного подхода к билингвальному образованиюнеобходимо отметить идеи отечественных и зарубежных исследователей.
Среди65них: Е.В. Воевода [38], В.В. Сафонова [124], О.А. Колыхалова [76], Л.П. Тарнаева[136], И.И. Халеева [149], В.П. Фурманова [146], Э. Холл [153], поставившихакцентнамежкультурнойанализируемыеученымииностранногоикакродногокоммуникации,ориентирязыковдиалогенавразныхгуманистическоеразвитиикультур,овладениекоммуникативных,лингвострановедческих, интегративных способностей и умений поликультурныхкоммуникаций.Внедрение социокультурного подхода в реализацию модели процессаформированиятаможенногобилингвальнойделапозволяеткомпетентностиизучатьибудущихформироватьспециалистовбилингвальнуюкомпетенцию на основе постоянного соотнесения двух разных культур,особенностей языка, социокультурного поведения групп того или другогоязыкового сообщества.
В процессе языковой коммуникации принадлежностьсубъектов к определенной социокультурной группе определяет, прежде всего,выбор темы, языка, языковых возможностей, вербального и невербальноговзаимодействия. Социокультурный подход также предполагает установкуособенностейстилякоммуникации(деловой,художественный,бытовой,образовательный, технический, научный, экономический и т. д.), эмоциональновыразительные отношения между говорящими, интенций и импликацийкоммуникаторов. Вместе с тем, принятие во внимание и времени и ситуации, гдеорганизуется дискурс, учета специфика системы, нормы языка оригинала иперевода, которые протекают в определенных социокультурных условияхобщения. Теория межкультурного общения Э.Холла выдвигает в центрисследований определенные отношения между субъектами, поиск смысла иустановка коммуникации на основе терпимости, корректного отношения к точкизрения собеседника.
[153]Э.Холл, на базе сопоставительного изучения различных национальных икультурных групп, выделил не только их культурно-коммуникативные стандарты,но и определил общую типологию по отношению этих групп: а) к контексту –информации; б) к окружающей и сопровождающей какое-либо культурное66событие.Он отмечал, что все культуры в межличностной коммуникации используюткакие-то замолчанные, скрытые правила коммуникации, которые очень важныдля понимания происходящих событий, явлений и межличностного поведения. Тоесть, известно, что культуры различаются собственным «чтением контекста»,использованием укрытой информации, которую имеют в себе каждое явление илисобытие.Впроцессеформированияуобучающихсябилингвальнойкомпетентности педагогам, в зависимости от сложности инокультуры, сложностиязыка, словарного запаса этноса, необходимо предоставлять как можно большеконтекстуальной информации для понимания социальных, культурных ситуацийиявлений,особеннопрофессиональнойсовременнойинформации,иполитической и внешнеэкономической.
Потому что, чем сложнее язык, культураизучаемого языка, тем труднее студентам правильно уяснить и оценитьсоциальную ситуацию в мире. Благодаря исследованиям Э.Холла, результатпроцесса коммуникации во многом зависит от уровня информированности егоучастников, а степень информированности напрямую зависит от тесныхсоциальных и культурных связей и быстроты взаимообмена информацией междукоммуникаторами. [153]Требования работодателей к уровню профессиональной подготовкиспециалистатаможенногодела.Модельформированиябилингвальнойкомпетентности будущих специалистов таможенного дела в условиях вузаориентируется на требования работодателей, обусловленные направленностью натаможенную сферу и внешнеэкономическую профессиональную деятельностьспециалиста,котораяпрофессиональнойоказываетподготовкивузазначительноеинавлияниеположениянасистемугосударственныеобразовательные стандарты (ФГОС ВПО), обеспечивающие взаимосвязи теории ипрактики образования.
В настоящее время Таможенный комитет РФ – один изважнейшихинструментоврегулированияэкономики,мощныйисточникпополнения государственной казны, обеспечения поступления таможенныхплатежей и пошлин в бюджет государства, а также защиты государства отнезаконного67(контрабанды)перемещениянациональнойпромышленности.оружия,Правительствонаркотиков,Россиииинтересовпредставителиразличных уровней руководства таможенными органами отмечают серьезнуюпричину большинства недостатков работы Государственной таможенной службыкак недостаточное внимание к проблемам качества профессиональной подготовкисовременных специалистов.развиваетсясистемаКадрам уделяется первоочередное внимание:профессиональногоподборакадров,осуществляетсяпостоянное повышение квалификации уже работающих и обучение молодыхспециалистов, разрабатываются пути грамотного проведения ротаций.
Основнаяцель подобной работы – воспитание профессионала и компетентного специалистатаможенной сферы, которым может быть любое физическое лицо, являющийсягражданином РФ, дееспособное в полном объеме, имеющее соответствующийобразовательный уровень. Он должен быть подготовлен к профессиональнойорганизационно-управленческой,экономической,внешнеэкономической,правоохранительной и научно-исследовательской деятельности в таможенныхорганах и организациях, федеральных и региональных органах управления,связанных с внешнеэкономической деятельностью. Он должен уметь выполнятьсложные работы по осуществлению контроля за соблюдением законодательства вобластитаможенногодела,внешнеэкономическойдеятельности,налогообложения, валютного регулирования; по совершенствованию таможеннойправоприменительной практики; по обеспечению своевременного полноговнесения в федеральный бюджет таможенных и иных платежей; по разработке ипринятию мер по предупреждению и пресечению правонарушений в сферетаможенного дела.
За эффективную внешнеэкономическую деятельность и еегосударственное регулирование отвечает высокий уровень сформированностибилингвальнойпредполагаеткомпетентности.умениеспециалистаВнешнеэкономическаявзаключениидеятельностьиисполнениивнешнеэкономических сделок, цен, условий транспортировки и страхования вовнешней торговле, запреты и ограничения, в том числе лицензирование,сертификация, эффективность, результативность которых напрямую зависит, с68одной стороны, от лингвистического аспекта, реализуемый на материалепрофессиональной информации с учетом специфики специальности таможеннойслужбы, с другой, от процесса усвоения обучающимися установленныхстандартовповедениявусловияхполиязычной,поликультурнойпрофессиональной среды.Аспекты служебной деятельности специалиста таможенной службысвидетельствует, что выполнение все более усложняющихся требований, которыепредъявляются к выпускникам Таможенной академии, становится возможнымчерез стабильное повышение уровня профессиональных знаний, осознаниягенеральныхориентировобеспечивающихпрофессиональногодолжностнойрост.Анализразвитиятеоретическихформированию билингвальной компетентности (рис.