Диссертация (1155290), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Мужчина изображен согнутым, унего засучены рукава, вылезли глаза, он зло смотрит – т.е. кинесическивыражено напряжение.Изображение Троянского коня занимает большую часть пространстварисунка; он из дерева, на его спине ящик, подписанный ‘ اإلصالحреформа’.183Фоном карикатуры является голубое небо, которое диссонанснонапряженной позе и мимике героя карикатуры.Анализ параграфемных средствШрифт, которым выполнен текст вербального компонента данногокреолизованного текста, – насх.Анализ вербального компонентаСочетание лексических единиц ‘ النظام السوريсирийский режим’, اإلصالح‘реформы’ и изображение «Троянский конь» позволяет читателю карикатурыинтерпретировать данный креолизованный текст следующим образом:реформы на самом деле не являются тем, что о них говорит режимправительства страны.Степень переводимости вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры являетсяпереводимым в полном объеме: Троянский конь с надписью اإلصالح, котораяоднозначно переводится как ‘реформа’, и ведущий его человек в формесирийской армии, на которой видна надпись ‘ النظام السوريсирийский режим’.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыВанализируемойпрецедентныйнамицивилизационныйкарикатурефеноменвозможно–Троянскийиспользуетсяконь–вдревнегреческой мифологии огромный деревянный конь, с постройкойкоторого связан один из финальных эпизодов Троянской войны.
ПаремияТроянский конь имеет значение тайный коварный замысел, замаскированныйпод подарок. Развивая данный мифологический мотив, читатель можетвспомнить сопряженную с данным феноменом прецедентную фразу Quidquidid est, timeo Danaos et dona ferentes! «Что бы это ни было, а бойтесь данайцев,даже дары приносящих!», выражение, вторая часть которого обычноцитируется на латыни и имеет значение «Опасайтесь данного подарка».184Рисунок 15اتعلموها.. مره عشان تقنعيهم الزم تقولي "ااااه یا قلبي " االول وبعدین تقعي لي الكرسي100 قلنا!!…بقىСто раз говорили уже, что если хочешь убедить их, сначала говоришь: «О,мое сердце», затем падаешь в кресло.
… Научите же ее уже…!!Информационный повод. ПерсоналииИнформационным поводом данной карикатуры является эпизодболезни бывшего президента Египта Хосни Мубарака после революции 25января 2011 года в стране. Как известно, политику удалось избежатьтюремного заключения благодаря своей болезни. Однако многие египтянесчитают, что болезнь не является настоящей и что президент искусно сыгралроль человека со слабым сердцем.Анализ иконического компонентаНа карикатуре изображен бывший президент Египта Хосни Мубарак,он стоит в центре комнаты и молодая актриса, которая лежит в кресле ислушает монолог главного героя.
Бывший президент Египта одет в домашнийхалат зеленого с оранжевым цвета, он в домашних тапочках, женщина всинем, схематично изображенном, платье. На заднем плане видно второекресло и журнальный столик, чтов сочетании с одеждой героев даетпредставление, что действие происходит в домашней обстановке.185Цветовое решение карикатуры выполнено по принципу доминантныхпятен: фон и интерьер обозначены серым, главные герои выделены зеленым,оранжевым (халат Мубарака), красным (волосы женщины) и синим (ееплатье).Кинесика данной карикатуры позволяет предположить, что геройкричит (вытянутая вперед рука, открытый рот, прищуренные глаза), агероиня его слушает (открыт один глаз, положение тела говорит о том, чтоона отдыхает/болеет: руки раскинуты, голова лежит на спинке кресла, ногивытянуты).Анализ параграфемных средствШрифт, которым выполнен текст вербального компонента данногокреолизованного текста, – рикъа, что добавляет динамики эмоциональномудиалогу.Анализ вербального компонентаВербальный компонент карикатуры позволяет раскрыть ее суть:бывший президент Египта делится опытом и учит актрису обманывать,рассказывая ей о своей мнимой болезни: مره عشان تقنعيهم الزم تقولي "ااااه یا100 قلنا!…اتعلموها بقى..‘ قلبي " االول وبعدین تقعي على الكرسيСто раз говорили уже, что еслихочешь убедить их, сначала говоришь: «О, мое сердце», затем падаешь вкресло.
… Научите же ее уже…!!’ Женщина, которая лежит в кресле, с еготочки зрения, делает это неправильно.В веральном компоненте употреблена диалектная форма написаниясуществительного مرة – مرهи междометие بقى ااااهСтепень переводимости вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры являетсяпереводимым в полном объеме, но весь объем смыслов карикатуры можнопонять лишь при экстралингвистическом комментарии.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыНа уровне иконического компонента можно говорить об аллюзии: позагероини – «мне плохо».186Рисунок 16وهللا انتوا نور عنيناكفایا اصالحاترفع الدعم..رفع سعر المواصالت.. ارتفاع فواتير الكهرباء.ارتفاع الدوالرАллахом клянусь вы свет очей нашихХватит реформУвеличение курса доллара, повышение цен на электричество, увеличениестоимости проезда, отсутствие поддержкиИнформационный повод.
ПерсоналииДанная карикатура отражает отношение автора к внутренней политикепрезидента Египта Абдул-Фаттаха Халила Ас-Сиси. После вступления вдолжность главы государства президент Ас-Сиси выбрал новое направлениеразвития страны, требующее принятия большого количества реформ. Однаконаселение Египта устало от постоянных нововведений, что отражается ванализируемой нами карикатуре.Анализ иконического компонентаНа карикатуре изображен президент Египта Ас-Сиси и человек,символизирующий народ Египта.
Президент ручным насосом «надувает»187второго героя карикатуры, который уже раздут значительным образом ипроситпрекратитьреформирование/раздувание.Главагосударстваулыбается, одна бровь приподнята, глаза прищурены, лицо хорошопрорисовано. Политик одет в серо-голубой костюм и красный галстук.Человек-шарик в синих брюках и желтой рубашке представлен схематично,лицо плохо видно, основное в его фигуре – раздутый как шар живот.
Позаэтого героя ассоциирована с полетом: одна нога уже не стоит на земле, рукиразведены в стороны в поисках точки опоры. Карикатура выполнена втехнике шаржа в ярких тонах.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства данной карикатуры представлены в видереплик героев и подписей на раздутом животе второго персонажа. Шрифт,которым выполнен текст вербального компонента данного креолизованноготекста, – рикъа. В карикатуре пропущен восклицательный знак и точка.Анализ вербального компонентаВ данном креолизованном тексте подписи на животе у представителяегипетского народа несут основное содержание карикатуры: ارتفاع الدوالر‘увеличение курса доллара’ ‘ ارتفاع فواتير الكهرباءповышение цен наэлектричество’,‘ رفع اسعار المواصالتувеличение стоимости проезда’, رفع الدعم‘отсутствие поддержки’ – это основные претензии, выдвигаемые народом вответ на заявления правительства о необходимости новых реформ.В данной карикатуре употреблены диалектная форма местоимения – أنتم ;إنتواнаречия ;كفایة – كفایاрелигиозная лексика وهللاСтепень переводимости вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры являетсяпереводимым в полном объеме и соответствует оригиналу.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыВ анализируемой нами карикатуре возможно увидеть аллюзию науровне иконического компонента: надуты – т.е.
искусственно созданныеблага.188Рисунок 17اوي اوي اوي..احنا فقرارز بالدوالر رز رز رزМы бедные.. очень очень оченьРис в долларах, рис рис рис…Информационный повод. ПерсоналииАнализируемая карикатура описывает несоответствие поступков главыгосударства Египта и речи его выступлений. 28 января 2017 года в Египте врайоне Саид состоялся форум, посвященный вопросам развития малогобизнеса. Резонансным стало заявление президента страны Абдул-ФаттахаХалила Ас-Сиси «Мы бедные…очень-очень». Несмотря на призыв господинаАс-Сиси во время проведения форума экономить денежные средства исократить потребление воды, гостей встречали на длинной красной ковровой189дорожке стоимостью более 200 000 долларов США.
Данный факт нашелотражение в западных СМИ. Автор карикатуры также указывает на связьпрезидента Египта со странами Персидского залива, от которых он получаетфинансовую поддержку.Анализ иконического компонентаНа карикатуре изображены три мужчины: президент Египта АбдулФаттах Халил Ас-Сиси и два его телохранителя.
Президент сидит на кресле,которое стоит в центре взлетно-посадочной полосы на красной дорожке,охранники стоят по бокам от кресла.На заднем фоне справа видны боевые самолеты-истребители “Rafale”,за ними силуэты минаретов и телевизионной башни Каира. Слева заперсонажами карикатуры мешки защитного цвета. Красная дорожкаизображена сатирически в несколько рядов. Президент показывает на что-то,что не видит читатель, и говорит о бедности.Лицо президента Абдула Фаттаха Халила Ас-Сиси и телохранителейизображены в манере шаржа, охранники похожи на близнецов, их глазаскрыты солнцезащитными очками. Выражение лица президента определитьтрудно, но это скорее положительная, чем негативная эмоция.Анализ параграфемных средствШрифт, которым выполнен текст вербального компонента данногокреолизованного текста, – рикъа.
Нет указания на то, что репликапринадлежит президенту, но это понятно из политического контекста.Анализ вербального компонентаТекстовый компонент карикатуры состоит из фразы президента Египтаاوي اوي اوي..احنا فقرا. ‘Мы бедные .. очень очень очень’. Идея бедности,выраженная вербально, противопоставляется деньгам в мешках, купленнымвоенным самолетам и ковровой дорожке.Во фразе представлен диалектный вариант языка. В примереупотреблена диалектная лексическая единица اويи грамматическая формаاحنا, характерные для египетского варианта арабского языка.190Интересным, на наш взгляд, является использование автором метафоры‘ رز بالدوالرрис в долларах’.Степень переводимости вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры являетсяпереводимым в полном объеме и соответствует оригиналу.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыВ анализируемой нами карикатуре возможно увидеть употреблениепрецедентного феномена национального уровня: изображение знаменитойковровой дорожки еще больше дискредитирует слова президента о бедности.191Рисунок 18!!طيب افتكرني حتي في یوم الخميس...ایوه یا سيسي عمال تقول بتحبني وانت غرقان في العسل معاها ینایر٢٥ یونيو٣٠Вот как Сиси, говорил, что любишь меня, а сам тонешь в объятьях этойсладкой штучки… Ты хоть по четвергам обо мне вспоминай!!25 января30 июняИнформационный повод.
ПерсоналииПредставленная карикатура посвящена двум важным событиям вистории Египта – революции 25 января 2011 года и революции 30 июня 2012года. После революции 25 января правящая власть в стране сменилась, и наместо бывшего главы государства Хосни Мубарака пришел представитель отПартиисвободыисправедливости,образованнойпанисламистскойорганизацией «Братья-мусульмане» Мухаммед Мурси. По итогам второйреволюции 30 июня 2012 года главой государства стал Абдул-Фаттах Халил192Ас-Сиси, для которого более значимой являются события 2012 года, чтоотражено в сюжете карикатуры.Анализ иконического компонентаНа карикатуре изображены три персонажа: мужчина – действующийпрезидент Египта Абдул-Фаттах Халил Ас-Сиси и две женщины – пожилая имолодая, символизирующие две египетские революции.