Диссертация (1155290), страница 24
Текст из файла (страница 24)
С одной стороны, серыйгармонирует с образом политика, с другой, – на данном рисунке серый –неоднозначен, так как цвет – нечеткий, что может соотноситься с фигуройсамогопрезидентаиегополитикой.Желтыйцветсимволизируетгеографическое положение – Ближний Восток (цвет пустыни). Стоитзаметить, что в широком смысле, желтый цвет вызывает у арабов негативныеассоциации.Цветовое решение второстепенных фигур выполнено также в серожелто-коричневой гамме: христианский священник в сером, исламский – вкоричнево-желтом, банковский служащий в белой рубашке (‘белыеворотнички’),безпиджака,всерыхбрюкахижелтомгалстуке,представитель прессы в серых брюках и желтой рубашке с желтымгалстуком. Употребление данных цветов, с одной стороны, не соответствуетреальности,сдругой,–всочетаниисодинаковымвыражением148улыбающихсялицперсонажейпроизводитэффектпредельнойотмечаетсязначительноенеестественности ситуации.Науровнеиконическогокомпонентаколичество примененных символов: знак доллара как принадлежность кбанковской/финансовой сфере; головной убор священника не детализировани указывает на усредненный образ христианского деятеля; на Израиль и наСША намекают галстук со звездой Давида и цилиндр в цветахгосударственного флага соответственно.Интересна кинесика данной карикатуры: движения рук всех безисключения второстепенных героев вступают в противоречие: одна рукаприветственно машет президенту и коррелирует с преувеличенной улыбкой икрасным от эмоций лицом, другая рука каждого героя безвольно опущенавниз (либо что-то держит), что может быть истолковано как искусственностьпозы.Анализ параграфемных средствШрифт, которым выполнен текст вербального компонента данногокреолизованного текста, – насх, что добавляет семантическое значениеофициальности тексту.
В надписи на постаменте президента имеютсяогласовки. Как известно, огласовки используются арабами в учебных текстахи в Коране. Соответственно, можно сделать вывод, что высокопоставленныйполитик, возможно, сравнивается автором с наместником бога на земле.Реплики героев оформлены не индивидуально, как принято в полилоге,а объединены в группы: с одной стороны, общая реплика электората Египта(фигуры справа от “трона”), с другой, внешнее политическое давление(фигуры слева от президента страны).Анализ вербального компонентаВ данном креолизованном тексте можно наблюдать стилистическийприем – игру слов, которая реализована на уровне актуализации лексикосемантического варианта многозначной лексической единицы ‘ وراكпозади,сзади’ или ЛСВ2 ‘следить’.
Таким образом, лексическая единица ‘позади’ в149данном контексте может восприниматься читателем в своем прямомзначении – расположение в пространстве. Однако контекст может намекать ина переносное значение ‘следить’.Степень переводимости вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры являетсяпереводимым в полном объеме и соответствует оригиналу.Аллюзивные и интертекстуальные компоненты. Связькомпонентов текстаВ анализируемой нами карикатуре возможно увидеть аллюзиюиконическогокомпонента:крометрадиционногодляполитическойкарикатуры символического ряда (доллар – деньги; дядюшка Сэм – Америка;шестиугольная звезда – Израиль) присутствует аллюзивное представлениеСМИ через голову-телевизор.150Рисунок 3 زنقة زنقة و دار دار شبر، غنوا و ارقصوا و تحرشوا في التحریر لنحارب ا ٍالرهاب.انا معي المالیينشبر. یاریتني كنت جزمة یلبسها.یا ارهابي یا مغيب الزم طبعا نروح التحریر نمضي على بياض للسيسي القائدكنيستСо мной миллионы, пойте, танцуете и приставайте [к женщинам] наплощади Тахрир, чтобы бороться с терроризмом.
Район за районом, дом задомом, метр за метромЭй, террорист, ты не ведаешь, что творишь. Мы должны идти на площадьи подписать для Сиси белые листы (подпишем для Сиси все, что ему нужно).Жаль, что я не его обувьКнессетИнформационный повод. ПерсоналииНа карикатуре изображен президент Египта Абдул-Фаттах Халил АсСиси. Карикатура анализирует характер прошедших в 2014 году выборовпрезидента Египта, в ходе которых господина Ас-Сиси неоднократно151обвиняли в организации государственного переворота и фальсификациивыборов в стране.Анализ иконического компонентаПолитик стоит за трибуной, фигура находится в правой трети рисункана переднем плане.
Одежда Ас-Сиси соответствует занимаемой им на моментпоявления карикатуры должности – министра обороны, генерала иглавнокомандующего вооруженными силами Египта. Однако на героекарикатуры – будущем президенте – солнцезащитные очки, аксессуар,несоответствующий занимаемой им должности, которые, как мы считаем,добавлены автором с целью сообщить читателю, что господину Ас-Сисистыдно смотреть в глаза своему народу. Поза президента – формальная,официальная, эмоциональная. Политик поднял указательный палец вверх,тем самым привлекая внимание своей аудитории.
Лицо и фигура Ас-Сисиизображены с нарушением пропорций, без портретной детализации. Упрезидента выражение лица полного решимости и уверенного в своейправоте человека. На заднем фоне в перспективе изображено открытоепространство – улица, символизирующая события обеих революций вЕгипте, которые происходили на площади Тахрир. На улице стоят двапредставителя электората, одетые в контрастные цвета – синий и красный.Одинизмужчиндержитврукегазетуснадписью«Кнессет»(законодательный орган Израиля, парламент) и агитирует другого голосоватьза Сиси. Поза сторонника политика и газета отражают авторский взгляд напроизраильскую политику Ас-Сиси.Карикатура выполнена в белом, синем, красном, черном и коричневомцвете. Коричневый и черный цвета, используемые в карикатуре, могутозначать разочарование, отчаяние. Для арабской картины мира характернаассоциация чёрного цвета с чем-то плохим, а белого – с хорошим.
К синему иалому цвету у представителей арабского общества негативное отношение, вто же время, светло-синий, голубой может быть воспринят как цвет,152вызывающий чувство умиротворения и спокойствия, возможно, поэтомуфоном карикатуры служит светло-голубое небо в легких облаках.Анализ параграфемных средствВербальный компонент данного креолизованного текста выполненстилем рикъа. Почерк – неровный, что добавляет эмоциональное значениетексту, полностью отсутствуют знаки препинания.Анализ вербального компонентаДаннаякарикатурасодержитдостаточнобольшойпообъемувербальный компонент, который в значительной своей части являетсяцитатой. Основой выражения ‘ زنقة زنقة و دار دار شبر شبرрайон за районом, домза домом, метр за метром’ служит выдержка из речи Муаммара Каддафи (от22 февраля 2011 года во время начала авиаударов по Ливии, М.
Каддафиобратился к народу и сказал, что будет бороться против терроризма). Такимобразом, автор использует прецедентную фразу авторитетного в арабскомрегионе лидера для придания политического веса лидеру Египта в глазахизбирателей.Уровень переводимости вербального компонентаДанная карикатура является частично переводимым креолизованнымтекстом, так как для постижения авторской интенции необходимо владетьгеополитическими знаниями о ситуации в описываемом регионе.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыДанная карикатура на иконическом уровне содержит символическоеизображение крови на указательном пальце президента Египта, указывая нажестокость лидера в тех событиях, о которых говорится в вербальной частикарикатуры.153Рисунок 4شبيك لبيك ال سي سي و الدولة العميقة بين ایدیك = سي سيСССлушаюсь и повинуюсь, Сиси к твоим услугам, Глубинное государство втвоих руках.Информационный повод.
ПерсоналииПредставленная карикатура отражает авторский взгляд на личностьпрезидента Египта Абдул-Фаттаха Халила Ас-Сиси и проводимую имполитику. Для восприятия авторской интенции необходимо рассмотретьконцепциюглубинногогосударства,политическоготермина,применявшегося первоначально в контексте политической ситуации Турции(тур. Derin devlet).Речь идет о предполагаемой группе влиятельных политиков Турции,высокопоставленных военных ряда стран, служб разведки и судебнойсистемы и мафии, для которых приоритетными являлись стремления кнационализму, корпоративизму и государственным интересам, однаковоспринимаемая разными политическими силами как анти-сила.
С различныхточек зрения понятие о глубинном государстве может быть сужено до154антагонистическойдеятельностиотдельныхгруппдлядостижениясобственных интересов и расширено до типа государства, котороеосновывается на высших не связанных между собой военных уровнях, чтопозволяет во внутренней политике нарушать формальные демократическиеинституты за счет неформальных.Анализ иконического компонентаПрезидент Египта представлен как джинн, герой арабской сказки проАладдина, появляющийся из лампы, фигура которого занимает 2/3 объемарисунка.