Диссертация (1155290), страница 39
Текст из файла (страница 39)
Для декодирования авторской интенции необходимохорошо владеть политической и экономической ситуацией в Алжире.286Рисунок 59austerité précarité compétitivitéliberté égalité fraternité... enfin François Hollande a réussi à changer quelque choseжесткие меры экономии неустойчивость конкуренциясвобода равенство братство… наконец, Франсуа Олланд смог что-то изменитьИнформационный повод.
ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждается смена национальных приоритетныхценностей, намекается на неэффективную политику эпохи президентстваФрансуа Олланда, в период управления страной которого было выполнено поразным подсчетам в открытых источниках порядка 550 обещаний, изкоторых полностью сдержано более 170, частично – 90, не выполнены – 132,нарушены – 80 и туманно сформулированы – 22.Анализ иконического компонентаНа рисунке изображено здание с распахнутыми дверями, на фронтонекоторого только что размещены новые лозунги.
Темпоральность «только287что» что поддержана лестницей на фасаде и старыми лозунгами, еще неубранными с земли. На Францию прям указывают флаги Франции и Единой]Европы на балконе, лозунги на французском языке и косвенно – тип дверей,который в архитектуре называется французская раскладка остекления.Карикатура выполнена с использованием небольшого количествацветов: серый – белый – черный – здание, которое дано фрагментарно, ипочва. Яркими акцентными пятнами являются цвета французского флага(синий, белый, красный) и флага Единой Европы (синий с золотом).Карикатура за счет открытых дверей и не до конца упавших лозунговвоспринимается рисунком в движении.Анализ параграфемных средствПараграфемныесредствакарикатурыпредставленылозунгами(старыми и новыми) и подписью карикатуры; используется шрифт двухразмеров.
Важно отметить не использование в данной официальной ситуациилозунга на здании с государственными флагами шрифтов с засечками,которые считаются характерными для официального стиля, использование иханалогов без засечек здесь облегчает текст.Анализ вербального компонентаВербальный компонент карикатуры представлен лозунгами libertéégalité fraternité (свобода равенство братство), бывшими, по мнению автора.Их заменили новые лозунги austerité précarité compétitivité (жесткие мерыэкономии неустойчивость конкуренция),в которых есть грамматическаяошибка: пропуск accent aigu в лексической единице austerité, что может бытьвоспринято как дополнительный штрих к жестким мерам экономии (= нехватило краски на accent aigu в новой вывеске).
Замена лозунговподытоживается в финальной фразе ... enfin François Hollande a réussi àchanger quelque chose (… наконец, Франсуа Олланд смог что-то изменить).В данной карикатуре отмечается наличие иронии.Аллюзивные и интертекстуальные компоненты. Связькомпонентов текста288В данной карикатуре использование лозунга liberté égalité fraternité(свободаравенствобратство) не имеет историческое значение, аиспользуется как аллюзия на ценности французского общества.Проблема переводимостиДаннаяпереводимыйкарикатураможеткреолизованныйбытьтекст,определенаоднаконевозможность осуществления емкого перевода.какнеобходимополностьюотметить289Рисунок 60Le taux de pauvreté toujours en hausse en France!- S’il te plaît, dessine-moi un bouton...Уровень бедности во Франции все время растет!- Пожалуйста, нарисуй мне пуговицу…Информационный повод.
ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждается экономическая ситуация во Франциив период президентства Франсуа Олланда.Анализ иконического компонентаИконическимкомпонентом даннойкарикатурыявляетсякопияавторской иллюстрации повести–сказки «Маленький принц» (Le Petit Prince)французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери.На рисунке изображен маленький принц, который прилетел састероида. Персонаж карикатуры повторяет позу авторской иллюстрации,цвет и структуру волос, одежду, но на карикатуре одежда принца нарисованарастрепанной, в заплатках, с драными краями.
Автором карикатуры усилено290цветовое решение за счет изменения бирюзового плаща с краснымподкладом оригинальной версии на темно-синий с красными обшлагами.Замена цветового решения, как мы думаем, вызвана желанием привлечьвнимание к нищете персонажа.На заднем плане нарисована окружность голубого цвета со звездами,как нам кажется, это напоминание о внеземном происхождении принца.Возможно, это дополнительный аттрактивный прием.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры представлены репликами героеви ее заглавием, используется шрифт двух размеров.Анализ вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры – этопрецедентная измененная фраза S’il te plaît, dessine-moi un bouton...(«Пожалуйста, нарисуй мне пуговицу…»), которая поддерживает атмосферубедности, созданную иконическим компонентом (нужна пуговица, чтобызапахнуть драный плащ и согреться).Еще одним компонентом текста является заголовок Le taux de pauvretétoujours en hausse en France! («Уровень бедности во Франции все времярастет!»), который в номинации бедности дублируется заплатами ипросьбой Принца.Аллюзивные и интертекстуальные компоненты.
Связь компонентовтекстаГеройкарикатурыМаленькийпринцлитературныйперсонажавторской сказки Антуана де Сент-Экзюпери, т.е. прецедентный феноменцивилизационного уровня. В данном случае прецедентность выраженагибридно (рисунок и фраза S’il te plaît, dessine-moi …).Обращение к столь известному персонажу может быть истолкованодвояко: с одной стороны, существует ассоциативный ряд Маленький принц –Экзюпери – типичный француз, который становится манифестациейухудшения экономической ситуации во Франции и обнищания французов.
С291другой стороны, главная идея сказки-притчи – утверждение истинныхценностей человеческого бытия, которые портятся как мантия принца ототсутствия поддержки.Проблема переводимостиДаннаякарикатураможетбытьопределенакакпереводимыйкреолизованный текст, т.к. узнаваемость образа и фразы помогает..