Диссертация (1155290), страница 38
Текст из файла (страница 38)
ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждается будущее Франции и расстановка внастоящем политических сил на президентских выборах. Герои карикатуры –Николя Саркози и Ангела Меркель.Анализ иконичского компонентаИконическийкомпонентанализируемойнамикарикатуры–изображение женщины с ребенком на руках, женщина улыбается; штрихамипоказано, что она с усилием подняла мальчика на руки. Мальчик – НиколяСаркози – расстроен, возможно, плачет.Цветовое решение карикатуры выделяет чувства, которые возникают уМеркель к Саркози: вся карикатура выполнена в серых тонах, розовыесердечки и рыжеватые волосы Меркель особенно выделяются на фоне серыхфигур.277Визуализация политических героев как мать и ребенка демонстрируетнесостоятельность, по мнению автора карикатуры, Николя Саркози каккандидата и его тесную связь с Ангелой Меркель в вопросах внешнейполитики.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры представлены репликой героинии заглавием карикатуры, используется шрифт двух размеров.Анализ вербального компонентаВербальныйкомпонентанализируемойнамикарикатурыдемонстрирует модальность текста, которая корректируется модальностьюиконического компонента: читатель видит, как канцлер Германии АнгелаМеркель поднимает бывшего президента Франции Николя Саркози.
В текстеподписи употреблен глагол soutenir, который имеет несколько значений,одно из которых актуализировано иконическим компонентом. Согласнословарю В.Г. Гака, глагол soutenir имеет значение 1) поддерживать,подпирать (на рисунке) и 4) поддерживать, содержать, помогать (в подписи)[Гак, Ганшина 2002: 1031].Также в вербальном компоненте креолизованного текста карикатурыотмечено употребление звукоподражания hop là.Аллюзивные и интертекстуальные компоненты. Связькомпонентов текстаВизуализация переносного значения слова – частотный приемкарикатуры.Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как частично переводимыйкреолизованный текст.
Для декодирования авторской интенции необходимоучитывать многозначную лексическую единицу и контекст (вербальный ииконический), в котором реализуется один из ЛСВ.278Рисунок 55Mȏa j’vous l’dis: c’normal que la démocratie soit morte pisqu’on vote dans uneurne!Я вам говорю: это нормально, что демократия – мертва, мы же голосуем вурны!Информационный повод. ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждается авторский взгляд на выборы воФранции и участие в них простых избирателейАнализ иконического компонентаНа рисунке изображен мужчина средних лет.
Он облокотился на стол,на котором мы видим бутылку. Подняв палец (жест привлечения внимания),мужчина говорит о выборах и их сути.Мужчина одет типично для представителя рабочего класса: пиджак внемодных тенденций и кепка.Этомонохромнаякарикатура,выполненнаякарандашомсиспользованием серой краски. Детали хорошо прорисованы, например, чертылица француза: мы видим носогубные скалки, вертикальные мимические279морщины и приподнятую бровь – все это создает впечатление серьезныхраздумий. Глаза прорисованы так, что становится понятно, что это монологне для невидимого слушателя, а обращенный внутрь.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры представлены репликой героя,оформленной шрифтом близким к письменному виду французских букв.Анализ вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры содержитзначимыедлядекодированияавторскойинтенцииотступленияоткодифицированного варианта того языка, на котором говорит адресат: Mȏaj’vous l’dis: c’normal que la démocratie soit morte pisqu’on vote dans une urne!‘Я вам говорю: это нормально, что демократия – мертва, мы же голосуем вурны!’).
В ударном личном местоимении на французском языке допущенаошибка в графическом изображении полугласного ȏa на месте oi ‘я’. Такимобразом,связываетсявербальныйкомпонентииконическаячастькарикатуры, на которой изображен представитель рабочего класса Франции.Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как частично переводимыйкреолизованный текст. Для декодирования авторской интенции необходимоучитывать допущенную ошибку, указывающую на мнение определеннойсоциальной группы.280Рисунок 56Информационный повод. ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждаются политические дебаты как частьпредвыборной гонки во Франции в 2012–2013 гг.
Конкретным поводомданной карикатуры являются последние дебаты.Анализ иконического компонентаНа рисунке изображены два мужчины, одни борются на боксерскомринке, один из которых – действующий президент Франции Николя Саркози,второй – наиболее популярный кандидат в президенты Франсуа Олланд.Герои карикатуры представлены шаржево, оба узнаваемы по носу, у ФрансуаОлланда характерные очки.Лица агрессивны, стоят нос к носу, фигуры и лица выражают желаниепродолжить бой.Карикатура выполнена в ярких тонах, противопоставлены цветаспортивной формы героев (красный – синий), а также цвет тел боксеров ицвет публики (розовый – голубой), на заднем плане – два оператора, лицакоторый спрятаны за камерами, оба в нейтрально-коричневой гамме.Вербальный компонент отсутствует.Аллюзивные и интертекстуальные компоненты.
Связькомпонентов текстаМы можем предположить, что данная тема – боксерский поединок –несет символическую нагрузку как бой на равных, бой до конца, о победы,четная битва.281Рисунок 57Méluche donne ses consignes de vote pour le second tour ... :Démerdez-vous!Мелюш дает инструкции, как голосовать во втором туре … :Отвалите!Информационный повод. ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждаются результаты выборов во Франции в2012 г.
Лидер Левой партии Жан-Люк Меланшон по результатам первоготура поучил 11,1% голосов, что значительно выше, чем результат выборов2017 года тех кандидатов, которые были выдвинуты от партий, входящих вЛевый фронт. По давней традиции выбывшие из президентской гонкикандидаты, набравшие относительно небольшое количество голосов, могутпровести для своих избирателей консультационную агитацию за одного изкандидатов-лидеров.Этотполитическиймоментиобыгрываетсявкарикатуре.Анализ иконического компонентаНа рисунке представлен шарж на кандидата Левой партии Жан-ЛюкаМеланшона.
Шарж цветной, на фоне тревожного желтого цвета (возможно,282рассвет или закат) на холмике сидит Жан-Люк Меланшон, задумчивый,возможно злой, и произносит одну фразу.Кинесически выражена печаль (голова подперта руками, глазаприкрыты, ноги стоят не на подошве, а подобраны и поставлены на ребро,неустойчивая поза) или усталость.Персонаж одет в мятый костюм, лохматый, небритый, с мешками подглазами.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры представлены репликой героя изаголовком карикатуры, используется шрифт двух размеров.
Реплика герояоформлена не в традиционном «облачке», а написана на оборванном с одногокрая листке, с которым возникают ассоциации двух типов: от листочкаоторвана какая-то часть, содержащая важную информацию, или этотуалетная бумага.Анализ вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры состоит иззаглавия Méluche donne ses consignes de vote pour le second tour ... ‘Мелюшдает инструкции, как голосовать во втором туре …’ и реплики герояDémerdez-vous! ‘Отвалите!’. В реплике героя используется сниженнаялексическая единица démerder.
Имя главного героя сокращено до формыMéluche, которая часттно употреблялась в СМИ на протяжении всейирезидентской гонки. Данное сокращение типично для французского языка,например, Саркози – Сарко.Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как частично переводимыйкреолизованный текст. Для декодирования авторской интенции необходимоучитывать экстралингвистическую информацию о президентских выборах2012 года, в частности, о результатах первого тура выборов.283Рисунок 58L’Algérie de 2016Marasme politique et échec économiqueАлжир 2016Политический маразм и экономический спадИнформационный повод. ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждается политическая ситуация в Алжире.Карикатура является уникальной в данной подборке карикатур нафранцузском языке, т.к.
речь в ней идет не о французской политическойситуации.Длительное время после получения Алжиром независимости странанаходилась в ситуации кланового капитализма при доминировании классапредпринимателей, находящихся в близком окружении политической элиты.По разным оценкам, Алжир является одной из самых коррумпированныхстран в мире. За последние годы торговый и бюджетный дефицит в странерастет, а валютные резервы неуклонно сокращаются.
Курс национальнойвалюты Алжира снизился на 30%. Экономический рост, который составил в2842015 году 3,7%, в 2016 г. – 1,9%. В связи с падением цен на нефть исокращение экспорта углеводородов в Алжире растет торговый дефицит.Тогда как в 2014 году был зафиксирован внешнеторговый профицит вразмере 4,3 миллиарда долларов, в 2015 году был отмечен дефицит в 13,7миллиарда долларов, который в 2016 году продолжил тенденцию роста.Для решения проблемы безработицы, которая в настоящее времясоставляет 20 % среди молодежи, в стране было необходимо обеспечитьбольший экономический рост.
В 2016 г. правительство приняло решениеперевести экономическую структуру, в большей степени основанную нанефтяной составляющей, на новую модель экономического развития,предполагающую диверсификацию доходных статей экономики. Такимобразом, ставилась цель сократить зависимость экономики от углеводородов,которые составляют 1/3 ВВП и 2/3 правительственных доходов и 95 %экспорта. Самой значительной преградой для необходимых в странесоциальных, политических и экономических реформ является решимостьсуществующего режима защищать свои интересы [по материалам сайта:http://www.trt.net.tr/russian/programmy/2016/11/30/alzhir-pierieshiel-k-novoimodieli-ekonomichieskogho-razvitiia-no-inostrannyie-inviestory-nie-spieshat-vstranu-619991].Анализ иконического компонентаНа рисунке изображено шахматное поле, фигуры заменены двумявидами бочонков: баррели и тамбуры. Численно баррели выигрывают.Это цветная карикатура с небольшой раскладкой цветов с тщательнойпрорисовкой деталей.
Фон – градуированный переход от черного к белому,на черной части – заглавие карикатуры.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры отличаются использованиемвосклицательного знака на месте заглавного Iв заголовке карикатурыL’Algérie de 2016 Marasme politique et échec économique («Алжир 2016285Политический маразм и экономический спад») в целях усиления эффекта отвербального компонента.Анализ вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры представленкак заглавие, состоящее из двух частей: номинирующее проблему L’Algériede 2016 («Алжир 2016») и раскрывающая интенцию автора часть Marasmepolitique et échec économique («Политический маразм и экономическийспад»). Мы предполагаем, что таким образом автор выражает опасения вэффективности перехода к экономике, основанной на продаже нефти.Аллюзивные и интертекстуальные компоненты.В анализируемой нами карикатуре отмечено использование символики:новая экономическая политика Алжира, основанная на экспорте нефти,обозначенабаррелями,клановыетрадиционныесвязи,тормозящиеэкономической развитие Алжира, в частности, инвестиции – тамбурами.Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как частично переводимыйкреолизованный текст.