Диссертация (1155290), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Петух-Олланд предлагаетЛису-работодателю ключ от курятника и отсутствие контроя, Лис не верит вудачу и называет Петуха идиотом:- Mais je vous promets que vous n’aurez aucun contrȏle! Vous pouvezgarder les clefs du poulailler!- C’est un piège, ou il est vraiment con?240В вербальном компоненте употреблена сниженная лексическаяединица con ‘идиот’.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыВанализируемойнамикарикатуреотмеченоиспользованиеобщечеловеческого прецедентного феномена – сюжета и героев басниЛафонтена «Le Coq et le Renard», имплицитно выраженная диалогом петуха(президент Франции) и лиса (Работодатель), данное выражение образа можносчитать гибридным, так как тема поддерживается изображениями (лис, петухи курицы) и текстом (garder les clefs du poulailler).Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как частично переводимыйкреолизованный текст. Для декодирования авторской интенции необходимоучитывать информационный повод и общую оценку политики Олланда.
Темне менее, для понимания содержания карикатуры может быть полезнымзнакомство с общечеловеческим прецедентным феноменом.241Рисунок 39Hollande: Mettons les points sur les i!2012Président fiable2015Président faibleОлланд: Расставим точки над «и»!2012Надежный президент2015Слабый президентИнформационный повод. ПерсоналииВданнойкарикатуреобсуждаютсяпромежуточныеитогипрезидентского правления Франсуа Олланда (2012–2017).2013 – падение рейтинга сначала до 30, затем до 24 и 20%.2014 – ноябрь – 13%.Считается, что низкие рейтинги середины срока правления непозволили Олланду предложить свою кандидатуру на второй срок –беспрецедентный случай в истории Франции.Анализ иконического компонентаНа рисунке изображены два плаката, на которых представлен бывшийпрезидент Франции Франсуа Олланд в профиль. На левом плакате профильсоответствует рейтингу президента в начале его деятельности на посту242руководителя страны, на правой – в средине срока.
Изображение президентанапоминает детскую игру – найдите 10 отличий, т.к. основные детали(костюм, очки, рубашка, галстук, прическа) одинаковы.Тем не менее, отличия есть: на первой картинке президент улыбается(видно по носогубным складкам, морщине на лбу, губам), на второй –хмурится.Положение тела на левом рисунке располагает к общению, президенткак бы подался вперед. На втором рисунке грудь выпячена вперед, создаетсяощущение надменной позы.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры представлены надписями надизображениями президента, надписи выполнены в черном цвете, асмыслоопределяющие буквы и фамилия президента выделены краснымАнализ вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры представленповторяющейся фразой: Президент – и определение, в зависимости отпостановки буквы и с точкой меняется смысл: «2012 Président fiable»‘Надежный президент’; «2015 Président faible» ‘Слабый президент’.
Этосмысл языковой игры подтверждается призывом Hollande: Mettons les pointssur les i! ‘Олланд: Расставим точки над и’.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыВ анализируемой нами карикатуре отмечено использование паремии«расставить точки над и».Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как частично переводимыйкреолизованный текст.
Будет достаточно сложно в языке перевода найтипару определений или существительных с семой признак лица, которые быразличались местом постановки одной буквы.243Рисунок 40Nul homme n’est invincible!- Tout le monde à son talon d’Achille...PSCHHHHНикто не является непобедимым!- У каждого есть своя Ахиллесова пята…ПШШШИнформационный повод. ПерсоналииВ данной карикатуре обсуждается политика бывшего президентаФранции Николя Саркози. Рисунок является частью статьи о созданииавторами карикатур, сопровождающий текст – замечания о том, чтохудожник французской газеты «Le Monde» не обращает внимание навнешние недостатки героев, основной смысл – уязвимость Николя Саркозипри уверенной его позиции как президента страны.244Анализ иконического компонентаНа рисунке изображен мужчина – действующий на момент созданиякарикатуры президент Николя Саркози, которого мы узнаем по характерномуносу и прическе.Герой карикатуры идет – мы видим правую ногу поднятой в шаге, впяткулевойногивоткнутастрела.Мимикаперсонажавыражаетзадумчивость: глаза смотрят вниз, брови приподняты, уголки рта опущены.Рукинаходятсявпозиции,которуюможнорасценитькакжестикуляция убеждения, что в сочетании с опущенным взглядом даетощущения наличия активного внутреннего монолога.Рисунок выполнен в карандаше в монохромной гамме в техникенаброска (штриховка присутствует только на волосах и обуви персонажа).Данная техника частотна для французской политической карикатуры.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры представлены фразой-заглавием,выполненной шрифтом, характерным для заголовков, подписью звукавтыкаемой стрелы, которая выполнена таким же шрифтом: мысли НиколяСаркози, предлагаются в прямоугольной рамке как реплика.Анализ вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры состоит изтрех фраз:1 - Nul homme n’est invincible! ‘Никто не является непобедимым!’;2 - Tout le monde a son talon d’Achille...
‘У каждого есть своя Ахиллесовапята’;3- звукоподражание PSCHHHH ‘ПШШШ’ – звук втыкаемой в пятку стрелы.В текстовой составляющей нами отмечена грамматическая ошибка:использование предлога à на месте смыслового глагола avoir в форме 3 лицаединственного числа настоящего времени a, которая может быть объясненакакдополнительноевниманиекуязвимостипрезидентазаомонимичного глагольной форме употребления предлога направления.счет245Также основой вербального компонента является французская паремия,буквальный перевод с латинского, фраза, имеющая послегомеровскоемифологическое происхождение: talon d’Achille ‘Ахиллесова пята’.Аллюзивные и интертекстуальные компонентыВанализируемойкарикатуреиспользуетсяобщечеловеческийпрецедентный феномен, который выражен иконически (стрела) и вербально(talon d’Achille).Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как переводимая в полномобъеме.246Рисунок 41Hollande tourne la page!Moi, Président, je jetterai ma femme comme une vielle chaussette......
Et je l’enverrai en Inde pour ȇtre tranquille avec ma maîtresse!Олланд переворачивает страницу!Я, президент, я выброшу свою жену, как старый ботинок…… И отправлю ее в Индию, чтобы спокойно развлекаться с любовницей!Информационный повод. ПерсоналииИнформационнымповодомданнойкарикатурыявляютсянеоднократные высказывания бывшего президента Франции ФрансуаОлланда, начинавшиеся со слов «Moi, président je» («Я, президент Франции»)в публичных выступлениях в течение предвыборной гонки в 2011–2012 гг.247Однажды Олланд в речи употребил эту фразу 15 раз, начиная ей каждыйпункт предвыборной программы.
Это высказывание было много развысмеяно в карикатурах на Франсуа Олланда. Также в карикатуреобсуждается большая любовь к женщинам бывшего президента Франции.Анализ иконического компонентаНарисункеизображенымужчина,выступающийстрибуны.Выступление проходит в общественном месте (стены белые с охрой).Президент мало узнаваем, но одет привычно –серый костюм икрасный галстук, но из названия карикатуры понятно, что речь идет обОлланде.Цветовое решение карикатуры направлено на создание официальностипроисходящего: большой флаг на трибуне, официальный вид президента,фонприсутственногоместа.Всеэтоподготавливаетэффектпротивопоставленности визуального ряда текстовому.Анализ параграфемных средствПараграфемные средства карикатуры представлены репликами героя,которые оформлены в квадратном поле и заголовком.
Шрифт одинаковый, нов репликах он не выделен и меньше кеглем. Текстовый компонент разделенна две реплики по противопоставлению частей сложного предложения.Анализ вербального компонентаВербальный компонент анализируемой нами карикатуры представленсложным предложением, в первой части Moi, Président, je jetterai ma femmecomme une vielle chaussette... ‘Я, президент, я выброшу свою жену, какстарый ботинок…’ центральной лексической единицей является слово femme‘жена’ и использован сравнительный оборот, дополнительно (после глаголаjetter ‘бросать’) оскорбляющий жену президента, во второй части ...
et jel’enverrai en Inde pour ȇtre tranquille avec ma maîtresse! ‘ И отправлю ее вИндию, чтобы спокойно развлекаться с любовницей!’ опорное словоmaîtresse ‘любовница’.248Таким образом, вербальная триада президет – жена – любовница наофициальном иконическом фоне активно «ломают» статус Франсуа Олланда.Аллюзивные и интертекстуальные компоненты.Ванализируемойнамикарикатуреотмеченоиспользованиепрецедентной фразы национального уровня Moi, président je ‘Я, президентФранции’.Проблема переводимостиДанная карикатура может быть определена как креолизованный текст,переводимыйвполномобъеме.Содержательнаясоставляющаяолюбвеобильности президента Франции прописана непосредственно в текстевербальногокомпонента,прецедентнаяфраза,связывающаяданнуюкарикатуру со многими другими, может быть в контексте этого рисунка неучитываема.249Рисунок 42Vive la FranceДа здравствует ФранцияИнформационный повод.
ПерсоналииДаннаякарикатурапродолжаетсериюрисунковнатемуприверженности в одежде и питании французов к собственно французскимбрендам вопреки общей тенденции к глобализации.Анализ иконического компонентаНа рисунке изображен толстый и неопрятный мужчина, небрежноодетый в спортивные брендовые вещи: красную майку, джинсы Levi’s,кроссовки Nike, на майке надпись Cocа Cola, в руке пакет из McDonalds.