Диссертация (1155275), страница 27
Текст из файла (страница 27)
– Cambridge: Cambridge UniversityPress, 2009, - 140 p.145. Grainger J. Visual word recognition in bilingual // The bilingual lexicon:Studies in bilingualism / Schreuder R., Weltens B. (eds), 1993, pp. 11–26.146. Georgakopoulou, Alexandra. Self-presentation and interactional alignments ine-mail discourse: the style- and code switches of Greek messages. International Journal ofApplied Linguistics 7 (2),1997, pp.
141-164.147. Georgakopoulou,Alexandra.Computer-mediatedcommunication.InHandbook of Pragmatics (2001 Installment), Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, JanBlommaert, and Chris Bulcaen (eds.), Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 2003, pp. 419438.148. Georgakopoulou, Alexandra. To tell or not to tell? Email stories between onand off-line interactions, 2004, pp. 1-38.149. Gerard, L.
& Scarborough, D. Language-specific lexical access of homographs145by bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition.Vol. 15, No. 2, 1989, pp. 305-315.150. Green, Georgia M. and Levine, Robert D., "Introduction." Studies incontemporary phrase structure grammar. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 342 p.151. Green, Georgia M.
"Modelling grammar growth: universal grammar withoutinnate principles or parameters." Non-transformational Syntax: a guide to current models.Ed. Kersti Borjars and Robert Borsley. Oxford: Wiley-Blackwell, 2011, pp. 9-53.152. Grosjean, F. Life with two languages. An introduction to bilingualism –Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982, pp. 131-149.153. Grosjean, Francois.
1989. Neurolinguists, beware! The bilingual is not twomonolinguals in one person. Brain and Language, 36, 1989, pp. 3-15.154. Grosjean, F. Studying bilinguals: methodological and conceptual issues //Bilingualism: Language and Cognition No. 1. 1998, pp. 131-140.155. Gumperz J. J. Cognitive Aspects of Bilingual Communication / J.
J. Gumperz,E. Hernandez-Chavez, pp. 233-243.156. Gumperz, John J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge UniversityPress, 1982, - 225 p.157. Haarmann, H. Symbolic values of foreign language use: From the Japanesecase to a general sociolinguistic perspective – Berlin / New York: Mouton de Gruyter,1989, - 291 p.158.
Haas, Respekt: die Grammatikalisierung von Höflichkeit. Lincom Europa,München / Newcastle, 1994, - 120 p.159. Kira Hall and Nilep Chad. “Code-switching, globalization, and identity.” InDeborah Schiffrin, Deborah Tannen, and Heidi Hamilton (eds.), The Handbook ofDiscourse Analysis, Second Edition. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2015, pp. 42-60.160. Harris,A.SymposiumonpsychoanalysisPsychoanalytic Dialogues, 1995, pp. 615-618.andlinguistics:Part1.146161. Harris P.L. Understanding Emotion // Handbook of Emotions. Edited by M.Lewis and J.M. Haviland.
The Guilford Press, New York, London, 1993, pp. 237-246.162. Hamp, Eric."On the survival of Slovene o-grade deverbal thematics in Resian,"Slovene Studies 10/2, 1989, pp. 171-173.163. Haugen E. ˝The analysis of linguistic borrowing˝ Language 26, 1950, pp. 210231.164. Haugen E. The Ecology of language.
Essays by Einar Haugen. — Stanford:Stanford University Press, 1972, pp. 325-329.165. Haugen E. The Ecology of Language. In: Fill A., The Ecolinguistics Reader.Language, Ecology and Environment. London, New York, 2001, pp. 57 – 66.166. Heine, B. Contact-induced word order change without word order change. In P.Siemund & N.
Kintana, eds. Language Contact and Contact Languages. John Benjamins.2008, 33-60.167. Heine B. and Tania K. On contact-induced grammaticalization. Studies inLanguage 27, 2003, 529-572.168. Heine Bernd 2003. Grammaticalization. In Janda & Joseph (eds.) 2003. Thehandbook of historical linguistics. Oxford: Blackwell. 2003, pp. 3-180.169. Heller M. Aspects sociolinguistique de la francisation d’une enterprise privée.Sociologie et Societés, 1989, pp.
115-128.170. Heredia R. R. Foundations of Bilingual Memory / R. R. Heredia, J. Altarriba. –New York: Springer, 2013, pp. 3-10.171. Herring,SusanC.Computer-mediatedCommunication.Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1996, - 324 p.172. Herring, Susan C. Computer-Mediated Discourse Analysis: An Approach toResearching Online Communities. In Designing for Virtual Communities in the Service ofLearning, Barab, Sasha A., Rob Kling, and James H. Gray. Cambridge/New York:Cambridge University Press, 2004, pp. 338 - 377.173. Herring, Susan C. 2007 A faceted classification scheme for computer-mediated147discourse.Language@Internet4,article1,2007,Электронныйресурс:http://www.languageatinternet.de/articles/2007/761/index_html/ .174.
Hinrichs,LarsCodeswitchingontheweb.Amsterdam/Philadelphia:Benjamins, 2006, pp. 527-533.175. Hinnenkamp Volker. Deutsch, Doyc or Doitsch? Chatters as Languagers – TheCase of a German–Turkish Chat Room. International Journal of Multilingualism, 2008, pp.253-275.176. Hoffman E. Lost in translation: A new life in a new language.
N.Y..: Dutton,1989, pp. 183-184.177. Hutchby, Ian. Media Talk: Conversation Analysis and the Study ofBroadcasting. Maidenhead: Open University Press. 2006, - 185 p.178. Hutchins, Edwin Culture and Inference: A Trobriand Case Study. Cambridge,MA: Harvard University Press, 1980, pp.
474-477.179. Jakobson, R., Fant, G.M., Halle, M. Preliminaries to Speech Analysis: TheDistinctive Features and their Correlates – Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1952, - 64 p.180. Jäger, G. and Rosenbach, A. Priming and unidirectional language change.Theoretical Linguistics 3, 2008, pp. 85-113.181. Jakobson, R. Selected writings, vol. 7: Metalanguage as a linguistic problem.Hawthorne, NY: Mouton, 1985, pp. 113-121.182. Jakobson, R. The speech event and the function of language.
In L. R. Waugh &M. Monville-Burston (Eds)., On language. Cambridge, MA and London: HarvardUniversity Press, 1990, pp. 69-79.183. Jacobson, R. Codeswitching Worldwide. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1998,pp. 15-24.184. Johanson, Lars. Zur Geltung türkischer Schriftsprachen und Schriftsysteme.Türk Kültürü Araştırmaları (Ankara) 30, 1992, pp. 165-178.185. Johanson, Lars. ‘Contact-induced linguistic change in a code-copyingframework’. In: Jones, Mari C. & Esch, Edith (eds). Language change: The interplay of148internal, external and extra-linguistic factors.
Berlin: Mouton de Gruyter, 2002, pp. 285313.186. Jørgensen, Normann J. Polylingual Languaging Around and Among Childrenand Adolescents. International Journal of Multilingualism 5:3, 2008, pp. 161-176.187.Kootstra, Jan. Bilingualism: Language and Cognition, special issue onCross-linguistic priming in bilinguals: Multidisciplinary perspectives on languageprocessing, acquisition, and change, together with prof. dr.
Pieter Muysken, 2017, pp. 215218.188.Köppe, Meisel – Köppe, R., Meisel, J.M. Code-switching in bilingual firstlanguage acquisition // One Speaker, Two Languages: cross-disciplinary perspectives oncode-switching / Ed. Milroy, L., Muysken, P. – Cambridge: Cambridge University Press,1995, pp. 45-84.189. Labov V. The social stratification of English in New York City. Washington,1966, - 499 p.190. Lee, Hikyoung. Korean Americans as speakers of English% the acquisition ofgeneral and regional features. Ph.D.
dissertation, University of Pennsylvania. 2000, - 284p.191. Lee, Carmen K.M. Linguistic features of Email and ICQ Instant Messaging inHong Kong. In: Danet & Herring (eds.), 2007, pp. 184-208.192. Lee, Carmen, and David Barton (in press) Constructing Glocal Identitiesthrough Multilingual Writing Practices on Flickr.com. International MultilingualismResearch Journal, pp. 35-59.193.Levelt, W.J.M. Speaking: from intention to articulation – Cambridge, MA:M.I.T. Press, 1989, pp. 409-418.194.Levelt, W.J.M. Accessing words in speech production: stages, process andrepresentations // Cognition, 42, 1992, pp. 1-22.195.Li Wei.
The ‘Why’ and ‘How’ Questions in the Analysis of ConversationalCode-Switching: Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity / ed.149P. Auer. London: Routledge, 1998, pp. 156–176.196.Loebell, H. and Bock, J. K. Structural priming across languages. Linguistics41, 2003, pp. 791-824.197. Lüdi, G.
Devenir bilingue - parler bilingue: actes du 2e colloque sur lebilinguisme, Université de Neuchâtel, 20-22 septembre 1984 – Walter de Gruyter, 1987,pp. 135-153.198. Ludi G. The Dynamics of Languages in Contact- Linguistic, Sociolinguisticand Sociopolitical Aspects / G. Ludi [et al]. // Collection of Six Articles. – Multilingua. –1992, pp. 7–146.199.
MacSwan, J. Code-switching and generative grammar: a critique of the MLFmodel and some remarks on ‘modified minimalism’ // Bilingualism. Language andCognition 8(1), 2005, pp. 37-54.200. Macswan J. Code switching and Grammatical Theory / T. K. Bhatia, W. C.Ritchie // The Handbook of Bilingualism. – Estes: Blackwell Publishers, 2005, pp. 283–312.201.Marcoccia, Michel. On-line polylogue: Conversation structure andparticipation framework in Internet newsgroups. Journal of Pragmatics, 2004, pp.
115-145.202.Matras, Yaron, Untersuchungen zu Grammatik und Diskurs des Romanes:Dialekt der Kelderasa/Lovara [Studies in Romani grammar and discourse: Kelderaa/Lovaradialect]. Wiesbaden: Harrassowitz, 1994.203. Matras, Yaron. An activity oriented approach to contact-induced languagechange. In: Leglise, Isabelle; Chamoreau, Claudine, editor(s). Dynamics of contactinduced change.