Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155275), страница 14

Файл №1155275 Диссертация (Переключение кода французские лексико-фразеологические единицы в англоязычном публицистическом дискурсе) 14 страницаДиссертация (1155275) страница 142019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 14)

Несмотря на то,что копирование кода и переключение кода тесно связаны между собой,копирование кода отличается от переключения кода тем, что последнее – этопроцесс переключения с одного языка на другой, в ходе которого заменяютсяэлементы одного кода элементами другого. В то время как явление копированияпредставляет собой более обширное понятие. Оно включает в себя различныеявления, такие как заимствование и калькирование, и рассматривает их в качествесхожих с ним лингвистических явлений в рамках единой парадигмы.

Это явлениеобъединяет в себе синхронный и диахронический методы лингвистического анализа,выступая в качестве вариативной модели на стадии развития структурных аспектов,которые способствуют продуктивному и творческому подходу к копированию. ЯзыкАдолженсодержатьфункциональныеединицыиструктуры,способныекомбинировать лингвистические элементы, чтобы быть способным принять копии изязыка Б [Johanson, 2002].

В случае копирования носители кода А, подвергающегосясоциолингвистическимизменениям,применяюткопиивречи,которые74подразделяютсяна«заимствованные»(заимствования,калькирования)и«назначенные» (влияние субстрата). Избранное копирование происходит тогда,когда оно не включает в себя сегментарные единицы языка, а только материальные,семантические, комбинированные блоки лексических единиц чужого языка.

Этиэкстраполированные структурные единицы другого языка служат моделями длясоздания копий, которые могут быть применимы к единицам лексического составаданного языка. Такое явление получило название «заимствованных фонем» (loanphonology),«заимствованныхсемантическихединиц»(loansemantics)и«заимствованного синтаксиса» (loan syntax) [Хауген, 1972]. Смешанное копированиевключает в себя элементы копий, содержащих общепринятые элементы, то естьчастичное заимствование (loanblend), которое проявляется внутри лексическогосостава языка [Хауген, 1972]. Смешанное копирование также включает фразы,сложныеипростыепредложенияит.д.Рассмотримтипыкопирования.Материальное копирование происходит, когда фонетические элементы языка Б(звуковые особенности, акценты, фонотактика) копируются в язык А.

Семантическоекопирование означает, что денотативная и коннотативная составляющая кода Бвыступает в качестве модели копирования и применяется к элементам кода А.Смешанное копирование означает, что возможности комбинирования языка Б могутприменяться к единицам языка А. Копирование длительности означает, что моделиприменения свойств частотности для единиц языка Б могут также применяться дляединиц языка А.

К примеру, в языке А уже существуют определенные элементы, нов языке Б они являются более понятными и общеизвестными, за счет этого элементыязыка А могут быть поглощены элементами языка Б. Например:That there should be an air of ambiguity about Chanel is perhaps appropriate, forher life was a series of contradictions, as well as having a consistent thread of hard work,ambition, genius and dedication to her craft as a couturière [Harper's Bazaar UK October2015]. (Жизнь Шанель была полна противоречий, амбиций, гениальности,постоянной усердной работы и приверженности своему творчеству кутюрье,75поэтому неудивительно, что чувство неопределённости всегда следовало за ней).Использование существительного женского рода couturière обусловлено тем, чтооно намного известнее и распространённее своих аналогов на других языках, оносогласуется с английским артиклем единственного числа и подчиняется всемграмматически нормам.Вкрапление копий обычно происходит по принципу эквивалентности.

Однакоотсутствиетипологическойэквивалентнойбазынеможетпрепятствоватьприменению копий [Johanson, 1992]. Э. Хэмп считает, что языки, которые полностьюотказываются от копирования элементов из других языков, находятся под угрозойвымирания в большей степени, чем те, которые не боятся разных типов копированийи заимствований [Хэмп, 1989]. Копии никогда не смогут заменить оригинал, но ониспособны успешно ассимилироваться в структуру языка. Лингвисты Б.

Хайн и Т.Кутева рассматривают такое явление, как «полисемантическое копирование», в ходекоторогопроисходитпереводиноязычныхвкрапленийбезиспользованияграмматикализации. Это явление употребляется в грамматике достаточно редко[Heine; Kuteva, 2003]. Однако большинство ученых утверждают, что границы междуразличными видами копирования и переключения кода не имеют четкойопределенности.2.4 Процесс переключения кода сквозь призму процесса копированияморфологического материала и шаблоновКопирование морфологического материала из языка источника и копированиешаблонов использования из языковой модели впервые появилось в работахЕ. Хаугена [Haugen, 1950] в исследовании «импорта против калькирования»,лингвиста З.

Голаба [Golab, 1956, 1959], рассматривавшего оппозицию «субстанции»и «формы», Л. Йохансона [Johanson, 1992], изучавшего «глобальное копирование» и«частичное копирование». Лингвисты сошлись во мнении, что языки разделяют76шаблоны образования синтаксических конструкций.Чтобы разобраться в процессах копирования морфологического материала изязыка источника и копирования шаблонов использования из языковой модели,нужно сопоставить кросс-лингвистические результаты процесса переключения кодаи определить контекст, в котором эти явления чаще всего встречаются и где на ихиспользование ставится ограничение.

Некоторые структурные образования, если онипроходят процесс заимствования или копирования, попадают под влияние структурыпринимающего языка, как, например, определенный порядок слов. Для некоторыхязыковых категорий использование копирования морфологического материала изязыка источника невозможно, хотя копирование шаблонов использования изязыковой модели является необходимым. Например, у временно-аспектнойкатегории – репликация материи встречается достаточно редко. Хотя копированиешаблонов встречается чаще. То же самое можно сказать и об определенном артикле[Matras, 2007]. Такое служебное слово, как определенный артикль, переносится вдругой язык напрямую или соединяется с элементами языка с помощьюопределенной языковой модели. Например:After Dumbledore's sister Ariana was accidentally killed in a duel between the twoof them, Grindewald fled England and became a Dark wizard à la Voldemort[www.elle.com]. (После того как сестра Дамблдора Ариана была случайно убита вовремя дуэли между двумя волшебниками, Гриндевальд сбежал из Англии и сталТемным волшебником, подобно Волдеморту).В данном примере мы можем наблюдать, как французский предлог иопределенный артикль à la копируются в язык В напрямую.Существуют языковые категории, для которых оба вида копирования могутбыть применимы.

Выбор между двумя видами копирования для языковыхвкраплений может зависеть напрямую от доступности структурных ресурсов в языкеВ, позволяя говорящему распознать функциональную составляющую данной емуязыковой конструкции.77Одна из главных задач лингвистов, занимающихся языковыми контактами, –определить соответствующий языковой сдвиг (language drift) [Ellison, 2012]. Самыйглавный толчок для образования языковых мостов – это семантический потенциалструктуры языка В, который охватывает лексику и грамматику, представленную врамках языковой модели. Креативность, которая заставляет билингва менять язык, –это полисемантика и полифункциональность языковой модели – именно ониподталкивают говорящего достаточно естественно и часто выбирать структурныеэлементы базовых семантических структур.

Структура языковой модели содержит всебе абстрактные и более конкретные значения. Если полисемантика является базойдля поиска языкового моста в языке В и если конструкция, на которую переходитговорящий, включает в себя абстрактные функции языковой модели, тогдаговорящий будет придавать более конкретное значение структуре.Рассмотрим пример:Another captures her exiting Maxim’s, the soignée Parisian nightspot, the sameyear, with her third husband, German photographer and playboy millionaire GunterSachs, who wooed her by dropping hundreds of roses via helicopter into her St. Tropezgarden [Vogue USA November, 2016]. (Еще одна фотография запечатлела ее,выходящую из французского «Максим’c», элитного ночного клуба, в том же году, сее третьим мужем, немецким фотографом и миллионером Гюнтером Саксом,который покорил ее тем, что разбросал сотни роз с вертолета в ее саду в СанТропе).В данном примере мы можем наблюдать, как французская лексическаяединицаsoignéeвключаетсяполифункциональностивязыковойструктурумодели.английскойфразыГрамматикализациязасчеткопирования,постепенная или спонтанная, является результатом этого процесса.

Мотивация длявыбора определенной фонологической субстанции из подходящего по контекстуязыка, а также использование конструкций и лингво-коммуникативных структур,которые доступны говорящему в его речевом репертуаре, появляются во время78разных коммуникативных ситуаций, которые подтверждают теорию диахроническихизменений совместно со спонтанностью коммуникативного акта билингвов ииндивидов, владеющих данным языком.ПеренесеннаявморфосинтаксическиеязыкВконструкцияограниченияиможетсодержать«приспосабливаться»,всебеане«грамматикализироваться» [Matras, 1994; Heine & Kuteva, 2005]. Например:Though the last time we saw the corset so out and about was in the supermodelheyday, the 2016 corsets seem to be less of a symbol of female confinement and more of acoup de maître styling trick to dial up contrast and intrigue over dresses and jackets[Vogue USA December, 2016].

(Несмотря на то, что в последний раз мы виделикорсеты в открытом доступе в эпоху расцвета супермоделей, корсеты2016 года кажутся уже скорее не символом заточения женщин, а шокирующим,контрастным и интригующим стилистическим приемом, когда они надеты поверхплатья или жакета).В данном примере образцом кодового переключения является французскаяфраза-метафора coup de maître – она иллюстрирует, как элементы французскогоязыка «приспосабливаются» к грамматической структуре английского, идя всопровождении неопределенного артикля «-а».Морфосинтаксический потенциал структуры в языке В принимает на себяфункции языковой модели.

Характеристики

Список файлов диссертации

Переключение кода французские лексико-фразеологические единицы в англоязычном публицистическом дискурсе
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6532
Авторов
на СтудИзбе
301
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее