Диссертация (1155272), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Володиной. – М.: Изд-во Московского университета, 2008. – с.50-65.68Точность требует от журналистского языка быть безошибочным,чётким, ясным, уверенным, без преувеличения, без отклонения, безмошенничества. В стремлении к лаконичности журналистский языкдолжен, используя мало слов, короткие предложения, обходиться безизбытка прилагательных, без неуместных аналогий и афоризмов. Языксовременнойсетевойпрессыконкретным,значимым,долженреальным,бытьдоступным,разумным,несвежим,долженбытьабстрактным, не должен стремиться к концептуализации.
Например,время, место, лица, события и т.д., должны быть описаны доступно, так,чтобылюдичувствовалиихсуществование.Популярностьжурналистского языка китайской и российской современной сетевойпрессы означает использование популярных, общедоступных языковыхсредств.Такимсовременнойобразом,прессыпопулярностьобеспечиваетжурналистскогообщедоступноеязыкасодержаниесообщения.Чтобы выполнить свои основные современные задачи, язык и стильжурналистского текста современной сетевой прессы как России, так иКитая, должен быть правдивым, конкретным, объективным, точным,лаконичным, простым, живым, выразительным, популярным и т.д.«Правдивая «красота», «точная красота», «лаконичная красота», «простаякрасота» и «популярная красота» в современной китайской и российскойсетевой прессе определяют в конечном итоге значительно болеесущественную роль СМИ в формировании благоприятного имиджа иповышении доверия к СМИ.Кроме того, красота журналистского языка также влияет наидеологическую,образовательнуюфункциииспособствуетэмоциональному обмену между читателями, журналистами и СМИ.Думается,медиатекстечтотолькоодновременноежурналистскойценности,гармоничноесочетаниевсоциальнойценностииэстетической ценности характерны для современной российской и69китайской журналистики, что позволяет сетевой прессе этих стран нетолько иметь пути сближения, но и стать лидером на современноммеждународном медиарынке.Если говорить о формировании имиджа страны в представленииаудитории зарубежных государств, то новые сетевые технологии и вданном случае актуализируют роль СМИ.
Журналистам необходимоучитывать, что их тексты в любой момент могут быть востребованыиностранными СМИ и сыграть определенную роль в продвижении своихинтерпретаций и трактовок событий в своей стране.При освещении событий, связанных с жизнью и деятельностьюразных государств, народы которых различаются по своим ценностнымориентациям, менталитету, культуре и языку, в условиях сетевойдоступности и кибернетизации журналистских текстов необходимосоздаватьтекстыврамкахспецифическихпараметроввнешнеполитического межкультурного медиадискурса.
В этом случаетексты будут востребованы и смогут в отдаленном режиме влиять наформирование имиджа той страны, в которой написаны данные тексты.В массовой коммуникации аргументация - это определеннаячеловеческая деятельность, протекающая в конкретном социальномконтексте и имеющая своей конечной целью не знание само по себе, аубеждение в приемлемости каких-то положений. Журналистская теорияаргументации сочетает в себе аспекты коммуникации, логики ипсихологии. Ее отличительной чертой является письменная форма подачиинформации.В этом смысле мы рассматриваем письменную форму в сферекитайскогоипублицистическийрусскогопублицистическихдискурсреализуетсядискурсов.важнаяЧерезобщественнаяпроблема, анализируются и оцениваются возможные пути ее решения,делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгойлогической последовательности.70Культурологическиезаимствованийвпричиныпублицистическомпоявлениянеологизмов-дискурсеобусловленывзаимодействием языка и культуры этносов, представляющих эти языки.Язык и культура тесно взаимосвязаны.В настоящее время в Китае и России процесс активного усвоениянеологизмов-заимствованийвпублицистическомдискурсестимулируется культурологическими причинами:- расширяются культурные связи Китая и России с другимистранами;- информационные сети, включая он-лайн издания, переживаютглобализацию;- активно развиваются новые направления во всех видахисскуства (литература, театр, кино) и в оформлении разных сторонповседневнойжизни(мода,оформлениеинтерьерквартир,оформление экстрад и интерьер офисных зданий, дизайн предметовбыта).Слияние и взаимовлияние между разными языками представляетсяпростым явлением, но отношение такого языка к иноязычным словамсвязаноснациональнойсамоидентификациейданногонарода.Национальная самоидентификация - это уподобление человечествомсамого себя с определенной нацией, к которой он принадлежит порождению или по собственному выбору.
Сам процесс уподоблениянаходит отражение в знаковых системах, одной из которых является язык.Язык представляет собой явление этноса, всегда связан с культуройи национальной самоидентификацией. Нации в ходе своего развитиясформировалиновоесодержаниеколлективнойидентичностиикультуры, нашедшее отражение в обычаях, языке, способах выражениямыслей и др.Пространственно-культурный подход реализует идею анализапонятий, так как они понимаются в этнических и национально71культурных традициях.
Стратегии сравнительного анализа культурпринято называть компаративистикой. Как правило, исследовательвыделяет определенный временной период и прослеживает схожие иразличающиеся тенденции в культурах разных географических регионов.СточкизрениялингвострановеденияКитая,жизненноепространство для китайцев относительно закрыто, по географическомувзгляду на территории Китая на востоке находится море, в северозападной стороне - пустыня, плато расположено в юго-западной частиКитая. Природные богатства Китая очень разнообразны, здесь свояособенная сельскохозяйственная экономика, связанная с природнымиособенностями Китая.
Тысячелетняя история конфуцианства привела ксоблюдениюпринципа«золотойсередины»,постепенносформировавшегося в отличительную черту китайского характера миролюбие и сдержанность.Влияние традиции на эффективность аргументации связано с тем,что традиция закрепляет те наиболее общие допущения, в которые нужноверить,чтобыаргументказалсяправдоподобным,создаеттупредварительную установку, без которой он утрачивает свою силу.Традиция представляет собой анонимную, стихийно сложившуюсясистему образцов, норм, правил и т.
п., которой руководствуется в своемповедении достаточно обширная и устойчивая группа людей.Бурное развитие новых технологий в области коммуникации и вРоссии,ивКитаепривелокглобализацииинформационногопространства, повлекло за собой активное виртуальное политическое,экономическое и культурное, массовое и межличностное взаимодействиеразличных субъектов, от руководителей государств до так называемыхпростых граждан.Известно, что усиление и ускорение информационных потоковвсегда сопровождается интенсивными социокультурными процессами,воздействующими на условия деятельности общества и систему72общественно значимых ценностей, обусловливает мотивацию поведения.По мнению М.В.Гречихина, «Медийное слово по своей природе обладаетповышенной воздействующей силой, однако способ этого воздействия,фиксируемый в языке, зависит от особенностей культуры»92 .Культура – это важная характеристика общества, связанная сцеленаправленным преобразованием окружающего мира, в результатекоторого искусственно создаётся мир вещей, символов, а также связей иотношений между людьми.
На различных территориях в определенныхусловиях формируется своя, локальная, культура как историческиобусловленнаяформасуществованияопределеннойчеловеческойобщности.У каждой локальной культуры появляется своя система общения,стиль и тип поведения, ценностные ориентиры, благодаря которымсохраняется их этническая самобытность.
Взаимодействие этих культурможет протекать либо через конфликты, взаимное выяснение отношений,либо через взаимную адаптацию и мирное сосуществование на основеэмпатии и понимания культурного своеобразия соседей. В современноммире большую роль во взаимодействии культур играют средствамассовой информации.Россия и Китай – страны многонационального уклада, где внутристраны сосуществует множество локальных культур, и СМИ выполняют вэтомсмыслеещеиобъединяющуюфункцию.Формируясвоймежкультурный медиадискурс, они способствуют не только развитиютолерантностивпринятииинокультурныхособенностей,ноиповышению уровня понимания в международных контактах.Вроссийскойнаучнойлитературекультурачащевсегорассматривается как «исторически определенный уровень развитияобщества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах92Гречихин А.В.
Современный русский медиадискурс: язык интолерантности [Электронный ресурс] //Режим доступа: http://cheloveknauka.com/sovremennyy-russkiy-mediadiskurs-yazyk-intolerantnosti (датаобращения - 28.04.2015)73иформахорганизациижизниидеятельностилюдей,вихвзаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовныхценностях» 93. В английском языке слово культура чаще всего трактуетсякак образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людейв определенное время; обычаи, цивилизация и достижения определеннойэпохи или народа; определенное общество или цивилизация.