Диссертация (1155272), страница 14
Текст из файла (страница 14)
КакотмечаетС.Г.Тер-Минасова,практическивовсеханглийскихопределениях слова (культура) повторяется слово (обычаи, традиции),неоднократно употребляется слово (верования), а также словосочетание(образ жизни) 94.В китайском языке слово культура имеет следующие основныезначения: совокупность всех духовных, художественных, творческихдостижений общества как выражение высокого уровня человеческогоразвития;совокупностьопределеннуютворческихВозрожденияэпохудостиженийит.п.);созданныхвхарактерных(восточнаяутонченность,определённомобществевдуховных,художественных,культура,культураизысканностьэпохичеловеческогоповедения, речи и т.п. (культурный человек, культурно выражается).Сходство всех предлагаемых трактовок состоит в том, что культураможет рассматриваться как общая, универсальная для общества (этноса,нации) система ценностных ориентаций, стереотипов сознания иповедения, форм общения и организации совместной деятельностилюдей, которые передаются от поколения к поколению.
Она оказываетвлияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общества иопределяет их принадлежность к данному обществу. Такое пониманиекультуры является и наиболее функциональным с точки зрениярассматриваемой темы – межкультурного медиадискурса.93Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс] // Режим доступа:http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/171278 (Дата обращения - 29.04.2015)94Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.
Тер-Минасова. - М.: Изд-во МГУ, 2004. –С.14.74Каждый народ представляет собой отдельный этнос, то естьсамостоятельную форму этнических общностей: люди объединяются вэтносы естественным путем на основе общности исторической судьбы,общих традиций, особенностей быта и т.д. Так, естественно, происходит,в том числе, и в России, и в Китае. Каждая культура, безусловно,воплощает в себе специфический опыт общественно-политической исоциально-культурной практики какого-либо конкретно-историческогосообщества.
Именно этот опыт определяет своеобразие каждой культуры,придаёт ей неповторимые черты. При всем понимании важностисохранениясамобытныхкультурсегодняостростоитвопросформирования общих тенденций дальнейшего развития. Известно, чтосамыми важными объединяющими факторами являются общностьтерритории и языка. Сегодня таким объединяющим фактором могут статьСМИ, которые должны говорить на языке, по возможности понятномпредставителям разных культур.Раскрытие смыслов и значений явлений другой культуры зачастуюпроисходит в соответствии со стандартами и нормами своей собственнойкультуры, так как в обыденном сознании свои культурные ценностирассматриваются как лучшие и более понятные, не смотря на то, что однии те же явления в различных культурах имеют разный смысл.
В то жевремя современные условия развития мирового сообщества заставляютискать пути взаимодействия, а для этого – возможности сближения впонимании и преодоления разницы в осмыслении событий и ихосвещении в СМИ России и Китая.Взаимодействие культур играет жизненно важную роль длясуществования и развития культуры любого народа. Локальные культурыне могут существовать сегодня изолированно, так как глобализация инеобходимость решать общие проблемы современности вынуждаютсяобращаться или к опыту других культур.
Понятие «межкультурнаякоммуникация» впервые было сформулировано в 1954 г. в работе Г.75Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа»95 . Посвоейсущностимежкультурнаякоммуникация–этовсегдакоммуникация межперсональная, в специальном контексте, когда одинучастник обнаруживает культурное отличие другого.По мнению Е.М. Верещагина и В.Г.
Костомарова, межкультурнаякоммуникация - это адекватное взаимопонимание двух участниковкоммуникативного акта, принадлежащих к разным национальнымкультурам96. Однако сегодня под воздействием роста влиятия СМИ наобщественно-политическую жизнь вопрос межкультурной коммуникациизахватывает всю массовую аудиторию. Как в Китае, так и в России СМИорганизуют «повестку дня», направляют информационные потоки иинтерпретируют события сообразно своим представлениям и установкам.РольСМИкаксистемыобеспеченияинформационногопространства социальных международных коммуникаций состоит вформировании активного и конструктивного диалога всех социальныхслоев обществ России и Китая с учётом их этнокультурных особенностей.Создание системы Интернета, который в настоящее время является самойбыстроразвивающейся системой коммуникации, способствовало тому,чтомасштабыраспространенияроссийскихикитайскихСМИувеличились в несколько раз, а их пользователи находятся в различныхстранах мира.В последние годы в области лингвистики и смежных с ней наук всечаще стали появляться работы, посвящённые изучению различныхаспектов медиадискурса.
Бесспорно, интерес учёных к этому феноменусвязансомногимипричинами,главнойизкоторыхявляетсявсевозрастающая роль массмедиа в жизни общества.95Трейгер, Г. Культура и коммуникация: модель анализа [Электронный ресурс] // Режим доступа: URL:http://yanko.lib.ru/books/cultur/leach-culture_communication.htm. (Дата обращения - 28.04.2015)96Верещагин Е.М. Язык и культура [Текст]: учеб. для вузов / Е.М. Верещагин, В.Г.Костомаров. - М.:Русский язык, 1990. – С. 26.76Средства массовой информации часто именуются «четвёртойвластью», а иногда даже «первой властью», так как «влияние СМИ наумы, речевые вкусы и предпочтения миллионов людей значительнее, вовсяком случае – не меньше, чем у семьи, школы и других общественныхинститутов»97. В жизни современного общества России и Китаямассмедиа играют существенную роль, формируя общественное сознаниеи манипулируя им, особенно в условиях межкультурного диалога.В современных публикациях используются различные синонимытермина медиадискурс, который понимается как «связный, вербальныйили невербальный, устный или письменный текст в совокупности спрагматическими, социокультурными, психологическими и другимифакторами, выраженный средствами массовой коммуникации, взятый всобытийном аспекте, представляющий собой действие, участвующий всоциокультурном взаимодействии и отражающий механизм сознаниякоммуникантов»98.В наиболее широком смысле под медиадискурсом понимаются «всепроцессыипродуктыречевойдеятельностивсферемассовойкоммуникации, взятые во всей полноте и сложности»99.медиадискурс-этотематическиИтак,систематизированная, культурнообусловленная и общественно значимая речемыслительная деятельностьв медиапространстве.
В медиадискурсе происходит преобразованиеинформации в смыслы, ихперевод с одного уровняна другой,формирование многофункциональной информации и – в конечной итоге создание особого знания, имеющего большое влияние на массовуюаудиторию.97Кириллова Н.Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну.- М.: Акад. Проект, 2006.- С. 96.98Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевоговоздействия тропов в языке СМИ.
- Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. – С. 132.99См.: Добросклонская, Т.Г. Медиадискурс как объект лингвистики и межкультурной коммуникации / Т.Г.Добросклонская // Вестник Московского университета серия 10 «Журналистика», 2006. №2. - С. 20-33.77Данные особенности и дают основания допускать, что в различныхкультурах медиадискурс может быть реализован схожими способами исредствами, а, следовательно, можно говорить о формировании единогомежкультурного медиадискурса в таких несхожих культурно странах, какРоссия и Китай.Дляреализациимежкультурногомедиадискурсанеобходимособлюдение нескольких условий: групповая соотнесенность (адресантыдолжныразделять взгляды и ценностные ориентиры своей группы);публичность (открытость, ориентированность на массового адресата);массовая направленность (целенаправленное воздействие на несколькогрупп одновременно).
В настоящее время, в условиях расширенияконтактов Китая и России, данные признаки становятся важнымитребованиямидляобеспеченияихуспешноговзаимодействия.Исключительная роль СМИ в формировании политической ситуации,общественного мнения и некоторые другие факторы привели к тому, чтов Китае и России медиадискурс уже стал в значительной мереполитизирован.Ведущее положение медиадискурса в дискурсивном пространствепубличной коммуникации России и Китая обусловлено его выходом всферу медиакоммуникации в интернете: благодаря его тематическойнеограниченности, жанровому разнообразию и стремлению охватить всестороны жизни, он проник во все типы институционального и обиходногообщения.Медиадискурс в целом и сетевой медиадискурс в частностиявляется и одним из важнейших культурообразующих факторов вобществе, и одной из основных составляющих культурного пространства,становитсяпосредникоммеждужурналистскимтекстомиегопотребителем, то есть массовой аудиторией.Следует отметить, что главную роль в журналистике продолжаетиграть пресса, что позволяет сохранять стандартные языковые формы,78придерживаться норм литературного языка.
Поэтому журналистскийязык современной прессы в формировании медиадискурса – это единство,в основе которого лежат две тенденции: к экспрессии и стандарту.Журналистский язык современной прессы обязан быть на каждомсвоем отрезке воздействующим и информативным, постоянно совмещатьоба эти качества в органичной цепи. Чередуя экспрессивные иинформативные сегменты, журналистский язык современной прессыувлекает или завлекает читателя, информирует и, соответственно,воздействует на него.Конец XX века охарактеризовался изменением читательского вкуса:художественную литературу как законодателя языковой моды постепенносменили СМИ.
В языке СМИ отражаются изменения, которые происходятв обществе. Как для современного китайского и русского языка в целом,так и для языка СМИ характерно усиление разговорного начала, чтоприводит к победе экспрессии над стандартом.Экспрессивные заглавия, окрашенная лексика, сленг, использованиесинонимов, антонимов, омонимов и прочая языковая игра, безусловно,вызывает читательский интерес. Каждый подобный приём находит своегочитателя, и чем он ближе к народу, чем яснее виден смысел автора, тембольший отклик будет получен.Для создания выразительности может использоваться любоеязыковое средство, но при этом заголовок должен формироватьотношение читателя к публикации ещё до её прочтения. Ведь читатели –людиразныхпрофессий,образования,возраста,социальныхиполитических убеждений.