Диссертация (1155225), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Кубряковой,«разрешает выдвинуть определенные предположения о том, почемуокружающийчеловекамироказалсяувиденным,воспринятымиосмысленным в том, а не ином виде» [Кубрякова 1997: 46]. Таким образом,18все происходящее изменения в социуме тем или иным образом отражаются вязыке.Картинамиракаждогоязыкаобладаетспецифическимихарактеристиками, которые напрямую связаны с конкретными процессамимыслительной деятельности человека, что, в свою очередь, ведёт к созданиюуникальнойязыковойкартинымира,котораяформируетсячерезсуществовавшие культурные традиции конкретного народа – в нейотражается менталитет общества.Лингвокогнитивная особенность любого термина заключается в том,что он в качестве единицы научного знания есть не всего лишь объектпознания, но и сам результат мыслительного процесса, который, безусловно,связан с познанием.
Данный мыслительный процесс фиксируется именнономинацией того или иного термина.Термины являются средством общения во всех отраслях жизни, гдеиспользуются такие когнитивные модели, которые являются необходимыммеханизмомдляпрофессиональной коммуникации.
Поэтому следуетотметить, что термин обладает такой структурой, в которой отражаютсяконкретные лингвоформы, собранные человечеством за весь период егосуществования.Любая группа терминов – в нашем случае терминология родства исвойства – образуется такими лексическими единицами, в содержаниикоторых кодируется их принадлежность к языковому пространству, ксоциуму и их место в языковой картине мира. Содержание любого терминародства и свойства представлено иерархически и в каждой единице отдельно,что позволяет провести его анализ в лингвистическом, культурологическом икогнитивном аспектах.Во всех языковых единицах отражается культура народа-носителя,соответственно,внихфиксируютсяскорееспецифические,чемуниверсальные характеристики материальной и духовной жизни народа,которые, в свою очередь, несут этнокультурную информацию.
Об этом19писали в своих трудах такие учёные, как Ю.Д. Апресян, С.Г. Воркачёв, В.В.Воробьёв, В.И. Карасик, В.А. Маслова, О.Г. Почепцов, В.М. Савицкий и др.Формирование языковой картины мира обусловливает обнаружениеобщего, зафиксированного в рассматриваемых системах; универсального,предполагающегосяувсехсистеминационально-специфического,характерного для каждой системы отдельно в любой лексической группетерминов (терминологии родства и свойства в нашем случае). Языковаякартинамирарепрезентуетсялексическимиипаремиологическимиединицами, имеющими разные значения и характеризующие различныеаспекты речевого процесса. Комплексный анализ паремиологических единицв нашем диссертационном исследовании позволяет выявить национальноспецифические смыслы и ассоциации, возникающие при репрезентациикомпонента-термина родства и свойства паремиологического оборота врусском и сербском языках. Данный анализ позволяет выявить сходства иразличия в представлении терминологии родства и свойства в сознаниинарода-носителя, а также в формировании языковой картины мирарассматриваемых лингвокультур.201.3.
ЯЗЫК И НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР, РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ В ЛЕКСИКЕ И ПАРЕМИОЛОГИИКультурные традиции являются частью культурной идентичности,которая, в свою очередь, становится частью национальной идентичности, анациональная идентичность, следовательно, есть часть личной идентичностикак в прошлом, так и в настоящее время,. Этносы, стремящиеся ксохранению своих традиций в будущем, включая сохранение культурныхсвязей с другими народами, бережно относятся к развитию родного языка вего современном состоянии.Русский язык как национальный язык русского народа складывался напротяжении нескольких веков и является одним из самых распространённыхязыковмира,самымраспространённымславянскимязыкомигосударственным языком Российской Федерации.
В Республике Беларусирусский – один из двух государственных языков, в Казахстане, Киргизии инекоторых других странах и регионах – один из официальных языков. В мирена русском языке говорит 206 млн.чел., в России – 137,5 млн.чел. Одной изособенностей русского языка является кириллическое письмо, редукциябезударных гласных, сложная морфологическая структура имени, лексика, воснове которой лежат исконно русские единицы и английские, голландские,французские, немецкие и другие заимствования. Современный русскийлитературный язык сформировался в художественных текстах писателейXVIII – XIX вв.Сербский язык – это национальный язык сербского народа, который,как и русский, формировался в течении многих веков.
Считается, что насовременном сербском языке говорит 12 млн. человек. Сербский язык имеетофициальный статус государственного языка в Республике Сербии. В Босниии Герцеговине конституцией не определён официальный язык, но де-фактосербский язык наряду с боснийским и хорватским является официальным.Сербский язык распространён в Черногории (63,6 % населения считают егородным языком) и Республике Сербской (государственном образовании на21территории Боснии и Герцеговины, результат Дейтонского соглашения 1995года со столицей Баня-Лука). Языком меньшинства признан в Хорватии(региональный язык наряду с чешским, венгерским и русинским),распространён на юге Венгрии (число говорящих 10 тыс. чел.), на севереРеспублики Македонии (община Чучер-Сандево с населением около 2%), вАлбании (Скадар и его окрестности, до 30 000 человек, не признаныофициальным меньшинством), в Словении (Белая Краина), Румынии(регионально), Словакии, Чехии, на горе Афон (Греция).
Отличительнойчертой современного сербского языка по сравнению с другими языкамиславянской группы считается наличие двух систем письма – кириллицы(вуковицы) и латиницы (гаевицы). Кириллица является официальнымалфавитом, однако, латиница используется в той же степени, что икириллица.Особенностьюсовременногосербскогоязыкаявляетсяфонетический принцип организации орфографии, сложная морфологическаяструктура имени, разнокорневые видовые пары глагола. В основе лексикилежат исконно сербские единицы и романизмы, грецизмы, турцизмы,германизмы, англицизмы и другие заимствования. Примечательно, также,значительное число церковнославянизмов.
Считается, что современныйсербскийлитературныйязыксформировалсяпослереформыВукаСтефановича Караджича в XIX веке.Вопросу о функционировании языка как средства общения и каксовокупности знаний о социальных, культурных, исторических богатствахразличных народов уделяется всё больше внимания. Язык как основноехранилище опыта и культуры народа невозможно представить без егоосновной функции – кумулятивной, о чем писали такие учёные, как А.Н.Баранов, Е.М. Верещагин, В.Г.
Гак, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Ю.А.Сорокин и др.Тонкостимежкультурнойкоммуникациипроявляютсяприсопоставлении разных культур и языков. Это наиболее ярко заметно, когдапредставитель одной культуры оказывается в другой, для него чужой, среде.22Здесь,слингвистическоймежкультурнойпаремиология,стороны,коммуникацииизучениеважнойявляетсякоторойчастью«активизации»фразеологияиособеннов последние десятилетияявляетсяактуальным.Культурная специфика народа, отображённая в языке, возникает именяется под влиянием исторических, географических, психологических идругихэкстралингвистическихфакторов,чтовзначительноймерефиксируется в области представления объективного и субъективного мира(А. Вежбицкая, Г.Д.
Гачев, В.фон Гумбольт, Э. Сепир, Б. Уорф).В основе культуры народа лежит комплекс ценностей, национальнокультурныйкомпонентявляетсянеотъемлемойсоставляющейпаремиологического состава языка, поэтому часть нашего исследованияпосвященаописаниюпословицскомпонентами-терминамиродстваразличного типа русского и сербского языков. Сопоставление паремийтематической группы родство и свойство в русском и сербском языкахпредставляется анализом соответствия значений, выявления различий исовпадений в коннотации и аксиологии рассматриваемых языков.
Данноеисследование актуально на современном этапе развития науки за счётотсутствия единого лингвокультурологического анализа рассматриваемыхединиц в русском языке в сопоставлении с паремиями сербского языка, чтодаёт возможность раскрыть языковую специфику тематических группкровное родство, некровное родство, духовное родство, свойство, свадьба,семья в русском и сербском языках. Описание системы родства в паремиях всопоставительномаспектепредполагаетопределениеспецификинационального и культурного компонента.В пословицах и афоризмах, как отдельных типах текста, фиксируютсянормы и стереотипы поведения людей, что часто рассматривается какнеобходимый источник при проведении разного рода лингвокультурныхисследований (П. Гиро, А.В. Кунин, А.Г. Назарян, Г.Л. Пермяков, Ю.А.Сорокин, А.Е. Супрун).23Паремии,подкоторымипонимаютсяафоризмынародногопроисхождения, главным образом, пословицы и поговорки, являютсяединицами прежде всего лексического уровня языка, которые характеризуютнародную культуру, поэтому одновременно паремии – объекты исследованиянескольких научных школ:1)традиционноенаправлениепредставленоработамиВ.М.Мокиенко, Н.М.
Шанского и их последователей;2)лингвокульторологическая школа – это работы Ю.А. Гвоздарёва,В.П. Жукова и др.;3)структурное направление сложилось в трудах Е.Е. Жигариной,А.В. Козьмина, С.Ю. Неклюева, Г.Л. Пермякова.Проблема изучения человеческого общества как сферы коммуникации,знаний и исторических данных о культурных, социальных и материальныхбогатствахразличныхнародовпродолжаетбытьактуальной.Этообъясняется развитием межкультурного общения, о котором пишут многиеучёные различных гуманитарных направлений (М.Б.