Диссертация (1155225), страница 7
Текст из файла (страница 7)
единокровный ‘дети, имеющие общего отца’ и единоутробный ‘дети,имеющие общую мать’; и серб. род по крви ‘родство по отцу’ и род по млеку‘родство по матери’.Терминология кровного родства в сербской традиции и во всехславянских лингвокультурах считается основной частью экзистенции. Так, всербском языке встречается паремия «Он је моја крв» ‘Он – моя кровь’(перевод наш – М.Н.), что является несомненным доказательствомзначимости кровного родства в сербском обществе.Нами предлагается рассмотрение кровного родства в русском исербском языках по трём линиям:1.
восходящее родство (отец/отац → дед/деда → прадед/прадеда),2. нисходящее родство (сын/син → внук/унук → правнук/праунук) и3. боковая линия:o 1 степень – отец/отац + мать/мајка → брат/брат + сестра/сестра→ племянник/братић; сестрић;o 2 степень – дед/деда + бабка/баба → дядя/теча, ујак, стриц +тетя/тетка, ујна, стрина → двоюродный брат/брат од тетке, ујака,стрица + двоюродная сестра/сестра од тетке, ујака, стрица и т.д.В сербском языке парадигма родства приближена к общеславянской –её национально-культурной особенностью является тенденция к разномуобозначению родства по мужской и женской линиям. Свидетельством томуявляются различия в номинации родственников, занимающих одинаковоеположение в структуре родственных отношений – по вертикали игоризонтали, рассмотренные в Схемах 2 и 3 и в пунктах посвящённыхкровному и свойственному родству.37НИСХОДЯЩЕЕ КРОВНОЕ РОДСТВОВОСХОДЯЩЕЕ КРОВНОЕ РОДСТВОПРАПРАДЕД/ПРАПРАДЕДАПРАДЕД/ПРАДЕДАДВОЮРОДНЫЙПРАДЕД/ ПРАДЕДАДЕД/ ДЕДАДВОЮРОДНЫЙ ДЕД/ДЕДАТРОЮРОДНЫЙ ДЕД/ДЕДАОТЕЦ/ ОТАЦДЯДЯ/ УJАК,ТЕЧА, СТРИЦДВОЮРОДНЫЙДЯДЯ/ УJАК, ТЕЧА,СТРИЦТРОЮРОДНЫЙДЯДЯ/ УJАК, ТЕЧА,СТРИЦЯ/ JАБРАТ/ БРАТДВОЮРОДНЫЙБРАТ/ БРАТ ОДУJАКА, ТЕТКЕ,СТРИЦАТРОЮРОДНЫЙБРАТ/ БРАТ ОДУJАКА, ТЕТКЕ,СТРИЦАЧЕТВЕРОЮРОДНЫЙБРАТ/ БРАТ ОДУJАКА, ТЕТКЕ,СТРИЦАСЫН/ СИНПЛЕМЯННИК/БРАТИЋ,СЕСТРИЋДВОЮРОДНЫЙПЛЕМЯННИК/БРАТИЋ,СЕСТРИЋТРОЮРОДНЫЙПЛЕМЯННИК/БРАТИЋ, СЕСТРИЋЧЕТВЕРОЮРОДНЫЙПЛЕМЯННИК/БРАТИЋ, СЕСТРИЋВНУК/ УНУКВНУЧАТЫЙПЛЕМЯННИК/УНУКТРОЮРОДНЫЙВНУК/ УНУКЧЕТВЕРОЮРОДНЫЙВНУК/ УНУКПЯТИЮРОДНЫЙВНУК/ УНУКПРАВНУК/ПРАУНУКДВОЮРОДНЫЙПЛЕМЯННИК/УНУКТРОЮРОДНЫЙПРАВНУК/ПРАУНУКЧЕТВЕРОЮРОДНЫЙПРАВНУК/ ПРАУНУКПЯТИЮРОДНЫЙПРАВНУК/ ПРАУНУКПРАПРАВНУК/ПРАПРАУНУКБОКОВОЕ РОДСТВОСхема 2.
Прямое и боковое родство по восходящим инисходящим линиям в русском и сербском языках для мужчин38НИСХОДЯЩЕЕ КРОВНОЕ РОДСТВОВОСХОДЯЩЕЕ КРОВНОЕ РОДСТВОПРАПРАБАБКА/ПРАПРАБАБАПРАБАБКА/ПРАБАБАДВОЮРОДНАЯПРАБАБКА/ ПРАБАБАБАБКА/ БАБАДВОЮРОДНАЯБАБКА/ БАБАТРОЮРОДНАЯБАБКА/ БАБАМАТЬ/ МАЈКАТЁТЯ/ УЈНА,ТЕТКА, СТРИНАДВОЮРОДНАЯ ТЁТЯ/УJНА, ТЕТКА,СТРИНАТРОЮРОДНАЯ ТЁТЯ/УJНА, ТЕТКА,СТРИНАЯ/ JАСЕСТРА/ СЕСТРАДВОЮРОДНАЯСЕСТРА/ СЕСТРАОД УJАКА, ТЕТКЕ,СТРИЦАТРОЮРОДНАЯСЕСТРА/ СЕСТРА ОДУJАКА, ТЕТКЕ,СТРИЦАЧЕТВЕРОЮРОДНАЯСЕСТРА/ СЕСТРА ОДУJАКА, ТЕТКЕ,СТРИЦАДОЧЬ/ ЋЕРКАПЛЕМЯННИЦА/БРАТИЧИНА,СЕСТРИЧИНАДВОЮРОДНАЯПЛЕМЯННИЦА/БРАТИЧИНА,СЕСТРИЧИНАТРОЮРОДНАЯПЛЕМЯННИЦА/БРАТИЧИНА,СЕСТРИЧИНАЧЕТВЕРОЮРОДНАЯПЛЕМЯННИЦА/БРАТИЧИНА,СЕСТРИЧИНАВНУЧКА/ УНУКАВНУЧАТАЯПЛЕМЯННИЦА/УНУКАТРОЮРОДНАЯВНУЧКА/ УНУКАЧЕТВЕРОЮРОДНАЯВНУЧКА/ УНУКАПЯТИЮРОДНАЯВНУЧКА/ УНУКАПРАВНУЧКА/ПРАУНУКАДВОЮРОДНАЯПЛЕМЯННИЦА/УНУКАТРОЮРОДНАЯПРАВНУЧКА/ПРАУНУКАЧЕТВЕРОЮРОДНАЯПРАВНУЧКА/ПРАУНУКАПЯТИЮРОДНАЯПРАВНУЧКА/ПРАУНУКАПРАПРАВНУЧКА/ПРАПРАУНУКАБОКОВОЕ РОДСТВОСхема 3.
Прямое и боковое родство по восходящим инисходящим линиям в русском и сербском языках для женщин392.1.1. ПРЯМОЕ РОДСТВОРОДИТЕЛИ, ОТЕЦ и МАТЬТерминология родства как важная часть изучения семейных ценностейи традиций прежде всего представлена словами род, родители, родственникив русском языке и род, родитељи, рођаци в сербском.Ближайшая этимология термина род по словарю М. Фасмера ведёт наск старославянскому род, укр.
рiд, блр. род, др.-русск., ст.-слав. родъ, болг.род, сербохорв. рȏд, что отмечено чередованием гласных с цслав. редъ,словен. redíti, redím «кормить, растить» [Фасмер 2004: 490, 491]. Этимологиятермина родители, соответственно, тоже указывает на общеславянскоеначало во множественном числе др.-русск. родитель, ст.-слав. родитель.Употребление формы множественного числа в др.-русск., ст.-слав. дляобозначенияотцаиматериобъясняетсятем,чтоэтаформавомножественном числе первоначально распространялась на ряд предков,аналогично лат.
раrеntеs, греч. τοκῆες, γονεῖς [Фасмер 2004].В толковом словаре Д.Н. Ушакова отмечается: родители, родителей,ед. нет. 1. Отец и мать (по отношению к детям) [Ушаков 2013]. Термин отецимеет несколько значений:1.Мужчина по отношению к своим детям.2.Самец по отношению к своему потомству (преимущ. оплеменных, породистых лошадях, собаках и т.п.; спец.).3.Тот, кто заботится о других: покровитель, благодетель (разг.устар.)4.Только мн.
предки, предшествующее поколение.5.Вежливое обращение к пожилому мужчине (простореч.).6.Название служителей культа, монахов, также при обращении кним (церк. и устар.) [Ушаков 2013].Лексема отец в современном русском языке широкоупотребительна – вНКРЯ представлено 8739 документов и 70104 вхождения с данным термином40(см. Приложение 1). Ближайшая этимология: род. п. отца, укр. отець, блр.оцец, др.-русск., ст.-слав. отьць, болг. отец, сербохорв. отац [Фасмер 2004].В русском языке имеется ряд синонимов к термину отец: папа и егопроизводные папочка, папенька, папка, папаня, папаша, к которымпримыкаетрядпроизводныхлексемотбатя(батяня,батюшка),большинство из которых образовано с помощью размерно-оценочныхсуффиксов.
Термином батюшка подчёркивается патриархальный характерсреды – Дружка возглашал: Батюшка родимый, матушка родима!Пожалуйте к нашему столу начало положить! [Свадьба тюменскихстарожилов 2004: http://ruscorpora.ru/]. О.Н. Трубачёв ведёт этимологиютермина отец к славянскому bat’(j)a, которое представлено в современномрусском языке термином батя, а в украинском батько ‘отец’ [Трубачёв1959: 21]. Э. Бернекер указывает на то, что исконным значением славянскогоbatę являлось ‘старший брат’ [Berneker 1924: 46], например, русск.
диалект.тятя да мама дома, а батя поехал по дровки. Это подтверждается даннымисербского языке, в котором батя – это размерно-оценочная форма лексемыбрат и часто используется в значении ‘старший’. В современном русскомязыке лексема батюшка встречается при обращении к священнику.Лексема отац ‘отец’ в сербском языке имеет то же значение, как и врусской лингвокультуре, однако, помимо термина отац, для сербского языкахарактерна еще одна ЛЕ – тата. Тата является общеупотребительнымсловом – «Тата се вратио! Исти као и пре: проседи дугоња, мало повијенихрамена, продорног погледа и дугопрстих шака. Тата!» ‘Папа вернулся!Такой же как прежде: поседевший длинноногий мужчина, немногосгорбленный, с пронзительным взглядом и длинными пальцами.
Папа!’(перевод наш – М.Н.) [Stojković 2004: https://books.google.com/]. Егосинонимомпредставляетсятерминћаћа,которыйиспользуетсянатерритории Боснии и Герцеговины в значении ‘отец’ в нейтрайльномконтексте. Возможно употребление только одного из данных двух слов –тата или ћаћа – «Мој ћаћа је мирно сједио и пио с дједом вино» ‘Мой папа41спокойно сидел и пил вино с дедушкой’ (перевод наш – М.Н.) [Laušić 1970:189], таким образом, термины тата и ћаћа не могут выступать в роликонтекстных синонимов. Сербы, проживающие на границе с Болгарией,используюттакжелексическуюединицутатко,котораявошлавупотребление под влиянием болгарского языка (болг.
татко 'папа') иупотребляется только в этой части Сербии. Следует также отметить широкораспространённый термин, заимствованный из турецкого языка – бабо (тур.baba), который является общеупотребительным для боснийских мусульман.В рассказе Лазы Лазаревича «Литературная мастерская Рашич» упоминается:«Моја стрина, мати, својте, ми деца – удри кукај, плачи, запевај, стоји насвриска, а мој бабо ништа, ама баш ни сузе да пусти, ни „ух!“ да рече» ‘Моятётя, мама, дальние родственники, мы, дети – начали кричать, плакать,рыдать – вокруг стоял визг, а мой отец не прослезился, даже «эх!» не сказал’[Лазаревић 2016: https://books.google.com/].
Разговорные формы стари'старый' и ћале – производное от слова ћаћа в значении ‘отец’ характерныдля языка молодёжи. Лексема стари часто употребляется в значениях снегативной коннотацией. Так, в рассказе Градимира Стойковича «Сон»встречается данная лексема: «Moj stari je govorio… zovi me krčag, samo nemojda me razbiješ!» ‘Мой старик (отец) говорил... называй меня кувшином,только не разбивай!’ [Stojković 2015: https://books.google.com/].Интересна связь лексемы родина в русском языке и лексемы отаџбинав сербском, которая является производным от отац.
Анализ этих двух лексемпозволяет отметить следующий важный факт: страна, в которой человекродился, в русской лингвокультуре ассоциируется с родом, родителями,тогда как в сербской культуре она напрямую связана с отцом. В русскомязыке имеются термины отечество и отчизна, производные от ЛЕ отец.Синонимом ЛЕ отаџбина в сербском языке является термин домовина,корень которого – дом. Примечательно то, что в русском языке ЛЕ домовинав устаревшем значении означает ‘гроб’, ‘сооружение для усопшего’. Так, вотрывкепроизведенияМ.Е.Салтыкова-Щедрина«Фантастическое42отрезвление» встречается: «Четыре мужика, с белыми новинами через плечо,через весь город несли к кладбищу сосновую домовину, в которой лежалажертва фантастического пошехонского отрезвления» [Салтыков-Щедрин1884: http://ruscorpora.ru/].Таким образом в русском языке представлены такие единицы: отец,папа, папочка(–),(+),папенька(+),папка, папаня(+),папаша (–), батюшка, батябатяня (–), а в сербском языке: отац, тата, татица (+), таја (+), татко,ћаћа, ћале, бабо, стари в значении отец.Паремиологиятерминаотецврусскомисербскомязыкахпредставляется большим набором словосочетаний.