Диссертация (1155225), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Однояйцевыедети – это дети только мужского или только женского пола, которые внешнесхожи или идентичны. Таких детей следует называть близнецами,близняшками (разг.). Разнояйцевые дети – это дети, которые внешне несхожи и их следует называть двойняшками, тройняшками и т.д. взависимости от количества.
В сербском языке данный раздел родстваклассифицируется иначе. Всех детей, которые развились в течение однойбеременности (вне зависимости однояйцевые или разнояйцевые) называюттермином мн.ч. близанци, однако у сербов тоже имеется количественнаяклассификация: двойни, двойняшки – это двојке, тройни, тройняшки – этотројке, четверни – четворке. Так, данные термины встречаются всовременных текстах художественной и научной литературы русского языка:«Не двойняшки, мы, не двойняшки, а тройняшки!» [Капишникова 2003:http://ruscorpora.ru/] и сербского языка: «Пре седам година је родила тројке,од њих су купили ту кућу у којој сте били» ‘Семь лет назад она родилатройню, благодаря им они купили тот дом, в котором Вы были’ [Edicijasavremena srpska drama 2002: https://books.google.com/].Если, согласно Т.П.
Ломтеву, обозначить общее множество предков ипотомков буквой Н, мы можем построить матрицу дифференциальныхэлементов. Таким образом множество Н представлено двумя рядами форм:восходящая линия, которую составляют предки отца и матери и нисходящаялиния, которую составляют потомки отца и матери. Н 14 родственникмужского пола по нисходящей линии: в русском языке сын; в сербском языкеН 14 син; лексические единицы односложные, имеющие полное соответствие55в русском и сербском языках. Общий праславянский термин являетсяосновойданногосинонимическогоряда,паремиологическаяпредставленность единиц уровня Н 14 имеет соответствие в данных языках.Н 24 родственник женского пола по нисходящей линии: в русском языкедочь/дочка; в сербском ћерка/кћи/кћер; односложные лексические единицы,имеющие общеславянский характер, паремиологическая представленностьединиц уровня Н 24 имеет соответствие в сопоставляемых языках.ДЕД и БАБКАВосходящая линия терминологии кровного родства представленанесколькими терминами, первым из которых является термин дед, имеющийнесколько значений:1.Отец отца или матери.2.Обращение к старому человеку (разг.).3.только мн.
Предки, люди, жившие в старину [Ожегов, Шведова1999].Дедом также называют любого пожилого мужчину. Производнымисловами в русском языке являются – дедушка («..в результате долгих поисковим действительно удалось обнаружить мадам Боше, которая не отрицаетсвоего родства с моей мамой, поскольку у них был общий дедушка»[Геласимов 2001: http://ruscorpora.ru/]), дедуля, дедуся. Примечательно такжеупотребление варианта Дед Мороз в значении сказочного персонажа напразднике Нового года: «На праздниках ёлки Дед Мороз появляется не сразу,а в середине или даже к концу торжества» [Душечкина 2003:http://ruscorpora.ru/].Лексема дед в современном русском языке широко употребляется – вНКРЯ представлено 5763 документа и 29048 вхождений с данным термином(см.
Приложение 1). Этимология данного термина ведёт нас к славянскимистокам, что указывает на праславянское начало укр. дiд, блр. дзед, ст.-слав.дѣдъ πρόγονο (Супр.), болг. дядо, сербохорв. дjед [Фасмер 2004].56В сербском языке наиболее употребительна форма деда, котораяиспользуется в значении 'родственник, любой пожилой мужчина', а спомощью размерно-оценочных суффиксов –ица и –ка, частотных для именисуществительного, образуются следующие производные ласковые слова:дедица, декица, дека. Чтобы отличить своего деда от его братьев возможнотакже употребление словосочетания рођени деда 'родной дед' [Фасмер 2004].Так, Борислав Станкович в своём романе «Нечистая кровь» писал: «Свогарођеног деду и бабу једва као кроза сан памти» ‘Своего родного деда она елепомнит’ (перевод наш – М.Н.) [Stanković 1975: https://books.google.com/110].Паремиологиятерминадедврусскомисербскомязыкахпредставляется большим набором словосочетаний.Паремиологическиеоборотыврусскомязыке,неимеющиесоответствия в сербском:1)бабушка на фронте, дедушка в тылу арх.
шутл.-ирон. ‘oбумственно неполноценном человеке’ [Мокиенко, Никитина 2007];2)на его бабушке сарафан горел, а мой дедушка пришёл да рукипогрел 'о (дальнем) родстве’ [Русская мысль и речь 1896–1912];3)не учи дедушку кашлять ‘незачем давать советы опытномучеловеку’ [Мокиенко, Никитина 2007].Паремиологическиеоборотывсербскомязыке,неимеющиесоответствия в русском:1)од девет дедова (девять поколений назад) ‘давно’ [Оташевић2012];2)благо бабама и дедама који имају унуке.
Тешко нама који имамодецу ‘как хорошо бабушкам и дедушкам, у которых есть внуки. Как тяжелонам, у кого есть дети’.Лексема русского языка бабка/бабушка имеет в сербском языкеэквивалент баба. В русском и сербском языках данная лексема используетсяв двух значениях: мать отца или матери; обращение к старой женщине(простореч.) [Ушаков 2013].57Интересна статистика употребления лексемы бабка в современномрусском языке – в НКРЯ представлено 1013 документа и 3640 вхождений сданным термином, в то время как её производное слово бабушка отражено в2606 документах и 16277 вхождениях (см.
Приложение 1). Этимологияданного термина ведёт нас к общеславянскому началу – баба ст.-слав.Образование данного термина чаще всего относят к «детскому лепету».Отражается корень данного слова –баб и в других славянских словах, какнапример в укр. баба, русск.-слав. баба, болг. баба, серб.
баба [Фасмер 2004].«Воспитание ребёнка взяли на себя бабушка с дедушкой, и ребёнок вскорестал называть их ‘мамой’ и ‘папой’» [Власова 2002: http://ruscorpora.ru/].Для лексической единицы баба стандартная форма – бабка 'то же чтобабушка (прост.)' [Ушаков 2013]. Для данного термина характерно большееколичество производных слов, чем для лексической единицы дед, а именно:бабуля, бабулька, бабулечка, бабуленька, бабуся, повивальная бабка исиноним: старуха, старушка.Для сербского термина баба имеются следующие производные: бака,бакица и ряд синонимов нана, старамајка 'старая мать'. «А кад је порасла,постала је бабина маза, и све најлепше тоалете добијала се од своје«мајке», како је тепала својој старамајци..» ‘А когда она выросла, она сталалюбимицей бабушки, и лучшую косметику ей дарила её «мать», как оналасково называла свою бабушку’ (перевод наш – М.Н.) [Jakovljević 2014:https://books.google.com/].
Здесь важно напомнить, что термин нана можетиспользоваться и в значении ’мать’. В таком случае носитель языкавыбирает только одно – данный термин не принято использовать в двухзначениях сразу.При рассмотрении паремиологии термина бабка/бабушка в русском исербском языке представляется большое число паремиологических единиц.Паремиологическиеоборотыврусскомязыке,неимеющиесоответствия в сербском:581)бабушкины сказки ‘что-то придуманное, не соответствующеереальности’ [Фёдоров 2008];2)к чёртовой бабушке ‘долой, прочь’ [там же];3)бабушка ворожит ‘всё удаётся, получается легко’ [Мокиенко,Никитина 2007].Паремиологическиеоборотывсербскомязыке,неимеющиесоответствия в русском:1)товарити као стара баба (нагружать как старая бабка) ‘говоритьбез надобности, говорить глупости, говорить слишком много’ [Оташевић2012];2)дати бабу за невесту (выдать бабку в качестве невесты) ‘путемобмана выдать плохую девушку замуж вместо хорошей’ [там же];3)као баба с уштипцима (как бабка с бубликами) ‘постоянноговорить об одном и том же’ [там же].Отдельного упоминания требует лексическая единица в сербском языке«баба-девојка» – сочетание двух терминов бабушка и девушка, котораяупотребляется при обозначении девушки в возрасте невышедшей замуж.
Врусском языке имеется эквивалент старая дева, для которого, в своюочередь, в сербском языке имеется полный эквивалент и синоним терминабаба-девојка – старија девојка. Данный термин встречается в романесовременного сербского писателя Добрило Ненадича: «Naočitog i spretnogmomčića zaočila je Zlata, baba-devojka koja je iz mrzosti i gađenja premamuškom svetu ostala neudata iako je iz čuvene vranjske trgovačke.. kuće»‘Привлекательного и умелого парня заметила Злата – старая дева, которая,испытав ненависть и отвращение к мужчинам, осталась незамужней,несмотря на то, что она была из знаменитой вранской торговой...
семьи’(перевод наш – М.Н.) [Nenadić 2013: https://books.google.com/]. Данныйпример является подтверждением, что вышеприведённая лексема обладаетлингвокультурологической ценностью за счёт очевидного воздействияоценочной составляющей, так как употребляется в значениях с негативной59коннотацией. Эта и другие паремиологические единицы, относящиеся ксемантическому полу родство, представлены в исследованиях А.
Марининой[Маринина 1999].Перечень паремиологических единиц с ЛЕ баба/бабушка ширепредставлен в сербском языке, чем в русском, в то время как для лексемыдеда/дедушка не является характерным. Интересным также представляетсято, что большинство паремий с данными терминами отмечается в значении‘плохое качество’, ‘старое’, ‘бессмысленное’.Если, согласно Т.П. Ломтеву, обозначить общее множество предков ипотомков буквой Н, основе разделения подмножества родителей по гендеру,юридическому статусу, по брачным связям и так далее, мы можем построитьматрицу дифференциальных элементов.
Таким образом множество Нпредставлено двумя рядами форм: восходящая линия, которую составляютпредки отца и матери и нисходящая линия, которую составляют потомкиотца и матери. Н 11 родственник мужского пола по восходящей линиипредставлено следующим образом в русском языке: дед/дедушка; в сербскомязыке Н 11: деда; лексические единицы односложные, имеющие полноесоответствие; паремиологическая представленность единиц уровня Н 11имеет соответствие в сопоставляемых языках. Лингвоспецифичной являетсяпропорцияпаремийсединицамиэтогоуровня:в русском языкепредставленность выше, чем в сербском. Н 21 родственник женского пола повосходящей линии в русском языке баба/бабушка, в сербском языке баба.Лексическиеединицыпаремиологическаяодносложные,представленностьимеющиеединицполноеуровнясоответствие;Н21имеетсоответствие в сопоставляемых языках.
Лингвоспецифичной являетсяпейоративная коннотация сербских паремий с лексемой баба.ВНУК и ВНУЧКАСтандартной формой для обозначения ребенка сына или дочеримужского рода в русском языке является внук, размерно-оценочными60производными которого являются внучек, внучок, внучонок. Этимологиятермина внук ведёт нас к старославянскому началу: укр. онук, др.-русск.вънукъ, болг. внук, мнук, сербохорв. унук [Фасмер 2004].