Диссертация (1155225)
Текст из файла
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образованияРОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВНа правах рукописиНИКОЛИЧ МИЛИНА(Сербия)НАЦИОНАЛЬНО–КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ СЕМАНТИКИРОДСТВА–СВОЙСТВА В РУССКОЙ И СЕРБСКОЙ ЯЗЫКОВОЙКАРТИНЕ МИРАСпециальность: 10.02.20 – сравнительно–историческое,типологическое и сопоставительное языкознание.Диссертацияна соискание учёной степени кандидата филологических наукНаучный руководитель:к.филол.наук Н.В. НовоспасскаяМОСКВА – 2016ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................
4ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ РОДСТВА И СВОЙСТВА КАК ...... 12ФЕНОМЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ ................................................. 121.1. АНТРОПОЦЕНТРИЗМ КАК ОСНОВНАЯ ЧЕРТАЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА ......................................................... 121.2. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА............................................................................ 181.3. ЯЗЫК И НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР, РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ В ЛЕКСИКЕ И ПАРЕМИОЛОГИИ ................................... 211.4.
СОСТОЯНИЕ СОВРЕМЕННОЙ СЕРБСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ И РУСИСТИКА ВСЕРБИИ ................................................................................................................. 28ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 ........................................................................................ 33ГЛАВА ВТОРАЯ. КОМПЛЕКСНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗТЕРМИНОВ РОДСТВА ...................................................................................... 352.1. ТИПЫ РОДСТВА. КРОВНОЕ РОДСТВО. ............................................................
352.1.1. ПРЯМОЕ РОДСТВО .................................................................................... 402.1.2. НЕПРЯМОЕ РОДСТВО................................................................................ 632.2. НЕКРОВНОЕ РОДСТВО .................................................................................... 822.2.1.
ДУХОВНОЕ РОДСТВО. .............................................................................. 832.2.1.1. КУМОВСТВО/КРЁСТНОЕ РОДСТВО/КРЕСТОВОЕ РОДСТВО ................ 832.2.1.2. ПОБРАТИМСТВО И ПОСЕСТРИНСТВО ............................................... 862.2.1.3. МОЛОЧНОЕ РОДСТВО ......................................................................
882.3. РОЖДЕНИЕ, КРЕЩЕНИЕ И СМЕРТЬ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА В РУССКОМ ИСЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ ............................................................................................... 902.3.1. РОЖДЕНИЕ ...............................................................................................
902.3.2. КРЕЩЕНИЕ ............................................................................................... 942.3.3. СМЕРТЬ / ПОГРЕБЕНИЕ ............................................................................. 96ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 ........................................................................................ 982ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
СВАДЬБА КАК ОСНОВА ВОЗНИКНОВЕНИЯПАРАДИГМЫ БРАЧНОГО РОДСТВА ............................................................ 1023.1. БРАЧНОЕ РОДСТВО/СВОЙСТВО .................................................................... 1023.2. СВАДЬБА В РУССКОЙ И СЕРБСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ............................... 1223.3. ОБЫЧАИ И АТРИБУТЫ ТРАДИЦИОННОЙ СВАДЕБНОЙ ЦЕРЕМОНИИ .............. 1273.3.1. ОБЩЕСЛАВЯНСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ СВАДЕБНОГО ОБРЯДА .......................... 1283.3.2.ОСОБЕННОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ РУССКОГО ТРАДИЦИОННОГО СВАДЕБНОГООБРЯДА ............................................................................................................
1313.3.3. ОСОБЕННОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ СЕРБСКОГО ТРАДИЦИОННОГО СВАДЕБНОГООБРЯДА ............................................................................................................ 1333.4. ОТРАЖЕНИЕ СВАДЕБНОГО ОБРЯДА В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ ... 139ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3 ...................................................................................... 143ЗАКЛЮЧЕНИЕ ...................................................................................................
146БИБЛИОГРАФИЯ ............................................................................................... 150ПРИЛОЖЕНИЕ I ................................................................................................. 169ПРИЛОЖЕНИЕ II................................................................................................ 1713ВВЕДЕНИЕЯзык любого общества является составной частью его культуры,лексика и паремиология, определяя основные признаки явлений окружающейдействительности, моделируют фрагменты языковой картины мира. Систематерминологии родства и свойства как один из древних слоёв лексики изначимый сегмент фиксации эволюционных изменений в структуреобщественных отношений является важной частью изучения любого языка.Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализусистемы терминов родства и свойства в современном русском и сербскомязыках и выявлению универсальных и культурно-специфичных признаков врамкахлингвокультурногоилингвокогнитивногоописаниягруппысопоставляемых лексических единиц.Актуальность данной темы обусловлена, во-первых, необходимостьюэтнолингвистическоголексико-семантическогоисследованиямалоизученного в области языкознания изменения и развития терминологииродстваисвойствафункционированияданныхязыков,лексическихи,во-вторых,единицкровного,сопоставлениемдуховногоисвойственного родства в двух современных литературных славянскихязыках.
Кроме того, актуальность исследования обусловлена и важностьюпроведения сопоставительных лингвокультурологических исследований вцелях определения места универсальных и специфичных элементов врассматриваемых языках.Объектом исследования являются лексические и паремиологическиеединицы в современных литературных русском и сербском языках,относящиеся к терминологии родства и свойства, рассматриваемые в группахкровное родство, некровное родство, духовное родство как часть некровногородства, брачное родство/свойство, свадьба.
К исследованию привлекалисьтермины родства и свойства, паремиологические сочетания с компонентамитерминами родства и свойства, текстовые фрагменты из произведений4современной художественной литературы, содержащие рассматриваемыеединицы, на русском и сербском языках.Предметомисследованияявляютсянационально-культурныйкомпонент семантики терминов родства и свойства в системах современногорусского литературного и современного сербского литературного языков иего отражение в языковой картине мира.Цельдиссертационногоисследованиясостоитвописанииисопоставлении систем терминов родства и свойства русского и сербскогоязыков, определении универсальных и культурно-специфичных черт вфункционировании терминологии родства и свойства в сопоставляемыхязыках.Для достижения поставленной цели представляется необходимымрешение следующих задач:1.определить теоретическую базу исследования и предложитьметодологическуюосновудлясопоставительногоизучениятерминологических систем двух славянских языков;2.описать современное состояние сопоставительной лингвистикина материале русского и сербского языков в лингвокультурологическом илингвокогнитивном аспектах;3.сопоставить представленность терминов в группах кровного,некровного и свойственного родства в русском и сербском языках;4.провестилексико-семантическийанализпаремийскомпонентами-терминами родства и свойства;5.выявитьуниверсальноеинационально-специфическоевпредставленности терминов родства и свойства в группах кровного,некровного и брачного родства в русском и сербском языках;6.сопоставить лексику русской и сербской свадебной церемонии;7.определить национально-специфический компонент терминовродства и свойства, а также общие черты и различия между участниками,атрибутами и этапами свадьбы в двух сопоставляемых языках.5Гипотезаисследования.Лексическиеединицы,формирующиетерминологию родства и свойства в современном русском литературном и всовременномсербскомлитературномязыкахвходекультурно-исторического и языкового развития претерпели ряд изменений, тем неменее, рассматриваемые системы лексем, описывающих кровное, некровное,духовное и свойственное родство, обнаруживают структурное сходство,несоответствие ряда элементов, лакунарность, термины могут бытьохарактеризованыкакимеющиеуниверсальныйилинационально-специфический характер.Методикаиспользованыисследованиядиссертационногоописательно-сопоставительный,исследованиябылиэтнолингвистический,статистический методы, а также контекстуальный, компонентный и семныйанализ.Научнаяновизназаключаетсявисследованиисемантикиифункционирования лексических и паремиологических единиц русского исербского языков, относящихся к терминологии родства и свойства в ихлингвокультурологическом и лингвокогнитивном аспектах с учётом вводанового этнографического и лексического материала, который может служитьосновой для дальнейших исследований данной тематики; определенияобъёма и структуры терминологии родства и свойства в русском и сербскомязыках;описаниялингвокультурологическойзначимостилексическихединиц двух сопоставляемых языков.Методологическуюисследованиябазусоставилипредставленногонаучныетрудыдиссертационноголингвистовлингвокультурологического направления (Ю.Д.
Апресян, Е.М. Верещагин,С.Г. Воркачёв, В.В. Воробьёв, В.И. Карасик, В.А. Маслова, В.Н. Телия, В.М.Шаклеин); когнитивного направления (О.Б. Алексеева, Т.Г. Борисова, М.В.Володина, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, М.В. Никитин); в областилексикологии славянских языков (Е.Л. Березович, Й. Иваишевич, Т.П.Ломтев, Д. Радоичич, Р. Ракич, Н.И. Толстой, С.М. Толстая, О.Н. Трубачёв).6Теоретическая значимость работы заключается в последовательнойреализации этнолингвистического подхода к анализу введённых в структурунаучного текста лексических единиц терминологии родства и свойствасопоставляемых языков и их представлении как универсальных иликультурно-специфичных элементов.Практическая значимость работы состоит в том, что материалы ирезультатысопоставлениямогутслужитьосновойдлядальнейшихисследований лексики славянских языков.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.