Диссертация (1155225), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Предложенная комплекснаяметодика может быть применена в практической деятельности при изучениитерминов родства и свойства славянских языков, а также при чтении курсовполингвокультурологии,сравнительнойтипологии,межкультурнойкоммуникации, лексикографии, лексикологии, этнологии, переводоведения,спецкурсах и семинарах по данным дисциплинам, при разработке методикипреподавания теории и практики русского и сербского языков.Материал исследования. В ходе работы нами введено в структурунаучного текста, обработано и изучено около 500 лексических единиц.Исследуемые наименования извлекались методом сплошной выборки единициз словарей современного русского и сербского языков и литературныхпримеров из произведений русских и сербских авторов с единицамитерминологии родства и свойства.Основой послужили толковые словари (Толковый словарь живоговеликорусского языка В.И. Даля, Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.
Шведовой, Толковый словарь современного русского языкаД.Н. Ушакова и др.), этимологические словари (Этимологический словарьрусского языка М. Фасмера, Етимолошки речник српског језика АлександраЛома, Этимологический словарь русского языка А.В. Семёнова, Историкоэтимологический словарь современного русского языка П.Я. Черных и др.),фразеологические словари (Фразеологический словарь русского языка подред.А.И.Молоткова,ФразеолошкиречниксрпскогјезикаЂорђаОташевића), Семантичко-деривациони речник Даринке Гортан-Премк, Вере7Васић и Рајне Драгићевић и др.
В дальнейшем проводился анализ корпусалексем,являющихсячастьютерминологииродстваисвойства,формировалось само представление понятия данной группы терминов в еёсовременном состоянии. Основой послужили Национальный корпус русскогоязыка(сайт:ruscorpora.ru)исовременныесербскиелитературныепроизведения.На защиту выносятся следующие положения:1.в системе русской и сербской терминологии родства и свойстваотражается языковая картина мира двух славянских народов;2.в основе системы терминов кровного родства русского исербского языков лежит общеславянская группа лексики; лексика кровногородства имеет значительное сходство в рассматриваемых языках;3.несовпадение системы номинации духовного родства связано снациональной и исторической спецификой в русской и сербской культурах;4.лексиказначительныесвойстварасхождения,врусскомотличаетсяисербскомязыкахлакунарностью,еёимеетосновусоставляют общеславянские единицы, присутствуют собственно русские исербские лексемы;5.комплексный лингвистический анализ терминологии родства исвойства показывает, что кровные и некровные отношения являютсяосновополагающимсредствомполучениякультурно-специфичнойинформации, составляющей фрагменты русской и сербской языковойкартины мира;6.описание паремиологических единиц, содержащих элементысистемы терминов родства и свойства и обладающих национальнокультурным характером;7.лексика, описывающая этапы, участников и атрибуты свадебнойцеремонии представляется особой частью исследования, необходимой приизучении терминологии родства и свойства, и отражает набор основныхценностей, реализующихся в русской и сербской лингвокультурах.8Апробациярезультатовисследования.Тезисыпредставленногодиссертационного исследования в 9 работах, в том числе 3 из спискажурналов, рекомендованных ВАК РФ:1.Николич Милина.
Термины родства дедушка и бабушка в русскоми сербском языках. Сборник трудов Международной научной конференции«Многомерные миры молодой науки». М.: издательство РУДН, 2015, С. 82–88;2.Николич Милина. Термины брачного родства в русском исербском языках на примере родственной пары муж/жена // Научныйжурнал “European Social Science Journal” (Европейский журналсоциальных наук), том 1, No 3 (41), 2014, М.: Международныйисследовательский институт, С.
265–267;3.Николич Милина. Сравнительное изучение терминов брачногородства в русском и сербском языках. Сборник материалов Международнойнаучной конференции IV Новиковские чтения Часть II «Функциональнаясемантика и семиотика знаковых систем». М.: издательство РУДН, 2014, С.409–412;4.Николич Милина, Новоспасская Н.В. Термины родства врусском и сербском языках // Вестник РУДН серии «Теория языка.Семиотика. Семантика», 2013 №1, М.: издательство РУДН, 2013, С. 74–78;5.Николич Милина.
Термины кровного родства в русском исербском языках // «Проблемы современной лингвистики и методикипреподавания иностранных языков». Сборник тезисов IV Всероссийскойстуденческой научно-практической конференции / под общ. Редакцией И.Ю.Мигдаль. – Коломна: МГОСГИ, 2013 – 278 с.;6.Николич М. Система воспитания в Сербии // «Воспитательнаясистема многонациональных вузов: состояние и перспективы». Материалымеждународной научно-практической конференции. М.: издательство РУДН,2012, С. 188–192;9Новоспасская Н.В., Николич Милина.
Концепт свадьба в7.русском и сербском языках // Вестник РУДН серии «Теория языка.Семиотика. Семантика», 2012 №2. М.: издательство РУДН, 2012, С. 31–37;Николич Милина. Лексемы дядя и тетя в русском и сербском8.языках // Сборник работ студентов-победителей конкурса дипломных работРУДН. М.: издательство РУДН, 2012, С. 123–129.Николич9.М.Традициисербскойсвадьбы.«Современнаяфилология: теория и практика» // Материалы VI международной научнопрактической конференции, г.
Москва, 30–31 декабря 2011 г. / Науч.-инф.издат.центр«Институтстратегическихисследований».М.:изд-во«Спецкнига», 2011. С. 229–236.Апробация результатов исследования была также осуществлена припроведении предварительной защиты дисертации на заседании кафедрыобщего и русского языкознания филологического факультета Российскогоуниверситета дружбы народов.Структура диссертационной работы обусловлена поставленными висследованиицелями,задачами,проблематикойиметодологиейисследования. Работа состоит из трёх глав, Заключения, Библиографии,включающей 211 источников и Приложений.В первой главе «Терминология родства как феномен национальнойкультуры»рассматриваютсятеоретическиевопросылингвокультурологического и лингвокогнитивного характера – положения,на которые опирается данное исследование; предлагается обзор состояниясовременной сербской лингвистики; даётся анализ значимых научных работпо описанию славянских терминов родства.
Во второй главе «Комплексныйлингвистический анализ терминов родства» рассматривается терминологиякровного и некровного родства на примере русского и сербского языков.Термины представлены по линиям восходящего и нисходящего родства ирассмотрены как компоненты паремий. Третья глава «Свадьба как основа10возникновенияпарадигмыбрачногородства»посвященаописаниютерминологии свойства, рассмотрению традиции проведения и атрибутикисвадебной церемонии.На основе полученных результатов в заключении подводится итогдиссертационной работы и делается вывод об общих и частных чертахрассматриваемых систем языковых явлений.
Определяется соответствиетерминологического инвентаря родства и свойства по собранным материаламсовременного русского и сербского языков и подводится итог системногоописания рассматриваемого фрагмента языковой картины мира русских исербов в рамках анализа значительного количества лексических ипаремиологических единиц описываемой сферы, что позволяет выявитьнационально-культурный компонент семантики родства и свойства. Анализчастотности употребления терминов родства и свойства представлен вграфиках в Приложении 1; полный список лексических единиц русского исербского языков, встречающихся в работе приводится в Приложении 2.11ГЛАВА ПЕРВАЯ.
ТЕРМИНОЛОГИЯ РОДСТВА И СВОЙСТВА КАКФЕНОМЕН НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ1.1.АНТРОПОЦЕНТРИЗМ КАК ОСНОВНАЯ ЧЕРТАЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДАИзучение категории родства может быть реализовано в несколькихнаправлениях, основным из которых является описание выражения семейныхотношений через термины родства; следующим направлением может бытьописание лексики и паремиологии, которая характеризует структуру семьи иеё аксиологическое содержание; третье русло исследований связано сритуальными формами обрядов «установления родства или измененияродственных отношений, их типология и функции», которые, по мнениюС.М.
Толстой, в совокупности позволят реконструировать общую семантику,символику и аксиологию родства [Толстая 2009: 7].Наиболее важным для воссоздания понятия родства славян являетсякультурологический подход к изучению языка. В центре вниманиясовременнойлингвистикинаходятсякультурологическаяиантропоцентрическая парадигмы – переключение интересов исследователя собъектов познания на субъект, то есть изучается как человек в языке, так иязык в человеке [Маслова 2001].Антропоцентрический характер современной науки о языке обусловлентем, что в центре исследовательской работы при изучении языка стоитчеловек(антропос),языковаяличность,ашире–исследованиелингвокультуры конкретного общества, диалог национальных культур –поэтому при анализе каких-либо сегментов языка следует учитывать всеособенности, присущие народу-носителю языка. В трудах В.А.
Масловой иеё последователей язык рассматривается через культурные явления, язык икультура понимаются как «формы сознания, отображающие мировоззрениечеловека», а существование культуры и языка понимается как «диалог междусобой» [Маслова 2001].12Исследование языковых единиц представляется невозможным безизучения экстралингвистических факторов, изменения которых отражаются вязыке. По определению В.В. Воробьёва, лингвокультурология – есть«комплексная единица, изучающая взаимосвязь культуры и языка в егофункционировании и отражающая этот процесс как целостную структуруединиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержанияпри помощи системных методов и с ориентацией на современныеприоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческихценностей)» [Воробьёв 1996: 26].Язык и культура неразрывно связаны, без развития культурыневозможноразвитиеязыка.Э.Сепирвысказалметодологическиопределяющую для лингвистики мысль о том, что «культуру можноопределить как то, что данное общество делает и думает.