Диссертация (1155225), страница 12
Текст из файла (страница 12)
В русскомязыкеэтоследующиедериванты:сестричка,сестрица,сестрёнка,встречающиеся в современных литературных произведениях, как например:«А у него за спиной, на заднем сиденье мотоцикла, – его двенадцатилетняясестрёнка» [Волос 2001: http://ruscorpora.ru/].Для сербского термина сестра характерен данный набор ЛЕ: сека, сеја,дада, сестрица, секица, селе. Термин селе употребляется например в песне67современного исполнителя Здравко Чолича: «Kad si zvjezda sele moja, da simedju zvjezdicama, medju svojim sele moja, medju svojim sestricama» хорв.диал.‘Когда ты звезда, сестра моя, когда ты со звёздочками со своими, сестра моя,со своими сестрицами’ (перевод наш – М.Н.) [Radičević http://tekstovipesama.com/zdravko-colic/pjevam-danju-pjevam-nocu/14178/1].Рассматривамые лексемы брат (серб.
брат) и сестра (серб. сестра)односложные, имеют полное соответствие в русском и сербском языках.Происхождение данных терминов указывет на общеславянский характер,паремиологическаяпредставленностьединицимеетсоответствиевсопоставляемых языках. Лингвоспецифичной единицей в русском языкеявляется лексема братуха, в сербском – буразер.ДЯДЯ и ТЁТЯ/ТЁТКАИзучение терминов дядя и тётя в русском языке указывает на ихдлительную историю развития – до XVII века термин родства дядя имелзначение, отличное от современного: восточнославянская лексема дядяпервоначально употреблялась в значении отец, старик. Производнымисловами от термина дядя следует считать дядища, дядько, дядечка, дядек,дяденька, дядька исинониммужик.
Ранеевместолексемыдядяиспользовались две единицы стрый и вуй – более точные названия вславянской родственной терминологии.Стрый ‘брат отцу, дядя по отцу’ [Даль 1989]. Вплоть доXIV в. стрый весьма употребительно в древнерусском и лишь после этоговремени становится архаизмом, вытесняется у черных посмотреть когдастановится архаизмом [Филин 1949: 21]. В других славянских языках оносохраняется почти повсеместно, в том числе и в сербском языке стриц,стрико, чика, чича – ‘брат отца’.
К примеру: «Стриц је говорио да је бројсветова бесконачан и да су сви светови сазнатљивији, сем оног јединог, изазида» ‘Дядя говорил, что количество миров бесконечно, и что все мирыизвестны, кроме одного – того, который за стенкой’ (перевод наш – М.Н.)68[Пешић 1990: https://books.google.com/]. Примечательным является то, чтолексема чика в сербском языке маркирует обращение младшего по возрастучеловека к старшему.Общеславянское слово вуй для русского языка является устаревшим.
Всловаре В.И. Даля отмечается: вуй или уй дядя по линии матери, брат матери.«Святослав не хотел против вуя своего Изяслава воевать, но, опасаясьстрыя Святослава, не смел от него отстать» летопис. [Даль 1989]. Всовременном сербском языке лексемам вуй или уй соответствует ујак, ујче‘брат матери’: «Дуго га је посматрао, док је ујак нервозно улазио и излазио изканцеларије, урлајући на секретарице и инжењере» ‘Он долго на негосмотрел, пока дядя нервно входил и выходил из офиса, крича на секретарш иинженеров’ (перевод наш – М.Н.) [Бубњевић 2015: https://books.google.com/].Лексическая единица дядя имеет следующее толкование в словаре С.И.Ожегова под ред. Н.Ю.
Шведовой:1.Брат отца или матери, а также муж тётки.2.В сочетании с именем собственным уважительно о простомнемолодоммужчине,атакжеобращениеквзросломумужчине(прост.) [Ожегов, Шведова 1999].В литературе русск. дядя давно рассматривается как родственноеслав. Dedъ [Boisacq 1923: 337]. В прозведениях современной художественнойлитературы отмечается значительной число употреблений данного термина –в НКРЯ представлено 2973 документа и 21381 вхождение с данной лексемой(см.
Приложение 1).Термин дядя находит несколько соответствий в сербском языке – всловаре сербского языка представлена лексема дундо ‘брат отца, братматери’, также о более отдалённых родственниках, вообще – о пожиломчеловеке, почтительно [Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 1884–1886: 888].,а для сербского языка устаревшей. Для носителя сербского языка дундоявляется устаревшей единицей, более привычным считается слово теча,тогда как дундо активно употребляется только в Далмации (сегодня69Хорватия). Используется оно в значении ‘дядя, муж тетки’, либо какуважительное обращение к старшему мужчине.Важно отметить, что набор значений лексемы дядя в русском исербском языках похож. Это, прежде всего, значение ‘старший, почитаемый,словно отец’.
«Значит, у тебя никого родных не осталось? – Представь себе– дядя, мамин брат! Причём я о нём тоже ничего не знал до прошлого года»[Солженицын 1990: http://ruscorpora.ru/]. Кроме основной формы дядя врусском языке имеются и менее привычные формы (напр. диалектныеотчичь, бачко, отечникъ и другие, которые вышли из общего употребления).Паремиология терминов, имеющих значение дядя, представляетсянесколькими оборотами в русском языке:1)Дядя, по карману глядя ‘о богатом родственнике’ [Мокиенко,Никитина 2007];2)Надеяться на дядю ‘рассчитывать на то, что дело будет сделанокем-либо другим или сделается само собой’ [там же];3)Попасть (угодить) к дяде (на поруки) жарг. ‘быть арестованным,попасть в тюрьму’ [там же].Ещё одним примером различия в развитии терминологии кровногородства в русском и сербском языке является, несомненно, терминтётя/тётка. В Большом толковом словаре русского языка под ред.
С.А.Кузнецова приводятся следующие толкования:1.Сестра отца или матери по отношению к племянникам.2.Знакомая женщина старшая по возрасту.3.Употр. как обращение ребёнка к незнакомой женщине [Кузнецов2008: 1321].Лексическая единица тётя/тётка в современном русском языкешироко употребляется – тётка в НКРЯ представлено 1572 документа и 6023вхождения с данным термином (см. Приложение 1). Так, в работесовременной писательницы Веры Белоусовой встречается: «Соседок былодвое: тётка и племянница. Тётке за шестьдесят, она была шумная, весёлая70и какая-то на редкость безалаберная» [Белоусова 2000: http://ruscorpora.ru/].Тем не менее, производное слово от термина тётка – тётя, согласностатистике НКРЯ, употребляется почти наравне с тётка – представлено 1296документов и 9386 вхождений с данной единицей (см. Приложение 1).Примечательно также в русском языке выражение великая тётка иливнучатая тётка, которое прежде использовалось для обозначения сестрыотца или матери и жены дяди.
Производными словами от термина тёткаследует считать тётя, тётушка, тётенька и менее употребляемые тёточка,тётунька, тётуня.Паремиология термина тётка в русском языке представлена меньшимчислом единиц, чем для ранее рассматриваемого термина дядя. Нами далееприводятся несколько паремий:1)Тётка бьёт ‘лихорадка’[Мокиенко, Никитина 2007];2)Голод не тётка, пирожка не подсунет ‘когда хочется есть’;3)Водка – вину тётка ‘хоть водка, хоть вино, а всё одно’.В современном сербском языке термину родства тётка соответствуетединица тетка, тета ‘сестра отца или матери, незнакомая женщинавообще’.
Паремиология термина тетка в сербском языке представляетсяоборотами:1)Ђаво од тетке (тётка-дьявол) ‘Плохой человек, дальнийродственник’;2)Тетка ће донети колаче (тётя принесёт печенье) ‘Если что-тоболит, то станет лучше’.Обращаясь к ранее рассмотренному термину вуй, мы находим в словареВ.И. Даля термины вуйка, уйка ‘жена уя, тётка по свойству’ [Даль 2004: 977],однако в русском языке это слово вышло из активного употребления.Интересно, что в современном сербском языке фиксируется его эквивалентујна ‘жена дяди по матери’. В романе Мирьяны Яковлевич «Похищениемужчины» упоминается термин ујна, в значении жени брата мамы: «Lule jetapšao ručicama; seo je posle na krilo lepoj ujni, a Nadica se nije micala od nje i71odmah je došapnula mami: „Lepa ujna!“» ‘Луле хлопал в ладоши, потомприсел к красивой тёте, а Надица не отходила от неё и тут же тихо сказаламаме: «Какая красива тётя!»’ (перевод наш – М.Н.) [Јаковљевић 2013:https://books.google.com/].Возвращаясь к термину стрый, мы находим ему соответствующиестрыя, стрия, стрыня ‘отчая сестра, тетка по отцу’ [Даль 2004].