Диссертация (1155225), страница 18
Текст из файла (страница 18)
рођење), крещения (серб. крштење) и смерти (серб. смрт),и характеризующей их терминологии, выявил общие (например, крёстныйотец/крсни отац, побратим/побратим) и национально-специфические (серб.домовина ‘родина’ и русское домовина в значении ‘гроб, сооружение дляусопшего’) элементы данного фрагмента языковой картины мира.Универсальнымдлясербскойкультурыявляетсяобычайодаривать ребёнка (серб.
повојница) при рождении – праздник бабине –атрибуты и ритуалы праздника строго регламентированы и маркированыобщеславянскими по происхождению лексическими единицами (вино, хлебкруглой формы (сер. погача), соль и др.). В русской культуре фиксируетсяпраздник бабьи каши, который отличается свободной формой проведения и,соответственно, не описан большим количеством лексических единиц.Общеславянским для русской и сербской культуры является рольповивальных бабок (серб. бабице) при рождении, традиция проведенияпервой стрижки новорождённого (серб. прво шишање), поминок (серб.помен, даћа) – 40 дней – как частей траурных ритуалов и др.Лексика системы терминов родства современного русскоголитературного и современного сербского литературного языков представленаобщеславянскимитерминами,напримербрат/брат,дед/деда,рождение/рођење, свадьба/свадба и т.д., собственно русской (внучатыйплемянник, единоутробный брат) и собственно сербской (баба-девојка взначении ‘старая дева’, сестрић ‘сын сестры’) лексикой и заимствованными100словами (например, кузен, траур в русском, бели орао ‘дед в 14 степени’ всербском языке).Изменения в графическом облике терминов родства в русском исербском языках связаны, прежде всего, с расхождением восточнославянскихи южнославянских языков на фонетическом уровне в период до XIV века,так, например, отец/отац – результат падения редуцированного ь, который вюжнославянских языках проявился в гласный полного образования а, тогдакак в русском языке – в гласный полного образования е того же ряда, что и ь;сын/син–сербскийязыкутратилдревнейшееславянскоепротивопоставление фонем <и> и <ы>, что привело к произнесению гласногов слове сын как гласного верхнего подъема передне-среднего ряда в отличиеот русского аллофона [ы] фонемы <и> среднего ряда.
Позднее эта разницазакрепилась в сербском языке после реформ Вука Караджича.моделиРусский и сербский языки используют разные деривационныевсочетанииссобственнымисловообразовательнымиисловоизменительными морфемами от общих славянских корней, например,дети/деца – используется общий корень дет с чередованием и разныефлексии множественного числа –и/–а; двойняшки/двојке – отмечается общийкорень двој, который в русском языке оформляется нечастотным суффиксом–няшк, имеющим значение ‘носитель признака’ (милый – милашка, тело –тельняшка), а сербском языке – частотным суффиксом -к-.Разницавзначенияхтерминовродстваобусловленасамостоятельным развитием русского и сербского языка, например, русскаялексическая единица колено противопоставлена сербской единице поколениев значении ‘уровень кровного родства’.
Так, например, в русском языкепредставлена паремия до седьмого колена в значении ‘отдалённая степеньродства’, которая имеет эквивалент в сербском языке – од седам дедова ‘отсеми дедов’ в том же значении.101ГЛАВА ТРЕТЬЯ. СВАДЬБА КАК ОСНОВА ВОЗНИКНОВЕНИЯПАРАДИГМЫ БРАЧНОГО РОДСТВА3.1. БРАЧНОЕ РОДСТВО/СВОЙСТВОСлавяне всегда жили в больших семьях – семейная жизнь занималаважнейшее место в их системе ценностей, что привело к формированиюгруппу терминов, маркирующих семейные связи. Терминология свойстваимеет комплексный характер – являясь важным этнографическим иисторическим источником, представляет большой интерес для исследованийне только ц лингвистов, но и у этнологов, этнографов, историков – учёных вобласти гуманитарных наук в целом.
За счёт изучения номенклатурыродственных связей славянских народов появляется возможность сделать рядвыводов о генетической близости рассматриваемых языков.Исследование лексики и анализ определённых лексических группсловарного состава конкретного языка позволяет определить отличительныеособенности и условия развития значений в лексико-семантических разрядахслов. Терминологическая система какого-либо языка предопределенасложностью взаимоотношения между каждым элементом этой системы сдругим элементом. Терминологическая целостность терминов родства,охватывая множество элементов, выступает в роли системы элементовтерминов, находящихся в постоянной связи друг с другом.
Возникновениенового термина или исчезновение старого отражается на изменении другихэлементов этой системы.Категория родства как универсальная система представления о родствеможет,скогнитивнойэтнолингвистическийточкиаспект.Какзрения,бытьотмечаетрассмотренаС.М.Толстая,черезданноенаправление связано с описанием триады: языковые формы (помимономенклатуры родства, вся лексика и фразеология, относящаяся к родству)фольклорные формы (мотивы и сюжеты, связанные с отношением родства) иритуальныеформы(обрядыустановленияродстваиродственных102отношений), на основании которых реконструируется общая семантика,символика и аксиология родства [Толстая 2009: 9].Наоснованиивсеговышеизложенногоможносказать,чтоисследование данного типа родства следует начать с брачного родства(свойства), которое в нашем случае представляется основной частьюизучения семейных отношений и становления ритуального родства.Система брачного родства в русском языке на сегодняшний деньпредставляется всего лишь 16 терминами свойственного родства, чтоявляется меньшим числом терминов, чем в праславянской системе: муж –жена – свекор – свекровь – тесть – тёща – зять – сноха – невестка – деверь– золовка – шурин – свояченица – свояк – сват – сватья.
Для сербского языкахарактерна схожая классификация терминов свойственного родства, нанесколько терминов больше, чем в русском языке: муж ‘муж’ – жена ‘жена’– свекар ‘свекор’ – свекрва ‘свекровь’ – таст ‘тесть’ – ташта ‘тёща’ – зет‘зять’ – снаја ‘сноха‘ – девер ‘деверь’ – јетрва ‘жена брата мужа’, заова‘золовка’ – шурак ‘шурин’ – шурњаја ‘жена брата жены’ – свастика‘свояченица’ – пашеног ‘свояк’ – пријатељ ‘сват’ – прија ‘сватья’. Этаструктура представлена в Схемах 7 и 8, на основании которых предлагается вданном разделе провести анализ брачного (свойственного) родства всовременном русском и современном сербском языках, что в итоге приведётк установлению сходств и различий в рассматриваемых системах.103БРАТ ЖЕНЫСЕСТРА ЖЕНЫ<--ДЕВЕРЬНЕВЕСТКА-->МУЖ<--НЕВЕСТКА,СНОХАСВЁКОР--><--НЕВЕСТКА,СНОХАСВЕКРОВЬ-->МАТЬ ЖЕНЫ<--ЗОЛОВКАНЕВЕСТКА--><--ЗЯТЬТЁЩА--><--ЗЯТЬТЕСТЬ-->ОТЕЦ ЖЕНЫ<--СВОЯЧЕННИЦАЗЯТЬ--><--ШУРИНЗЯТЬ-->СВАТСВАХАМАТЬ МУЖАОТЕЦ МУЖАЖЕНАСЕСТРА МУЖАБРАТ МУЖАСхема 7.
Брачное родство в русской лингвокультуре.104ПРИЈАТЕЉПРИЈАЖЕНАЖЕНИНОГ БРАТАМУЖЖЕНИНЕСЕСТРЕСЕСТРАМУЖАМУЖСЕСТРИНОГ МУЖА<--СНАЈАСВЕКАР--><--ДЕВЕРСНАЈА--><--ЈЕТРВАЈЕТРВА-->ЖЕНИНАСЕСТРА<--ЗАОВАСНАЈА-->ЖЕНА<--СВАСТИКАЗЕТ--><--ПАШЕНОГ, СВАКЗЕТ--><--ЗЕТШУРЊАЈА--><--ШУРАКЗЕТ-->МУЖЖЕНИНБРАТОТАЦМУЖА<--ШУРЊАЈАЗЕТ--><--ЗЕТТАСТ-->МАЈКАМУЖА<--СНАЈАСВЕКРВА-->ЖЕНИНАМАЈКА<--ЗЕТТАШТА-->ЖЕНИНОТАЦБРАТМУЖАЖЕНАБРАТАМУЖАСхема 8.
Брачное родство в сербской лингвокультуре.МУЖ и ЖЕНАТермины свойственного родства муж и жена ранее не подвергалисьподробному исследованию и представляют значительный интерес приизучении терминов брачного родства как в русском и сербском, так и влюбом другом языке.При сравнении русского языка с сербским, и вообще при сравнениилюбого славянского языка с другим, рассматривая какую-либо лексическуюгруппу, исследователи часто сталкиваются со сходством между терминамидвух языков.
Так, и в данном случае, мы видим, что рассматриваемые105термины муж и жена, являясь общеславянскими по происхождению,одинаковы и в русском, и сербском языках, как по форме, так и посодержанию. Данные слова, тем не менее, обладают разным наборомпроизводных слов.Исследованиеструктурно-семантическойорганизациитерминовбрачного родства в русском и сербском языках имеет большое значение вплане представления определённых способов номинации.Лексическая единица муж, так же как и мужчина в праславянскомязыке (*mǫžь), имеют в русском и сербском языках абсолютно одинаковыйнабор значений:1)Женатый мужчина, состоящий в браке;2)Взрослый человек мужского пола относительно к женщине [Даль1989].Пользуясь словарём синонимов под ред. Н.
Абрамова, мы выделяемследующий набор синонимов для термина муж: супруг, благоверный,сожитель, половина, спутник жизни, супружник. Для термина мужчинапредставляются следующие: отрок, парень, юноша, молодой человек,старик, старец, господин, сударь, дядя, дядька, представитель сильногопола [Абрамов 1999].Интересным представляется набор производных слов к термину муж:мужской, мужественный, мужеподобный, мужик (в словаре М. Фасмерапримечается, что данная словоформа изначально была размерно-оценочнымвариантом термина муж, что объясняется обозначением более низких вправовом отношении несовершеннолетних людей), муженёк, мужчина,мужеубийца.
А.Н. Тихонов также предлагает следующие дериваты с корнеммуж: мужний, мужнин, безмужний, замуж, замужем, замужество,мужичонка, мужичишка, по-мужски [Тихонов 1991: 297].В сербском языке представлено значительно больше дериватов, чем врусском: мужански (прилагательное, описывающее зрелого мужчину, мужа),мужанствен (то же, что и мужеван – мужественный), мужевно (гордо, как106настоящий мужчина), мужина (построен из корня муж и увеличительногоаффикса –ина, придающего значение большого, сильного мужчины), мужић(разм.-оценоч. форма слова муж), мужјак (биол.