Диссертация (1148570), страница 7
Текст из файла (страница 7)
56-57] приводятся другие цифры: 35-292-556.См.: [Kara 2000, p. 484, Man.31; Pan 2001, p. 113, № 254; Chun Hua 2008, p. 147-149, №113];МНБ, шифр 13604-08/97; 13700-02/97; 14217/97; 14268-70/97; 14437-14648/97; 14689/97;14698-99/97.192033переводным, а не толковым. Словарь состоит из 8 томов, каждый их которыхпредставляет собой прошитые вместе четыре тетради (1-4, 5-8, 9-12, 13-16, 1720, 21-24, 25-28, 29-32)21. О времени его создания ничего не известно, и вотличие от словаря HADH, в его названии нет слов «изданный повысочайшему повелению» и название дается только на двух языках,маньчжурском и монгольском: маньчж. Duin hacin hergen kamciha buleku bithe,монг. Dörben ǰüil-ün üsüg qabsuruγsan toli bičig «Зерцало, записанное четырьмявидами букв» (далее – словарь DH).
Так же как и в словаре HADH в неговключены слова на четырех языках: маньчжурском, монгольском, тибетскоми китайском. В нем также нет предисловия, оглавления (но есть оглавление вкаждой тетради в отличие от HADH) и перечня имен переводчиков. Однакообщее количество страниц в каждой тетради в словаре HD меньше, чем вHADH, что объясняется не разницей в содержании, а другим оформлениемматериала на странице.
Дело в том, что расположение слов и порядокследования переводов в словаре HD отличается от словаря HADH. Всеманьчжурские слова расположены в одной вертикальной строке, а переводыстоят от них справа: первым – монгольский, потом тибетский и китайский.Заметно, что составители этого словаря старались разместить слова,написанные на разных языках, максимально компактно, поэтому и порядокпереводов отличается от HADH. Монгольский перевод идет параллельноманьчжурскому (они пишутся вертикально), правее стоит тибетский(горизонтально), а под ним снова вертикально – китайский перевод и егочтение маньчжурскими буквами. В результате все переводы занимаютпространство практически равное высоте маньчжурского слова.
В результатена одной странице словаря HD количество маньчжурских слов, снабженныхпереводами, достигает 15, а в словаре HADH – стандартно четыре. Но число иназвание тетрадей, разделов (в каждой тетради), количество слов (в каждомразделе) в этих двух словарях (DH и HADH) полностью совпадают. Например,Рукопись из фонда МНБ (шифр 13569-73/97, 13578-587/97, 13591-603/97, 13609-614/97,13703-06/97, 14390-91/97).
Размер листов 28х18 см.2134в тетради 13 одинаковые 17 разделов и в раздел «Искать и надеяться» (маньчж.baire erere hacin, монг. erikü erekü ǰüil) включены одни и те же 32 слова. Наосновании выборочного сравнения содержания этих двух словарей можносказать, что оно в них совпадает, и что словарь DH, скорее всего, можносчитать переизданием словаря HADH.В МНБ хранятся два рукописных маньчжуро-монгольских словаря,которые, судя по всему, являются поздними рукописными копиями, в основукоторых был положен один из двух четырехъязычных словарей: HADH илиDH. Для того чтобы сказать более определенно, какой из двух словарей былиспользованвкаждомизних,необходимоихболеедетальноетекстологическое исследование, но некоторые факты, приведенные ниже,говорят в пользу словаря HD.Первый из них22 является единственным рукописным словарем, вкотором укзана дата составления. Название на обложке приводится только помонгольски: «Словарь, записанный маньчжурскими и монгольскими буквами.С первой по четвертую [часть]» (монг.
manǰu mongγol üsüg qabsuraγsan tolibičig. Terigün-eče dörbe kürtel-e). Словарь представляет собой китайскуюпрошитую тетрадь, обложка специально не выделена. Листы тетрадиразлинованы синей краской с использованием трафарета на 12 строк в двавертикальных ряда, разделенных горизонтальной чертой. Такая разлиновкабумаги типична для начала XX века, когда для нее активно использовали трицвета: красный, коричивый (или черный) и синий для государственных бумаг.Выбор цвета зависел от статуса учреждения и содержания документа.Министерство или учреждение равное ему по статусу использовало бумагу скрасными линиями.
Сообщение о трагических событиях (например, о кончинехана) писали на бумаге разлинованной синим цветом. Сейчас трудно сказать,почему для рукописного словаря была использована бумага с такойразлиновкой. Возможно, автор был государственным чиновником, человекомРукопись из фонда МНБ (шифр 13779/97). Это одна тетрадь из 39 листов. Размер листов21х26 см.2235образованным, имевшим доступ к деловым бумагам. Дата составлениясловаря указана на самой последной странице, где сказано, что это «пятыйдень пятого лунного месяца года Многими Возведенного» (монг. Olun-aergügdegsen-ü on, tabun sar-a-yin sin-e-yin tabun), но дата не полная: в нейотсутствует порядковый номер года. Годы правления Богдо-гэгэна, имевшеготитул «Многими Возведенный», приходятся на 1911-1924. Очевидно, чтословарь был составлен в этот период и для собственных нужд, поскольку вофициальных документах дата, как правило, пишется полностью.Словарь состоит из оглавления (л.
1) и собственно словаря (л. 2-38),который имеет внутреннее деление начетыремаленькие тетради,пронумерованные от одного до четырех. Перед оглавлением и началом каждойиз тетрадей дается другое название словаря, отличающееся от приведенногона обложке. Оно уже написано на двух языках, маньчжурском и монгольском:«Зерцало, записанное четырьмя видами букв» (маньчж. Duin hacin hergenkamciha buleku bithe, монг. Dörben ǰüil-ün üsüg qabsuruγsan toli bičig). Послеэтого названия в начале каждой тетради указан ее номер маньчж.
uju debtelin(jai debtelin; ilan debtelin; duin debtelin), монг. terigün debter (ded debter;γurbaduγar debter; dörbedüger debter). В эти четыре тетради включены десятьпервых разделов словарей «изданных по высочайшему повелению», начиная сраздела «Небо» (маньчж. abkai hacin, монг. tngri-yin ǰüil) и кончая разделом«Экзаменовать и избирать» (маньчж. simnere sonjoro hacin, монг. mӧčeküsongγuqu ǰüil). Разделы распределены так: в первой тетради – один раздел (л. 28), во второй – два (л. 9-19), в третьей – три (л.
20-26), в четвертой – четыре(л. 27-38).Второй рукописный словарь23 очень похож на первый, но он написан надругой бумаге и другим почерком, и дата его написания не известна. Настранице 10 строк. Бумага тоже китайская, но коричневатая и листы неразлинованы. Листы пронумерованы по-маньчжурски на стороне «а», слева поРукопись из фонда МНБ (шифр 13167/97).
Это одна тетрадь из 80 листов. Размер листов27x13 см.2336центру линии переплета. Словарь переплетен на китайский манер и не имеетспециальной обложки. Так же как и в первом словаре в нем есть внутреннееделение на тетради. Его название, написанное перед оглавлением и в началекаждой тетради, совпадает с названием предыдущего словаря в этих жеместах. Оно также написано на двух языках, маньчжурском и монгольском:«Зерцало, записанное четырьмя видами букв» (маньчж.
Duin hacin hergenkamciha buleku bithe, монг. Dörben ǰüil-ün üsüg qabsuruγsan toli bičig). Посленазвания в начале тетрадей указан номер тетради. В отличие от предыдущегословаря, в этом каждая тетрадь начинается с нового листа, не зависимо от того,где закончился раздел предыдущей тетради.Словарь состоит из оглавлении (л. 1-6), собственно словаря (л. 6-78) исвоего рода списка девизов правления и личных имен маньчжурскихимператоров (л.80). В оглавлении указаны названия разделов, которыепомещены в четырех тетрадях словаря. Эти тетради, которые имеют номера с25-ого до 28-ого содержат 47 разделов (первый из них – «Ёмкости»(маньчж.
tetun baitalan-i hacin, монг. saba kereglel-ün ǰüil), последний –«Плоды» (маньчж. tubihe-i hacin, монг. ǰimis-ün ǰüil). Тетрадь под номером«25» включает 14 разделов (л. 6-28), «26» – 18 разделов (л. 29-49), «27» – 5разделов (л. 50-64), «28» – 10 разделов (л. 65-79).На последнем листе словаря на стороне «а», написаны десять девизовправления маньчжурских императоров на маньчжурском и монгольскомязыках. Маньчжурские названия расположены в хронологическом порядке потрем вертикальным строкам (у каждой есть параллельный монгольскийперевод). В первых двух дается по четыре девиза, в последней – два, начинаяс императора Шуньчжи (1644-1661) и кончая Сюаньтуном (1909-1912), девизпоследнего, судя по почерку, был добавлен позже.
Из этого можно заключить,что собственно словарь был переписан до 1909 года.На стороне «б» (хотя настороне «а» еще достаточно места) того же листа, в том же порядке ираспределении по строкам даются личные имена этих императоров, тоже надвух языках (но имя Сюаньтуна добавлено не было). Они сгруппированы так,37что положение девиза и имени на обеих сторонах листа одинаковое, и вместеони могут считаться аналогом таблицы, тем более что каждый девиз или имявыровнены и по горизонтали и после них есть пространство и стоятаккуратные точки, образующие подобие горизонтальных линий в таблице.Например, для императора Шуньчжи дан девиз: маньчж.
ijishūn dasan, монг.ey-e-ber ǰasaγči «Благоприятное правление» и личное имя: маньчж. jilan hūturi,монг. nigülestü buyan «Милосердная добродетель» (л. 80).Названия обоих рукописных словарей совпадают с названиемксилографического четырехъязычного словаря DH, в них также упоминаются«четыре вида букв», хотя они оба двуязычные, маньчжуро-монгольские.
В нихбыли переписаны соответственно первый и предпоследний тома, которые какраз включают те же тетради (1-4 и 25-28), но китайские и тибетские переводыслов были опущены. Совпадает с ксилографом и содержание этих тетрадей, тоесть оглавления, названия разделов, их порядок следования, слова,включенные в каждый раздел. Например, в первом рукописном словаре втретьей тетради в разделе «Указ» (маньчж.
hesei hacin, монг. ǰarliγ-un ǰüil)расположены те же 30 слов, что и словаре DH, а во втором, в тетради 28 вразделе «Недоваренный и варёный» (маньчж. eshun urehe hacin, монг. tügükeiboluγsan ǰüil) – те же 39 слов. Единственное, что было добавлено во второмрукописном словаре – это сведения об императорах династии Цин.7.Последним словарем «изданном по высочайшему повелению» былпятиязычный маньчжуро-китайско-монгольско-тибетско-уйгурский словарь«Записанное пятью видами букв “Зерцало маньчжурской словесности”,изданное по высочайшему повелению» (маньчж. Han-i araha sunja hacin-ihergen kamciha manju gisun-i buleku bithe; тиб. Rgyal pos mdzad pa’i skad lngatshan sbyar gyi ma nydzu’i skad gsal ba’i me long; монг. Qaγan-u bičigsen tabunǰüil-ün üsüg-iyer qabsuruγsan manǰu ügen-ü toli bičig; уйг.
Beš halq mancurčaluγat; кит. Yuzhi wu ti qingwen jian (御製五體清文鑑) [Han-i araha sunja hacin,q. 8-9]. Этот словарь не был издан ксилографически, оставаясь в рукописи. Онсостоит из 36 тетрадей в 6 футлярах. Размер листов 34,1x15,6 см. На странице384 строки. В нем 35 глав, 318 разделов, 627 подразделов. Словарь не содержитпредисловия, оглавления, в нем нет перечня имен переводчиков. Структурасловаря так описана в работе Е.В. Мальцевой: «тибетские слова снабженыманьчжурской транскрипцией и транслитерацией, уйгурские слова – толькоманьчжурской транскрипцией, монгольские и китайские слова их не имеют.Отсюда гнездо слова имеет следующие восемь колонок: 1. маньчжурскоеслово, 2.