Диссертация (1148570), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Б. Ринчена во время его визита в Венгрию. Онапервоначально входила в его личный комплект словаря, остальные тетради которого сейчасхранятся в МНБ.724изменения. В первой тетради (без номера) содержатся четыре предисловия:первые два из них повторяют два предисловия из словаря HAMM, но былидобавлены еще два: предисловие императора и предисловие составителей, вэтой же тетради приведен список имен переписчиков. Последние восемьтетрадей содержат индекс.
Чунь Хуа считает, что у издания 1743 года не былоиндекса. Индекс был сделан позже Юн Цзи (永璂)10 и другими и опубликованв 1776 году (41-ый год правления Цяньлуна). Она также отмечает важноеотличие этого индекса от индексов двух предыдущих словарей 1708 и 1717года. Если в индексах двух предыдущих словарей маньчжурские слова былинаписаны по порядку букв маньчжурского алфавита, то в издании HAMM-1монгольские слова тоже написаны по порядку маньчжурского алфавита.
Впервом случае индекс был ориентирован на переводчиков с маньчжурского намонгольский, а во втором – с монгольского на маньчжурский, причем дляманьчжуров, так как монгольские слова были написаны маньчжурскимибуквами, что облегчало им перевод [Chun Hua 2008, p. 116]. На основаниисведений, полученных Чунь хуа, и сопоставления с индексами к словарям,изданным раньше, японский ученый Х. Курибаяси, предлагает считать, чтословарь состоит из 21 тетради, а восемь тетрадей с индексами – это отдельноесочинение [Kuribayashi 2007, p. 15-16].Главное же отличие словаря HAMM-1 от словаря HAMM заключается втом, что в нем у всех полифонных букв в монгольских словах были добавленыманьчжурские диакритические знаки для более точного указания ихпроизношения – фактически это была транскрипция. В предисловии ксовременному изданию этого словаря издатели пишут: «Гласные буквымонгольского языка а-e, о-u и ö-ü встречаются в середине слова в одинаковойформе. Чтобы их отличать друг от друга, поставили [диакритический знак]“точку” у “зубца” второй гласной e, чтобы отличать [ее] от первой гласной а,у пятой гласной u и седьмой гласной ü ставили “точку”, чтобы отличать [их]10Юн Цзи (1752-1776), 12-ый сын императора Цяньлуна.25от четвертой o и пятой ö» [Qorin nigetü tayilburi toli 1979, x.
6]11. К этому можнодобавить, что для различения монгольских согласных γ и q, d и t также былипоставлены диакритические знаки «точка» и «кружок». Таким способом былочетко обозначено чтение полифонных знаков, которое не различается встаромонгольской письменности.
Естественно, это очень помогло тем, ктоучил монгольский язык, облегчив им чтение и понимание незнакомых слов.Исследователь из Внутренней Монголии Хурэлбатор отмечает, что вэтом словаре написание монгольских суффиксов падежей отличается отклассического,ионостроговыдержано[Kürelbaγatur2005, q. 1].Действительно, если в старописьменном монгольском языке у суффиксародительного падежа три алломорфа имеют вид: -yin, -un/-ün, -u/-ü, то всловаре у буквы «i» в составе суффикса -yin стоит диакритика для буквы «e»,т.е.
он должен читаться -yen. Например: маньчж. ulha ujima-i šošohon, монг.mal tejigebüri-yen hūriyanggūi ‘Глава «Домашние животные»’ [HAMM-114 тетр., л. 57а], суффикс -un не имеет сингармонического варианта и всегдапишется слитно с основой слова. Например: маньчж. ulin nadan-i hacin, монг.ed tawarun ǰüil ‘Раздел «Имущество»’ [HAMM-1 14 тетр., л. 2а].
Суффикс -uупотребляется в форме -nu. Например: маньчж. han-i hacin, монг. hagan-nu ǰüil‘Раздел «Император»’ [HAMM-1 2 тетр., л. 4а], в названии словаря написаномонг. ugen-nu вместо классического монг. ügen-ü.Использование в словаре HAMM-1 маньчжурских диакритическихзнаков при записи полифонных монгольских букв Хурэлбатор объясняет каквозможное начало работы по реформе всей монгольской письменности,начатое в период Цин [Kürelbaγatur 2005, q. 1]. Он же видит в нем попыткузафиксировать в письменной форме изменения в произношении, которые ужеимели место в монгольском языке того периода. Хурэлбатор пишет: «В тоНесмотря на то, что издатели опубликовали переиздание словаря, в котором умонгольских слов были расставлены маньчжурские диакритические знаки, в издании этизнаки были убраны и написание монгольских слов дается в классическом монгольскомварианте.
А о существовании диакритических знаков в оригинале говорится только впредисловии.1126время маньжурские буквы употреблялись в качестве транскрипции. Поэтомусловарь является ценным материалом для изучения и установления фонетикимонгольского языка того периода» [Kürelbaγatur 2005, q. 1-2]. Впрочем,Д. Кара считает, что расстановка диакритических знаков соответствует, восновном, старописьменному монгольскому языку, а не разговорному. Однакоон отмечает и некоторые разговорные варианты [Kara 2000, p.
485].В собрании МНБ хранится рукописная копия12 словаря HAMM-1(переиздания с диакритическими знаками 1743 года) из 20 тетрадей, которыесоответствуют всем тетрадям ксилографического издания, кроме первой (безномера), содержащей предисловия и оглавление. По содержанию рукописьполностью соответствует словарю HAMM и HAMM-1 (1717 и 1743). Врукописи все тетради пронумерованы от 1 до 20 и на каждой указано (нотолько по-монгольски) название. Сказать с уверенностью, является лирукописный словарь в МНБ полным или же в нем утеряна первая тетрадьнельзя, так как и в ксилографическом варианте первая тетрадь не имеетпервого номера (нумерация начинается только со второй тетради – собственнословаря).
Однако, кажется более вероятным, что переписчики умышленно нескопировали вводную часть, преследуя чисто практическую цель –копирование только словаря. Они также опустили оглавление, имеющееся вкаждой тетради ксилографа. Во всех тетрадях на первой странице написаноназвание и номер тетради по-маньчжурски и по-монгольски маньчжурскимибуквами. Например, в пятой тетради: маньчж. Han-i araha manju тonggo gisuni buleku bithe. Sunjaci debtelin; монг. Hagan-nu biciksen manju, monggol ugen-nutoli bičik.
Tabudugar debter. Однако на обложке каждой тетради словарь названтолько по-старомонгольски: Dang manǰu üsüg-iyer bičigsen manǰu // mongγolügen-ü qorin nige-tü tayilburi toli – «Толковый словарь маньчжурских имонгольских слов в 21 тетради, написанный только маньчжурскими буквами».Название, написанное от руки химическим карандашом, распределено на двеРукопись из фонда МНБ (шифр 13044-64/97).
Размер листа 27х27 см. Китайская сероватаябумага. Строк 14.1227равные по длине вертикальные строки, между которыми стоит номер тетради.Он расположен в центре обложки и написан по-маньчжурски чернымичернилами кистью. Можно предположить, что название было написано позже,уже в XX веке (возможно, в 40-50-е годы), когда широко использовались такиекарандаши. Монгольское название этого словаря – «Толковый словарь в 21тетради» уже тогда было известно у монголов.Следует отметить отсутствие единого стиля рукописи. В ней есть случаинеаккуратности переписчиков, например, названия разделов иногда могутбыть написаны в середине или конце строки, а не точно посередине, как вксилографе. Например, в конце строки стоит название раздела «Очень многои мало» (маньчж. labdu komso-i hacin; монг.
ülemǰi čӧgen-ü ǰüil) (16 тетр.,л. 19а), а название раздела «Цветы» (маньчж. ilhai hacin; монг. čičigun juil) – всередине (19 тетр., л. 35а), и написано оно с использованием маньчжурскойдиакритики. Рукопись написана разными почерками, а в тетради 16 всемонгольские слова написаны не с маньчжурской диакритикой, а страдиционной монгольской. Это свидетельствует о том, что его писали разныелюди, которые, скорее всего, делали копию только для личного пользования,и поэтому они могли быть иногда небрежны в оформлении. Но в том, чтокасается содержания, переписчики были аккуратны: они не пропустили ниодного раздела и переписали все случаи дополнительного монгольскогоперевода, которые приводятся в словаре HAMM для некоторых маньчжурскихслов. Названия разделов рукописном словаре совпадают с ксилографическимза одним исключением: название третьего подраздела «Человек» (маньчж.niyalmai hacin; монг.
humun-nu ǰuil) было изменено на «Ламы» (маньчж.lamasai hacin; монг. lamanarun ǰuil).Существуетиалфавитныйдвуязычныйманьчжуро-монгольскийсловарь, который связан со словарем HAMM. Его рукопись хранится в МНБподназванием:«Словарьманьчжурскогоимонгольскогоязыков»28(монг.
Manǰu mongγol kelen-ü toli bičig)13. Это рукопись из двух переплетенныхна китайский манер и обшитых синей тканью томов (43 и 44 листа). Размерлистов 26х26 см. На странице 16 строк. Дата его написания неизвестна. Вцентре обложки обеих томов при поступлении книги в библиотеку былнаклеен листок белой бумаги, на котором написали название словаря. Каждыйтом включает четыре маленькие тетради, то есть всего в словаре восемьтетрадей. На первой странице каждой из них дается другое название словаряуже на двух языках, маньчжурском и монгольском, совпадающее с названиемсловаря HAMM.
Оно имеет такое же уточнение, что это индекс, как и натетрадях с индексом из словаря HAMM: «Маньчжурский словарь, изданныйпо высочайшему повелению. Общий индекс.» (маньчж. Han-i araha manjugisun-i buleku bithe uheri hešen, монг. Qaγan-u bičigsen manǰu ügen-ü toli bičigbügüde kelkiy-e). После названия на каждой тетради указан ее номер. На первойи пятой (первых в каждом томе) указано, что это «первые (вторые) четырететради» (маньчж.
uju (jai) duin debtelin монг. terigün (ded) dörben debter). Наостальных тетрадях – только номера.В первой и пятой тетрадях названию предшествует также оглавление намонгольском языке, но распределение слов дается по порядку маньчжурскихслогов. Например: монг. tabuduγar debter-tü: ai, ei, ii, ar, er, ir kemekü üsüg-üdbolai ‘В пятую тетрадь входят [слова, начинающиеся] на слоги ai, ei, ii, ar, er,ir’(2 тетр.,л. 1а).Построениеоглавлениясочетаеттрадиционныйманьчжурский (или монгольский) принцип с европейским, то есть написаниестрокповертикалисгоризонтальнойподачейинформации.Пятьвертикальных строк, содержат: первая – номера тетрадей, последняя – слова«входят [следующие] буквы». Эти буквы (а точнее слоги) перечислены в трехпредшествующих строках. Читать оглавление надо сначала по вертикали(номер тетради), а потом, вопреки монгольской традиции, переходить погоризонтали в следующие вертикальные ряды со слогами и заключительной13Рукопись из фонда МНБ (шифр 13822-13823/97).29фразой.