Диссертация (1148570)
Текст из файла
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиЭНХБАТ МунхцэцэгМАНЬЧЖУРСКАЯ ЛЕКСИКАМАНЬЧЖУРО-МОНГОЛЬСКИХ СЛОВАРЕЙ XVIII ВЕКАСпециальность 10.02.22 – языки народов зарубежных стран Европы,Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии(стран Азии и Африки)ДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:Кандидат филологических наукЯХОНТОВА Наталия СергеевнаСанкт-Петербург20162ОглавлениеВведение ................................................................................................................... 4Глава 1.
Маньчжуро-монгольские словари XVIII века .................................... 141.1. История изучения маньчжуро-монгольских словарей вманьчжуроведении и монголоведении ............................................................ 141.2. Обзор лексикографической традиции маньчжуров .............................. 171.2.1. Маньчжурское письмо. ...................................................................... 171.2.2.
Словари................................................................................................ 201.3. Общая характеристика толкового двуязычного словаря “Зерцаломаньчжуро-монгольской словесности, изданное по высочайшемуповелению” (1717 год) (HAMM) ......................................................................
381.3.1. Построение словарной статьи в словаре HAMM ............................ 431.3.2. Тематическая классификация лексики в словаре HAMM ............. 45Глава 2. Классификация лексики в словаре HAMM по принадлежности кчастям речи. ........................................................................................................... 542.1. Обзор истории изучения частей речи в маньчжурском языке............. 542.2.
Отражение частеречной классификации в структуре словаря HAMM 582.3. Имена существительные и прилагательные .......................................... 752.3.1. Существительные ............................................................................... 762.3.2. Прилагательные .................................................................................. 942.4. Местоимения ........................................................................................... 1132.5. Числительные..........................................................................................
1252.6. Глагол....................................................................................................... 1292.6.1. Суффиксы -bu, - ca/-ce/-co, -nu, -ndu/-nu, -na/-ne/-no, -nji, -nggi, -ja/je/-jo, -ta/-te, -ša/-še/-šo, -ca/-ce/-co ............................................................... 1352.6.2. Финитные и нефинитные формы глагола ...................................... 1652.6.3. Причастия ..........................................................................................
1702.6.4. Деепричастия .................................................................................... 1792.7. Звукоподражания. ................................................................................... 1872.8. Пустые слова ........................................................................................... 1972.8.1. Наречия..............................................................................................
19932.8.2. Частицы ............................................................................................. 2042.8.3. Союзы ................................................................................................ 2042.8.4. Послелоги .......................................................................................... 2062.8.5. Cуффиксы.......................................................................................... 2062.8.6.
Вспомогательные глаголы............................................................... 2072.8.7. Междометия и изобразительные слова .......................................... 207Заключение .......................................................................................................... 210Список сокращений ............................................................................................ 213Список источников и литературы ..................................................................... 216Приложение.
Содержание словаря HAMM ...................................................... 2284ВведениеМаньчжурский язык, более 250 лет являвшийся официальным языкоммогущественной империи Цин (1644-1912), вышел из употребления в началеХХ века после ее падения. Маньчжурская письменность была создана в первойтрети XVII века, и во время активного ее использования на ней было созданобольшое количество самых разнообразных письменных памятников, средикоторых важное место занимают словари. Изучение маньчжурского языка,которое по различным причинам активизировалось в последнее время,возможноглавнымобразомнаосновесохранившихсяписьменныхисточников.Исследование лексики – лексикология – является составной частьюлингвистического исследования любого языка.
Словарь, справочная книга,котораясодержитупорядоченнорасположенныеслова,являетсяконцентрированным собранием лексики конкретного языка. Порядокрасположения слов и другая сопутствующая информация, предоставляемая всловаре и определяющая тип этого словаря, зависит от уровня развитиялексикографической традиции и целей создания словаря.Активное составление в XVIII веке маньчжурских словарей быловызвано необходимостью закрепить письменные нормы маньчжурского языкадля обеспечения нормального функционирования государственного аппаратаимперии, имевшей в подчинении подданных различных национальностей.Чиновников, занимавших государственные должности, в первую очередьмонголов и китайцев, необходимо было обучить маньчжурскому языку,который во времена империи Цин был одним из государственных языков.
Дляобучения были нужны словари и справочники. Создание словарей курировалсам император. В течение ста лет, точнее с середины правления императораКанси (1654-1722) до конца правления императора Цяньлуна (1711-1799),«словари, изданные по высочайшему повелению» публиковались «серийно»,с постепенным добавлением языков: первым был толковый одноязычный5маньчжурский словарь, а последним – переводной пятиязычный.
Всего такихсловарей было семь. В пяти из них есть перевод маньчжурских слов намонгольский (один из них – только маньчжуро-монгольский), четыре из них –толковые, а остальные – только переводные, без толкования, но все ониорганизованы по тематическому принципу. Центральное место среди нихзанимает толковый маньчжуро-монгольский словарь «Зерцало маньчжуромонгольской словесности, изданное по высочайшему повелению» (маньчж.Han-i araha manju тonggo gisun-i buleku bithe, монг. Qaγan-u bičigsen manǰumongγol ügen-ü toli bičig) (1717 г.).1 Этот толковый тематический словарь былпервым маньчжуро-монгольским словарем, на основе и по образцу которогосоздавались более поздние словари, содержащие перевод на монгольскийязык.
Он состоит из 21 тетради и содержит более 12000 тысяч заглавных слов,каждое из которых сопровождается толкованием. Это единственный словарь,в котором есть параллельный перевод на монгольский язык не только самихманьчжурских слов, но и толкований. Лексический материал, представленныйв нем, является наиболее полным собранием лексики классическогоманьчжурского языка.Актуальность темыСловари, над составлением которых трудились специально созданныегруппы переводчиков, уровень лингвистических знаний и объем языковойкомпетенциикоторыхбылдостаточновысок,являютсяважнымилексикографическими и лингвистическими источниками. Важность изученияманьчжурской лексикографической традиции, развивавшейся на основекитайской, определяется ее ролью в истории лексикографии.
Маньчжуро-Перевод названий словарей на русский язык, изданных в период династии Цин, дается втрадиционно принятом варианте, где, в частности, маньчж. buleku bithe ‘словарь’переводится как «зерцало» (не без влияния значения слова buleku ‘зеркало’). Слова«изданное по высочайшему повелению» - также традиционный перевод маньчж.
han-i arahaбукв. ‘написанное ханом (императором)’. Ниже, там, где это не существенно длясодержания, эта часть названия для краткости опускается.16монгольские словари XVIII века оказали влияние на развитие монгольскойлексикографии более позднего времени вплоть до XX века.Особенностью этих словарей является широкий охват лексикиманьчжурского языка. К одной тематической группе могут относиться словаразных частей речи, а также словосочетания. Заглавные слова – это не толькословарные формы слов, но и многочисленные производные, включающиеслужебные морфемы, относительно морфологического статуса которых вманьчжуроведении нет единого мнения. Структура словаря, организация ирасположение в нем лексических единиц, проанализированные на примеретематическоготолковогословаря«Зерцаломаньчжуро-монгольскойсловесности» (1717 г.), свидетельствуют о соединении в лексикографичесойпрактикетематическогопринципапостроениясграмматическим,учитывающим принадлежность слова к определенной части речи.
Такимобразом, лексика, представленная в словаре, ее лексико-семантический илексико-грамматический анализ соотносятся с актуальными проблемамиманьчжуроведения и алтаистики в целом, затрагивая также вопрос о критерияхвыделения частей речи в маньчжурском языке.Степень научной разработанности темыМаньчжурские словари привлекали внимание исследователей с моментазарождения маньчжуроведения как самостоятельной области исследования.Основоположник российского научного маньчжуроведения И.И. Захаров впредисловии к своему словарю первым дал краткое описание восьмиманьчжурских словарей [Захаров 1875, с. XV-XIX]. Описание словарей сбольшей или меньшей степенью детализации содержится в работахроссийскойисследовательницыТ.А. Пан[Пан2006],китайскихисследователей Чун Хуа [Сhun Hua 2008] и Хурэлбатора [Kürelbaγatur 2005],японскогоученогоХ.
Курибаяси[Kuribayashi2007],корейскихисследователей Ч. Чонга и Ю. Кима [Chong, Kim 2008], монгольских ученыхА. Лувсандэндэва [Лувсандэндэв 1962], Б. Ринчена [Ринчен 1964], Л. Болда7[Болд2008],Ц. Шагдарсурэна[Шагдарсүрэн2008],Б. Тувшинтогса[Тувшинтөгс 2008], М. Баярсайхана [Баярсайхан 2009] и некоторых других.Однако эти ученые не затрагивают исследование лексики словарей,ограничиваясь общими лексикографическими сведениями, историей ихсоставления и авторства. Монгольская лексика из маньчжуро-монгольскогословаря«Зерцаломаньчжуро-монгольскойсловесности»(1717 г.)использовалась в составлении толковых и алфавитных словарей современногомонгольского языка.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.