Диссертация (1148570), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Маньчжурский словарь «Зерцало маньчжурскойсловесности» (1708 г.) использовался при составлении маньчжурскихсловарей И.И. Захарова [Захаров 1875] и много позднее Дж. Нормана [Norman1978]. Среди материалов для авторов грамматик маньчжурского языка,начиная с И.И. Захарова [Захаров 1879] и заканчивая Л.М. Гореловой[Gorelova 2002], также указывается этот словарь. Оценивая степеньизученности темы настоящей диссертации, следует отметить, что несмотря нато что маньчжурские словари (в том числе и маньчжуро-монгольские)продолжают быть объектом изучения в работах современных исследователей,последних либо интересуют словари в качестве явления письменнойтрадиции, либо как один из источников материала для составлениясобственных словарей или грамматик.
Маньчжурская лексика маньчжуромонгольскихсловарейспециальновлексикологическомаспектенеисследовалась.Цели и задачи исследованияЦелью диссертации является семантический и грамматический анализманьчжурской лексики маньчжуро-монгольских словарей XVIII века.Достижение поставленной цели предполагает решение следующихисследовательских задач:– описать лексикографическую традицию составления словарей,«изданных по высочайшему повелению»;8–представитьтематическоеразнообразиелексикиманьчжуро-монгольского словаря «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности»(1717 г.);– выявить структуру построения разделов в словаре «Зерцаломаньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.);–систематизироватьлексикувсловаре«Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.) по принадлежности к частям речи;– сопоставить морфологию частей речи, зафиксированную в словаре, ссуществующими традиционными описаниями.Объект исследованияОбъектом данного исследования является маньчжурская лексикаманьчжуро-монгольскогословаря«Зерцаломаньчжуро-монгольскойсловесности» (1717 г.) как памятник маньчжурской письменности и образецманьчжурской и монгольской лексикографической традиции.Предмет исследованияПредмет исследования – анализ лексики и грамматики маньчжурскогоязыка на основе материалов, содержащихся в словаре «Зерцало маньчжуромонгольской словесности» (1717 г.), с привлечением материалов другихсловарей.Теоретико-методологическая основа исследованияТеоретико-методологическими основаниями данного диссертационногоисследования является комплексный подход, использующий разнообразныеметоды, которые позволяют решить поставленные в исследовании задачи.Существенное место занимают филологический и текстологический методыдля анализа маньчжурской лексикографической традиции.
В процессенаписания работы также применялся метод сплошной выборки для созданиярепрезентативной базы лексических единиц – основы для систематизацииморфологических элементов во второй главе диссертационного исследования.9В процессе написания работы широко использовался сопоставительносравнительный метод.Источниковая база исследованияВ качестве основного источника исследования выбран тематическийтолковый словарь «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности, изданноепо высочайшему повелению» (маньчж.
Han-i araha manju тonggo gisun-ibuleku bithe, монг. Qaγan-u bičigsen manǰu mongγol ügen-ü toli bičig) (1717 г.).Дополнительно использовался словарь «Зерцало маньчжурской словесности,изданное по высочайшему повелению» (маньчж. Han-i araha manju gisun-ibuleku bithe) (1708 г.). Ксилографические издания обоих текстов доступны врукописных собраниях Санкт-Петербурга, Улан-Батора и некоторых другихколлекциях.Научная новизнаВнастоящейдиссертациивпервыепроводитсяисследованиеманьчжурской лексики на материале маньчжуро-монгольских словарейXVIII в. В работе анализируется тематическое разнообразие лексики,входящей в тематический толковый маньчжуро-монгольский словарь«Зерцало маньчжуро-монгольской словесности, изданное по высочайшемуповелению», а также ее лексико-грамматический анализ, основывающийся наимеющихся в словаре морфологических характеристиках слов.Теоретическая значимостьНаучные проблемы, связанные с анализом лексики конкретныхпамятников, имеют несомненное значение для исторического языкознания, атакже для описания развития языка в синхронном и диахронном аспектах.Исследованиесловарейкакфактаразвитияманьчжурскойлексикографической традиции имеют интерес для изучения историилингвистической традиции и теории лексикографии в целом.
Исследованиелексики, включенной в словарь, дает опыт лексико-грамматического и10лексико-семантического анализа. Результаты проведенного исследования наматериале маньчжурской лексики имеют значение как для маньчжуроведения,так и алтаистики в целом.Практическая значимостьПолученные в рамках данного диссертационного исследованиятеоретические результаты могут быть использованы для подготовкипрактических курсов по маньчжурскому языку, теоретических курсов пограмматике классического маньчжурского и тунгусо-маньчжурских языков,маньчжурскойписьменнойтрадиции,длясоставлениясловарейманьчжурского языка.Структура и объем диссертацииРаботасостоитизВведения,двухглав,заключения,спискаиспользованных источников и литературы и приложения.
Общий объемдиссертации 253 с.Список публикацийОсновныеположениядиссертацииирезультатыисследованияопубликованы в следующих работах:В журналах, рекомендованных ВАК РФ:1. Энхбат Мунхцэцэг. Звукоподражательные слова в словаре «Зерцаломаньчжурско-монгольской словесности» (1717 г.) // Mongolica XI.Санкт-Петербург, 2013. – С. 56-63.2. Энхбат Мунхцэцэг. Части речи в толковом словаре «Зерцаломаньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.) // Вестн. С-Петерб. унта. Сер.
13. 2014. Вып. 4. – С. 37-43.3. Энхбат Мунхцэцэг. Сведения о грамматике маньчжурского языка всловаре «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.) // ActaLinguistica Petropolitana. Vol. XI. Part 3. St. Petersburg, 2015. – С. 274-297.114. ЭнхбатМунхцэцэг.Маньчжуро-монгольскиеимонгольско-маньчжурские словари (XVIII-XX вв., история составления). Часть 1. //Вест. С-Петерб. ун-та.
Сер. 13. 2015. Вып. 4. – С. 93-108.5. ЭнхбатМунхцэцэг.Маньчжуро-монгольскиеимонгольско-маньчжурские словари (XVIII-XX вв., история составления). Часть 2. //Вест. С-Петерб. ун-та. Сер. 13. 2016. Вып. 1. – С. 71-82.В других журналах:1. ЭнхбатМунхцэцэг.Маньчжурская«парнаянадпись»изколлекции национальной библиотеки Монголии // Письменные памятникиВостока. № 1 (18). Санкт-Петербург: Наука - Восточная литература, 2013.– С. 198-205.2. Энхбат Мунхцэцэг.
Словарь «Зерцало маньчжуро-монгольскойсловесности,изданноеповысочайшемуповелению»(1717 г.)//Культурное наследие монголов: рукописные и архивные собрания СанктПетербурга и Улан-батора (Материалы международной конференции 1920 апреля, 2013). Санкт-Петербург - Уланбатор, 2014. – С. 128-135.3. ЭнхбатМунхцэцэг.НекоторыетерминывкнигеБ.Я. Владимирцова «Общественный строй монголов» и в словаре «Зерцаломаньчжуро-монгольскойсловесности,изданноеповысочайшемуповелению» (1717 г.) // Материалы международной конференции «Б.
Я.Владимирцов – выдающийся монголовед ХХ века» 6-8 октября 2014 г.Санкт-Петербург - Уланбаатар, 2014. – С. 130-1384. Энхбат Мунхцэцэг. Тематическая структура в толковом словаре«Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.) // Материалымеждународной конференции «Актуальные проблемы соврменногомонголоведения и алтаистики». Элиста, 2014. – С. 506-510.5. Энхбат Мунхцэцэг.
Буддийские и шаманские термины в толковомсловаре «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.) //Буддийская культура: История, источниковедение, языкознание и12искусство, Шестые Доржиевские чтения. Санкт-Петербург, 2015. – С. 259268.6. Энхбат Мунхцэцэг, Н.С. Яхонтова. Местоимения в словаре«Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.).
Российскомонгольский лингвистический сборник. Москва, 2015. – С. 352-378.Апробация и внедрение результатовОтдельные положения и результаты исследования были представлены втезисах и докладах на различных конференциях: XXVI Международнойконференции источниковедения и историографии стран Азии и Африки«Модернизация и традиции» (Санкт-Петербург 2011); Международнойконференции «Культурное наследие монголов: рукописные и архивныесобрания Санкт-Петербурга и Уланбатора» (Санкт-Петербург 2013); Первоймеждународной конференции по письменным памятникам маньчжуров (TheFirstInternationalConferenceofManchuDocuments)(Пекин2013),Международной научной конференции «Монгольские языки: история исовременность» (Санкт-Петербург 2013); Международной конференции«Б.Я.
Владимирцов – выдающийся монголовед ХХ века» (Санкт-Петербург2014); Международной конференции «Актуальные проблемы современногомонголоведения и алтаистики» (Элиста 2014); Международной конференции«Изучение монгольских письменных источников» (Монгол сурвалж бичгийнсудлал) (Улан-Батор 2015).Технические пояснения.Все маньчжурские и монгольские примеры даются в общепринятойлатинскойтранслитерации.Маньчжурскиепримерыспециальнонепомечаются, за исключением тех случаев, когда параллельно приводятся словаиз маньчжурского и монгольского языков, тогда помечаются оба.«Адреса» примеров, взятых из текста ксилографического изданиясловаря «Зерцало маньчжуро-монгольской словесности» (1717 г.), даются вкруглых скобках без названия источника, но с указанием номера тетради или13номера тетради и листа. Первая тетрадь с предисловием, не имеющая номера,помечается как «Пр.
тетр.».Латинские сокращения для обозначения суффиксов маньчжурскогоязыка даются по Л.М. Гореловой [Gorelova 2002, p. 593].Суффиксы, имеющие алломорфы, выбор которых определяется закономсинграмонизма, даются в основной форме, число вариантов пишется вышеопорной линии текста.Текст толкований вводится сокращениями: ТС – для основноготолкования, ДТС – для дополнительного.14Глава 1.