Диссертация (1148570), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Полууставный почерк (маньчж. gidarahergen) употреблялся в обыденном письме. Орнаментальное письмоиспользовали в особых случаях. Это письмо имеет два вида: узорчатое иквадратное. Узорчатое письмо, или каллиграфию, используют в декоративныхцелях: если такую надпись не рассматривать внимательно, кажется, что этоМаньчж. … tongki fuka akū hergen, daci manju bithei fulehe, te aika emu iohi bithe banjubumearafi asaraburakū oci, amagan inenggi burubufi niyalma gemu manju bithe, daci tongki fūka akūhergen ci deribungge be sarkū ombi [Ринчен 1959, х. 1-2].5Построение маньчжурского алфавита основано на делении букв на 12 разрядов (маньчж.juwan juwe uju bithe). Первыми стоят гласные, после которых следуют согласные – каждаяв сочетании со всеми гласными, т.
е. даются все возможные слоги. Подробнее см.[Захаров 1879, с. 2-15]. Тот же способ характеристики письма, показывающий начертанияслогов, дожил в монгольской письменности до конца XIX века, см., например, [Отгонбатор,Цендина 2014].420узор или орнамент, но если приглядеться, можно прочитать короткоеблагопожелание или доброе напутствие.
Никаких строгих правил присоздании узорчатых надписей нет, каждый художник дает волю своейфантазии и таланту. Второй вид орнаментального письма — квадратное. Поманьчжурски его называют fukjingga hergen ‘древнее письмо’, что буквальноможно также перевести как «первоначальное письмо».После реформы письменности 1632 года, когда ученый Дахай изменилее внешний облик, маньчжуры получили собственное классическоеманьчжурское письмо. Маньчжурский язык стал официальным языком(маньчж.
gurun-i gisun, кит:国语) империи с начала правления в Китаеманьчжурской династии Цин (1644 г.).Вследствие этого возникла необходимость обучить маньчжурскомуязыку и чиновников, занимавших государственные должности, в первуюочередь монголов и китайцев. Для обучения были нужны словари исправочники. Одновременно такие словари способствовали упорядочиваниюделопроизводства и унификации терминов в официальных бумагах.
«Поколичеству составленных словарей и лингвистических справочников этоткороткий период китайской истории был чуть ли не самым плодотворным»[Пан 2006, с. 127].1.2.2. СловариПервый дошедший до нас маньчжурский словарь был издан в 1682 году6.О нем И.И.Захаров писал, что он был составлен «китайцем хунь-чжао (ци лянь)под именем: дайцинь гурунь и iоони битхэ, по-китайски: да-цинь-цюань-шу».Далее он пишет: «Замечательно, что в нем первый раз напечатаны краткиеграмматические заметки особенностей маньчжурского языка, изложенные безвсякого порядка, которые последующими издателями словарей толькоперепечатывались с небольшими изменениями» [Захаров 1875, с.
XV]. Впредисловии автор маньчжурского словаря указывает, что словарь предназначен6В книге Т.А. Пан указан 1683 год [Пан 2006, с. 122].21для маньчжуров и китайцев в помощь при переводе текстов. В словарь включено11 200 слов, расположенных в порядке маньчжурского алфавита, к ним даныпримеры из повседневной разговорной речи и китайских классических книг [Пан2006, с. 122].В период правления императора Канси (1662-1722), когда книгопечатаньев Китае переживало период расцвета, составлению словарей уделялось особоевнимание. Среди словарей, изданных в тот период, особое место занимаютсловари, в названии которых указывается, что они были созданы по указуимператора. В течение ста лет, точнее, с середины времени правленияимператора Канси и до конца правления императора Цяньлуна, «словари,изданные по высочайшему повелению» публиковались «серийно».
Первымбыл толковый одноязычный маньчжурский словарь, а последний – переводнойпятиязычный. Всего таких словарей было семь. В пяти из них одновременносодержатся маньчжурские и монгольские слова (один из них – маньчжуромонгольский), и все они имеют важное значение для изучения ивосстановления лексики маньчжурского и монгольского языков XVIII века.Некоторые из них – толковые, а некоторые – только переводные, безтолкования. Все словари построены не по порядку букв маньчжурского илимонгольскогоалфавита,апотематическомупринципу.Слова,представленные в словарях, охватывают три большие тематические группы,относящиеся к небу (маньчж. abka), земле (маньчж. na) и человеку (маньчж.niyalma), что является традиционным для китайской культуры. Слова,связанные с человеком, занимают значительно больше места, чем две другиетематические группы. Эти три группы формально в словарях не выделены, новидно, что словари организованы именно в таком порядке.
Самой крупнойединицей деления словаря является глава (маньчж. šošohon), во всех главахесть разделы (маньчж. hacin), во многих разделах есть подразделы (маньчж.meyen). Внутри этих структурных единиц также сохраняется единствотематики слов в них представленных. Лексика, которую составителивключали в словари, очень разнообразна, разделы охватывают все стороны22жизни, начиная с устройства маньчжурской империи и кончая национальнымииграми.1.
Первый из этой «серии» – маньчжурский словарь, известный подназванием «Зерцало маньчжурской словесности, изданное по высочайшемуповелению» (маньчж. Han-i araha manju gisun-i buleku bithe) (далее - словарьHAM), был издан ксилографически в 1708 году (46 год правления императораКанси). Это толковый тематический словарь, состоящий из 25 тетрадей иимеющий деление на 280 тематических разделов. Первая тетрадь содержитпредисловие императора Канси и оглавление, последние четыре тетради – двапослесловия, написанные составителями словаря, и индекс, где по порядкубукв маньчжурского алфавита даны все маньчжурские слова с указаниемразделов, к которым они относятся.
Иногда раздел указан у одного слова, аиногда, если несколько слов, стоящих по алфавиту, относятся к одномуобщему разделу, у них дается и общее указание на раздел. В каталогеМ.П. Волковойотмечается,чтокаждоетолкованиезначениясловасопровождается примерами из классических книг и исторических сочинений[Волкова 1988, с. 103].2. На основе этого словаря с добавлением монгольского перевода былсоздан толковый двуязычный словарь «Зерцало маньчжуро-монгольскойсловесности, изданное по высочайшему повелению» (маньчж.
Han-i arahamanju тonggo gisun-i buleku bithe, монг. Qaγan-u bičigsen manǰu mongγol ügenü toli bičig) (далее – словарь HAMM), который является самым популярным иизвестным среди маньчжуро-монгольских словарей. (Подробно о нем см.:раздел 1.3.).3. Третьим словарем,изданным поуказу императора, являетсяпереиздание словаря HAMM в 1743 году (8-ой год правления Цяньлуна).Переиздание не затронуло содержание словаря, оно одинаково в изданиях1717 и 1743 гг. При этом, интересно, что хотя доски, с которых делаласьксилографическая печать этого словаря, были вырезаны заново, расположениеслов на странице соответствует словарю HAMM. Название словаря,23напечатанное на обложке, совпадает с названием словаря HAMM, оно жестоит в начале текста каждой тетради и в оглавлении: «Зерцало маньчжуромонгольской словесности, изданное по высочайшему повелению» (маньчж.Han-i araha manju тonggo gisun-i buleku bithe, монг. Hagan-nu biciksen manjumonggol ugen-nu toli bičik) (далее – словарь HAMM-1).
На сгибе страниц вкаждой тетради дается его краткое название (отсутствуют слова «изданное повысочайшему повелению»): маньчж. Manju monggo gisun-i buleku bithe. монг.Manju monggol ugen-nu toli bicik. Во всех местах, где приводится названиепереиздания, словарь уже правильно назван «маньчжуро-монгольским» (вотличие от HAMM, где он назван маньчжуро-монгольским только наобложке).Экземпляры этого словаря также есть во многих коллекциях7. В МНБхранятся два неполных экземпляра этого словаря8. В первом на обложке всехимеющихся в наличии тетрадей наклеены листы бумаги разного размера, накоторых от руки по-маньчжурски написаны номера разделов, включенных вданную тетрадь. Например, на обложке третьей тетради написано: «В этутретью тетрадь включены разделы с 44 до 69» (маньчж.
ere ilaci debtelin de dehiduin ci ninju uyun de isitala bi). Такая же надпись есть и на первой тетрадисловаря из библиотеки Академии наук Венгрии [Kara 2000, p. 485]9. Наобложке тетрадей написан номер тетради по-старомонгольски. Обе надписи,судя по почерку, были сделаны кем-то позже.Словарь состоит из 29 тетрадей. Размер листов 28,5х18 (20,5х14,8) см.На странице 12 строк. В издание 1743 года были внесены некоторыеСм.: [Uspensky 1999, p. 441, № 848] (22 тетради); [Kara 2000, p. 485, Man. 32] (толькотетрадь 1); [Chun Hua 2008, p.
114-119, № 104]; МНБ, шифр. 13711-13729/97.8МНБ: шифр 13711-13729/97, тетради 2-20 без футляров (отсутствует тетрадь спредисловием, у которой нет номера, и тетрадь 1), шифр 13487-13491/97 - тетради 11-15 вфутляре. Размер листов 30,4x18,5 см. Первая тетрадь этого комплекта хранится в Венгрии.9По информации, полученной от Оливера Каполнаша (Kápolnás Olivér) (письмо от07.01.2016), экземпляр первой тетради, хранящийся в Венгерской академии наук, былполучен 10.08.1958 в дар от проф.