Диссертация (1148570), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Однако впереводе на русский язык мы используем инфинитив.3252(маньчж. jasiha, монг. ǰakiba), «отправлять» (маньчж. jasimbi, монг. ǰakimui),«заставить отправить» (маньчж. jasibumbi, монг. ǰakiγulumui), «отправлятьписьмо» (маньчж. bithelembi, монг. bičig ilegemüi), «кисть» (маньчж. fi, монг.bir), «впитывать чернила (о кисти)» (маньчж. ulebumbi, монг. idegülümüi),«бумага» (маньчж. hoošan, монг. čaγasu), «пачка (например, бумаги)» (маньчж.kiyan, монг. tobkiy-a), «тушь» (маньчж. behe, монг.
beke), «разводить тушь»(маньчж. suimbi, монг. ǰuγuramui), «камень, на котором растирают тушь»(маньчж. yuwan, монг. ǰuruul), «чернильница» (маньчж. kūwaca, монг. qalǰa),«пресс» (маньчж. gidakū, монг. darulta), «свинцовая пластинка» (маньчж.jusukū, монг. ǰuralta), «проводить линию (свинцовой пластинкой)» (маньчж.jusumbi, монг. ǰuradasulamui).Хотя у разделов рассмотренных выше отсутствуют самостоятельныеназвания, очевидно, что слова, собранные в каждом из них отличаются посвоей более узкой тематике друг от друга в рамках общей темы«Письменность». В первом «письменность» – это графическая система,используемая для письма, сочинения, которые получаются в результате ееиспользования, а также некоторые глаголы для передачи действий возможныхдля создания таких сочинений.
Во втором – это большое количество глаголов,которыесконцентрированынаподробномописаниидействий,сопровождающих процесс написания текста и внесения в него правки длясоздания конечного продукта – книги, ее составные части и окончательноеоформление в виде собрания книг в футлярах (в соответствии с китайскойтрадиции). Третий подраздел – это элементы графической системыманьчжурского и монгольского алфавитов, виды почерков, пи́сьма иинструменты для письма, используемые в Китае.Тематическое распределение лексики в словаре, как можно видеть, вовсех его разделах, строится от более широкого понятия к более узкому, инаиболееблизкиеПоследовательноепозначениювыдерживаниесловаэтихсобраныправилвподразделах.размещениясловвтематическом словаре свидетельствует о незаурядном лексикогарфическом53мастерстве его составителей, и, очевидно, о большом объеме практикисоставлениятематическихсловарейсидеографическимпринципомупорядочения лексики.
Показательно, что в изучаемом словаре находят своеместо и глагольные лексемы, причем в большом количестве, в то время какпроблема включения глагольной лексики в тематические словари всовременной лексикографии до сих пор остается весьма актуальной.54Глава 2. Классификация лексики в словаре HAMM попринадлежности к частям речи.2.1. Обзор истории изучения частей речи в маньчжурскомязыкеПервая попытка описания грамматики во времена империи Цин быласделана в специальном разделе первого маньчжуро-китайского словаря,изданного в 1683 г.
под названием Daicing gurun-i ioni bithe ‘Полная книгавеликой династии Цин’. В четырнадцатой цзюани этого словаря имеетсяприложение «Компас маньчжурской словесности», состоящее из четырехразделов [Захаров 1879, с. I–II; Волкова 1974, с. 61–63; Пан 2006, с. 122]. И.И.Захаров так описывает содержание четырех33 разделов этой части: «В первомиз них помещены juwan juwe uju34, т. е. 12 разрядов Маньчжурского слоговогописьма, и Dehi ujui bithe, т. е. 40 основных правил нравственности иобщежития; во втором: Manju hacin-i gisun, т. е. разговоры на маньчжурскомязыке о разных предметах; в третьем собственно «Грамматические заметки»под названием: Bithe ubaliyambure, be, de, i, hergen be giyangnara oyonggo, т. е.необходимое объяснение слов: be, de, i (т.
е. членов падежей) при переводекниг. Но в этом отделе, кроме склонений, помещены и формы глаголов,прилагательных и прочих частей речи. Очевидно, маньчжуры дали такоеназвание этому отделу потому, что не имели никакого понятия о грамматикеи ее терминологии» [Захаров 1879, с. I–II]. Позже, в 1732 г. «Компасманьчжурской словесности» был дополнен другим китайским ученым ШоуПином и издан под названием «Начальное обучение маньчжурскому языку»(Manju nikan hergen cing wen ki meng). Структура этой работы была такой же.Эта грамматика послужила образцом для создания последующих китайских иевропейских грамматик маньчжурского языка [Пан 2006, с. 122].
И.И. Захаров,рассматривая составленные в XVIII веке «грамматические заметки», которые3334В тексте И.И. Захарова, который цитируется ниже, отмечены только три номера разделов.И.И. Захаров дает маньчжурские названия в транскрипции на кириллице.55печатались при словарях, с одной стороны, достаточно критично оценивает ихкачество, говоря, что они «вовсе не имели того понятия, какое мы соединяемсо словом», и что только прекрасное знание китайского языка и литературыпозволяет понять их объяснения, а с другой, отмечает, что они отличаются«совершенною полнотою, какая требуется для изучения маньчжурскогоязыка» [Захаров 1879, с.
V].ВпредисловииИ.И. Захаровпишет,кчтосвоей«Грамматикеначалоизучениюманьчжурскогоманьчжурскогоязыка»языкаевропейскими учеными было положено в XVIII веке, когда миссионеромордена иезуитов Жербильономбыла составлена первая грамматикаманьчжурского языка под латинским названием “Elementa Linguae tartaricae”.Русские авторы также делали попытки составления грамматик: есть работы,написанные А. Владыкиным35, Г.М.
Розовым36, А. Орловым [Захаров 1879,с. V]. Но только И.И. Захарову, который был знаком с работами своихпредшественников, видел их недостатки и достоинства (также отмечаемые имв предисловии) и использовал ранние маньчжурские словари, в 1879 году,удалось составить маньчжурскую грамматику, которая и на сегодняшний деньобладает несомненной ценностью.Говоря о частях речи, И.И. Захаров пишет, что они в грамматическомотношении «обнимают, собственно говоря, три разряда слов маньчжурскогоязыка: 1) слова склоняемые, каковы имена существительные, числительные иместоимения, 2) слова спрягаемые, каковы глаголы и 3) слова грамматическинеизменные, каковы прочии части речи и частицы» [Захаров 1879, с. 69].Отмечая трудность их классификации, он говорит, что «только глаголможно и легко отличить от других частей речи» благодаря собственнымокончаниям, другие части речи могут иметь либо общие окончания(существительные, прилагательные, наречия), либо дополнительные особыеКраткая грамматика маньчжурского языка А.
Владыкина, составленная в конце XVIIIвека, сохранились в только в рукописи.36Грамматика Г.М.Розова («Маньчжурская грамматика» 1840) сохранилась только врукописи.3556(некоторые прилагательные) [Захаров 1879, с. 69]. В морфологическомразделе своей грамматики с учетом форм словообразования и словоизмененияон рассматривает следующие восемь частей речи: имя, местоимение, глагол (спричастием и деепричастием), наречие, послелог, союз, междометие,дополнительные или окончательные частицы. В составе имени он отдельноописываетсуществительное,прилагательноеичислительное,акмеждометиям относит также все звукоподражательные слова, отмечая ихмногочисленность в маньчжурском языке [Захаров 1879, с.
68–69].Автор грамматики маньчжурского языка, написанной также в XIX в.,немецкийученыйП.Г. фон Мёллендорф,предлагаетаналогичнуюклассификацию: существительные и прилагательные (в рамках одной частиречи), местоимения, числительные, глаголы, наречия, послелоги, союзы,междометия [Möllendorff 1892, p. 4]. В значительно более поздней грамматикееще один немецкий исследователь Х. Петерс, не рассматривая специальновопрос о частях речи в маньчжурском языке, строит свою работу на основанииследующей классификации: имена, местоимения, числительные, глаголы,наречия,послеслогиисоюзы,междометия,звукоподражательныемеждометия.
Он также отказывается от разделения существительных иприлагательных в группе имен. Наречия, послелоги и союзы он включает водну группу на основании того, что каждое из них может употребляться вовсех трех функциях. Его классификацию отличает также особое выделениезвукоподражательных междометий [Peeters 1940].Б.К. Пашков описывает маньчжурскую морфологию, выделяя частиречи, традиционные для русского языка (с заменой предлогов на послелоги):существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы,наречия, послелоги, союзы, частицы [Пашков 1963].В.А. Аврорин в своей «Грамматике маньчжурского письменного языка»,как пишут издатели его работы в предисловии, обосновывает наличие вманьчжурском языке принципиально новой и оригинальной части речи,которую он назвал «именем признака».
В маньчжурском языке имеется57большая по численности и важная по употребительности группа слов,обозначающих разнообразные признаки. По всей видимости, это третья послесуществительныхиглагольныхсловгруппа.Всемантическомиграмматическом отношениях она соответствует русским прилагательным,числительным и наречиям, в известной степени — местоимениям, а внекоторых употреблениях также и существительным [Аврорин 2000, с.
97].Кроме того В.А. Аврорин отличается от других маньчжуристов и тем,что звукоподражательные слова он не относит к междометиям, а помещает вгруппу «образные слова», тогда как разного рода частицы, послеслоги, союзыи междометия причисляет к «словам, стоящим за пределами частей речи».Таким образом, он выделяет следующие части речи: имя существительное,имя признака, местоимение, глагол, образные слова, слова, стоящие запределами частей речи.
Такой подход был вызван в частности тем, что вманьчжурском языке одно и то же слово без специальных грамматическихпоказателей может быть употреблено со значением признака и при глаголе, ипри имени существительном (т. е. одновременно быть и наречием, иприлагательным), а также может быть и названием качества (т. е.существительным).
Таким образом, у В.А. Аврорина традиционные наречия,числительные и местоимения входят в «имена признака», для которых онпредлагает следующую классификацию: качественные, относительные,количественные, вопросительно-указательные, неопределенно-обобщенные,отрицательные и слова, которые указывают место и время [Аврорин 2000,с. 98–116].