Диссертация (1148570), страница 14
Текст из файла (страница 14)
После первого слова стоят слова, значение которыхблизко к его значению, поэтому по месту расположения второго слова можносудить о близости значений двух слов в названии.В разделе Giyarira kederere hacin «Охранять и караулить» второе словоkederere стоит сразу после глагола giyarimbi ‘охраняю’ и образованных от негоглагольных дериватов. В целом глаголы расположены следующим образом:1. giyarimbi ‘охраняю’ и его дериваты и формы (giyaribumbi, giyari,giyarinambi, giyarinjimbi);692. kederembi ‘караулю’ и его дериваты и формы (kederebumbi, kedere);3.
sibiya alibumbi ‘при смене караула передаю деревянную дощечку смене’;4. baicambi ‘слежу’ и его дериваты (baicabumbi, baicanambi, baicanjimbi,baicandumbi, baica);5. suwele ‘обыщи’ и его дериваты (suwelembi, suwelebumbi, suwelenembi,suwelenjimbi) (2 тетр., л. 38а-40б).Если посмотреть на толкования слов «охранять» и «караулить», тозаметно, что и в толковании они непосредственно связаны. Для giyarimbiсказано следующее: kedereme baicara ‘карауля, следит’; а для kederembi – yayatuwakiyara babe šurdeme baicame yabure ‘место, которое охраняет обходя покругу, следит’. Судя по толкованию, и то, и другое означают «следить» (baica), первое объясняется через второе, но значение второго объясняется болеедетально с добавлением значения «обходить по кругу».
Эти глаголы имеюточень близкие значения.Несколько по-другому расположены два глагола из названия в разделеBeyere šurgere hacin «Замерзать и дрожать» (8 тетр., л. 64б-69а), в котором этиглаголы обозначают последовательность действий. Для наглядности ихрасположение сведено в Таблицу 3, в которой первый столбец – этопоследовательность глаголов и других слов, стоящих после первого (beye‘замерзать’), а второй – после второго (šurge- ‘дрожать’). В тексте такоеделение специально не обозначено. В таблице глаголы приводятся только вформе на -mbi, наличие глагольных дериватов только помечается:«+ дериваты».Beyere šurgere hacin1.beyembi ‘замерзаю’ + дериваты11.šurgembi ‘дрожу’ + дериваты2.šahūrambi ‘мерзну’ + дериваты12.dardan seme ‘трясясь’3.yaribumbi ‘дрогну’13.derden seme ‘трясясь’4.haribumbi ‘коченею’14.gaibušambi ‘не выношу (холода)’5.niombi ‘мерзну до мозга костей’15.hamirakū ‘невыносимый’706.niksimbi ‘дрожу (от холода)’16.gugurembi ‘съёживаюсь (от холода)’7.sesukiyembi ‘трясусь (от холода)’17.beberembi ‘дервенею (от холода)’ +дериваты8.sisi šaša ‘трясущийся (от холода)’18.bebeliyeke ‘дервенею (от холода)’9.ho ha звукоподражание (звук,который издает замерзающий)19.šekembi ‘промокаю (на дожде)’ +дериваты10.ededei ‘ох’ (возглас, которыйиздает замерзающий)Таблица 3.
Расположение двух глаголов в разделе Beyere šurgere hacin«Замерзать и дрожать».В этом разделе второе слово расположено приблизительно посерединесписка слов. Все слова, включенные в этот раздел, имеют значение «мерзнуть»(но в разной степени) или обозначают состояния человека в результатевоздействия холода. Более определенно разница между двумя спискам виднаиз толкований. Толкование слов из первого столбца сопровождается словами«когда холодно,...» или «когда морозно,...» (beikuwen de…; šahūrara de…).Слова во втором столбце объясняются с помощью выражений «когда холоднои невозможно терпеть, ...» (beikuwen de katujame muterakū…) или «когдаохватил холод, …» (beikuwen de gaibufi…).
Из этого можно сделать вывод, чтово втором столбце собраны слова, которые обозначают состояние человека,его непроизвольные действия в результате воздействия холода, когда егоохватил холод или когда холод стал невыносимым. Поэтому здесь оправданностоит слово šekembi ‘промокаю (на дожде)’ (ведь замерзнуть можно и поддождем).Разделы, в названии которых употребляются глаголы, обозначающиедействия противоположной направленности, всегда имеют четкое деление надве части (специально не выделенные), где начало второй части обозначеновторымглаголом.Из-затогочтозначениеэтихдвухглаголовпротивоположное, они не могут стоять рядом из-за существенной разницы взначении. Например, в разделе Eture sure hacin «Надевать и снимать» к группеглагола «надевать» относятся слова, объединенные этим общим значением:jibsimbi ‘надевать одну одежду на другую’, tohomimbi ‘застёгивать’,71umiyelembi ‘опоясывать’ и т.
д. Таких глаголов всего 17 (не считая ихдериватов). К группе глагола «снимать» относятся слова kokolimbi‘раздеваться’, niohušulembi ‘раздеваться догола’ и т. д. Всего четыре глагола(не считая их дериватов) (15 тетр., л. 87а-92а).Таким образом, количество слов, близких по значению к каждому изглаголов в названии, может быть разным (от отсутствия таковых до двухдесятков).Также есть достаточно редкие случаи, когда раздел главы начинается сослова, не имеющего прямого отношения к глаголу (или глаголам), стоящим вназвании. В них тематический принцип расположения слов берет верх надграмматическим. Таких разделов не больше десятка.
Например, раздел Afaradailara hacin «Сражаться и воевать» начинается со слов dorgi bodogon‘государевы планы’ (3 тетр., л. 95б), раздел Sahara elbere hacin «Класть(кирпичи) и крыть (крышу)» – со слова feise ‘кирпич’ (17 тетр., л. 30б), разделUlha ujima-i banjire fusere hacin «Разведение домашних животных» – со словаnumaha ‘яйцо’ (20 тетр., л. 8а), раздел Morin ulha-i yabure hacin «Аллюр (букв.‘ход коня’)» – со слова uksun ‘шаг’ (20 тетр., л. 25б). Сюда же относятсяразделы Jui banjire hacin «Рожать ребенка» (8 тетр.), Sarin yengsi-i hacin«Свадьба» (3 тетр.), Wecere metere hacin «Жертвоприношение» (3 тетр.), Abasaha-i hacin «Охота» (4 тетр.), в которых особенно заметно, что они построены,следуя логическому порядку данных событий.
Слова, входящие в них, как быиллюстрируют последовательность происходящих событий, и не зависят отпринадлежности к определнной части речи. Так, первым словом в разделе«Рожать ребенка» будет «беременная», а последним – «баю-бай» (beye jursu‘беременная’ – jui banijha ‘ребёнка родила’ – beye isihiha ‘разрешилась отберемени’ – tebku ‘плацента’ – huhun sidahabi ‘груди набухли’ – bebu ‘баюбай’) (8 тетр., л. 21б-24б).Преобладание тематического принципа расположения слов хорошовидно на примере первых слов в подразделах из раздела Afara dailara hacin«Сражаться и воевать» (3 тетр., л. 95б-132б). В нем содержится восемь72подразделов(это максимальное и редковстречающееся количествоподразделов).
Если посмотреть на первые слова из каждого подраздела, то ихпоследовательность дает возможность представить полную картину действий«Сражаться и воевать». Перечень слов следующий (подчеркнуты глаголы изназвания):Первый подраздел: dorgi bodogon ‘государевы планы’;Второй подраздел: dailambi ‘иду войной’;Третий подраздел: argadambi ‘изыскиваю способ (победить)’;Четвертый подраздел: afarambi ‘сражаюсь’;Пятый подраздел: poo sindambi ‘стреляю из пушки’;Шестой подраздел: cocarambi ‘действовать безрассудно’;Седьмой подраздел: wambi ‘убиваю’;Восьмой подраздел: tabcin ‘грабеж’.Оба слова из названия стоят каждое в начале подраздела (второго ичетвертого). Но они занимают свое место в развитии сюжета, который можетвыглядеть приблизительно так: сначала император планирует стратегиювоенных действий; после этого начинают войну и по обстоятельствамизыскиваетсявозможностьпобедить;воюют,применяяартиллерию,безрассудно бросаются в бой; побеждают и убивают всех врагов, после чегоначинается грабеж.Таким образом, в этих нескольких разделах, которые поэтапноописывают процесс совершения определенных действий (воевать, рожать,строить), первым приводится слово, с которого, по мнению составителейсловаря, начинается весь процесс, а глаголы из названия могут заниматьпервое место в подразделах, но там, где их логическое место в описанииэтапов.Разделы, где в названии употреблено существительное (или два)Если в названии раздела употреблено существительное, тогда,естественно, раздел начинается с него.
Таких разделов в словаре всего около73ста. Например: Na-i hacin «Земля» (1 тетр.); Hoton hecen-i hacin «Город» (13тетр.); Tuwa šanggiyan-i hacin «Огонь и дым» (14 тетр.) и других. В этихслучаях раздел обычно начинается с существительного, а последующие словамогут быть самыми разными (но в рамках тематики раздела): другимисуществительными с близкими значениями или производные от него (или отдругих существительных) глаголы. Например: Dorolon-i hacin «Церемониал»(3 тетр., л.
3а-5а): dorolon ‘церемония’; faidan ‘строй, ряд’; diyan de tembi ‘житьво дворце’; hūlambi ‘призывать’; faidabumbi ‘строить в ряд’; faidambi‘строиться в ряд’ и так далее. Если существительных два, то раздел условноделится на две части: сначала первое существительное из названия и слова сним связанные, а потом второе – тоже со словами, относящимися к нему.Например, в разделе Suje boso-i hacin «Шёлк и полотно» приведены другиесуществительные-гипонимы, которые обозначают разновидности общегопонятия «шёлк», а потом слово «полотно» и другие виды хлопчатобумажныхтканей: suje ‘шёлк’, mansui ‘шёлк (с узорами с драконами)’, bolin ‘шёлк (сузорами кругами)’, doyonggo ‘шёлк (с мелкими узорами)’, boso ‘полотно’,mocin ‘ткань оранжевого цвета’, samsu ‘ткань светло голубого цвета’, silan‘тонкая бумажная ткань’.Есть несколько разделов в названии которых стоит существительноегипероним, например, раздел «Разные цвета» (Hacingga boco-i hacin), гдепервое слово в разделе существительное (в данном случае boco ‘цвет’), ногипонимы выражаются прилагательными (в данном случае прилагательные,обозначающие цвета): boconggo ‘цветной’, suwayan ‘ярко-желтый’, suwayakan‘желтенький’, sohon‘желтоватый’, sohokon‘желтоватенький’, haksan‘оранжевый’, soboro ‘салатный’, sohohūri ‘желтый’, fulgiyan ‘ярко-красный’,fulahūn ‘красноватый’ и т.д.Разделы, где в названии употреблено прилагательное (или два)Разделы, в названии которых употребляются прилагательные, обычноследуют правилу, выбранному составителями словаря и в других разделах –74первое слово в таком разделе будет прилагательное, потом оно же ссуффиксами уменьшительности или уподобления.
Например: в разделеUhuken mangga-i hacin «Мягкий и твёрдый»: uhuken ‘мягкий’, uhukeliyen‘подобный мягкому’, mangga ‘твердый’, manggahan ‘немного твердый’,mangga tangga ‘очень твердый’ (18 тетр., л. 91а-93а), или в разделе Ujennomhūn-i hacin «Высокомерный и послушный»: ujen ‘высокомерный’, ujeken‘слегка высокомерный’ (6 тетр., л. 78а).
После прилагательных может бытьуказан производный глагол (и часто он же c суффиксом -bu) как, например, вразделах Iletu somishūn-i hacin «Ясный и тайный»: iletu ‘ясный’, iletuken‘ясненький’, iletulembi ‘быть ясным’, iletulebumbi ‘делать ясным’ (9 тетр.,л. 55а-55б), и Ice fe-i hacin ‘раздел «Новый и старый»’: ice ‘новый’, iceken‘новенький’, icengge ‘новый’, icemlembi ‘сделать новым, обновить’,icemlebumbi ‘заставить обновить’(16 тетр., л. 46б).Приведенные выше закономерности соблюдаются не во всех разделах.Многое зависит от семантики слов, в частности глаголов, но в большинстверазделов явно видно стремление к последовательному соблюдениюописанных правил.Подводя итог всему изложенному выше, можно сказать, что хотясловарь HAMM является тематическим, и расположение лексики в немвыдержано по семантическому принципу, его составители в очень большойстепени учитывали и сведения из грамматики маньчжурского языка, вчастности, кроме значения слова для них принципиальным было соотнесениеслов с определенной частью речи.
Это являлось очень важным фактором дляпостроения последовательности заглавных слов в разделах. Отталкиваясь отсемантики, которая является одним из критериев отнесения слова копределенной части речи, они вводили в описание слов морфологическуюсоставляющую–деривационныеисловоизменительныесуффиксы,характерных для данного класса слов.