Диссертация (1148570), страница 36
Текст из файла (страница 36)
Многие изтаких сочетаний адвербиализировались, иногда сохраняя, иногда теряя связь сисходным звукоподражанием.1. С глаголом seme.1.1. konggor seme ‘быстро (как текущая вода)’ (1 тетр., л. 89б);1.2. jir jir seme ‘булькая (как ключ)’ (1 тетр., л. 90б);1.3. kib seme ‘крепко, сильно’ (2 тетр., л. 69б);1.4. sar seme ‘ручьем (о слезах)’;1.5. šo seme ‘с нежностью, нежно’ (8 тетр., л. 27а);1.6.
der seтe ‘дрожа (от страха)’ (8 тетр., л. 97а);1.7. yor seme ‘непрерывно’ (9 тетр., л. 84б);1.8. feser seme ‘на мелкие части’ (16 тетр., л. 57б);1951.9. cang seme ‘крепко, твердо’ (4 тетр., л. 8а);1.10. tab seme ‘звук, сорвавшейся с рукоятки лука стрелы’ (4 тетр., л. 8б);1.11. ong seme ‘свист от летящей стрелы’ (4 тетр., л. 9а);1.12. hiyob seme ‘звук удара стрелы с костяным наконечником’ (4 тетр., л. 9а);1.13. šab seme ‘свист многих стрел’ (4 тетр., л. 9а);1.14.
cib seme ‘свист быстро летящей стрелы’ (4 тетр., л. 9a-9б);1.15. kob seme ‘прямо в цель’ (4 тетр., л. 9б);1.16. tos seme ‘насквозь’ (4 тетр., л. 10а);2. С добавлением значимого глагола:2.1. ser seme agambi ‘дождь идет время от времени’ (1 тетр., л. 17а)2.2. sor sar seme nimarambi ‘снег идет сильно’ (1 тетр., л. 22а);2.3. suk seme injehe ‘смеялся, фыркнув’ (8 тетр., л. 42а);2.4. kus seme injehe ‘смеялся, вдруг фыркнув’ (8 тетр., л.
42а).Вразныхразделахсловарясуществуютнемногочисленныыерифмические парные слова (по термину В.А. Аврорина), которые образуютсяот образных слов. Эти слова представляют собой сочетание знаменательногослова с его несколько видоизмененной фонетически копией, не имеющейсамостоятельной семантики и употребляемой только в этом конкретномсочетании, порядок следования копии и самого слова может быть как прямым(слово - копия), так и обратным (копия - слово) [Аврорин 2000, с.
49].Рифмические парные слова можно обнаружить в разделе Yabure sujurehacin «Ходить и бегать» (4 подраздел) (9 тетр., л. 67а-88а) (примеры 1-8), атакже в других разделах. Примеры:1. dakda dakda ‘подпрыгивая (как заяц)’ (9 тетр., л. 72а);2. terin tarin ‘пошатываясь (как пьяный)’ (9 тетр., л. 72а);3. urhuri haihari ‘криво (как заяц)’ (9 тетр., л. 85б);4. eyeri hayari ‘красиво’ (9 тетр., л. 85б);5. heiheri haihari ‘заплетая ногами (как пьяный)’ (9 тетр., л. 85б-86а);6.
mukjuri mukjuri ‘семеня ногами’ (9 тетр., л. 86а);7. lokdo lakda ‘неповоротливо, переваливаясь’ (9 тетр., л. 86а);1968. lekde lakda ‘следом, по пятам’ (9 тетр., л. 86а);9. kas kis ‘быстро, решительно’ (7 тетр., л. 67а);10. gengge gangga ‘бродящий с места на место (как бедняк)’ (8 тетр., л. 55а);11.
gahū fiha ‘разинув рот (от невыносимого голода)’ (8 тетр., л. 55а);12. porpon parpan ‘заливаясь слезами’ (8 тетр., л. 83а).На примере раздела Gisun leolen-i hacin «Речи и обсуждение» (9 тетр.,л. 20а) видно, как разные с грамматической точки зрения слова собраны водном месте из-за их семантической близости в рамках тематики раздела.Объясняется это тем, что слова, входящие в раздел, связаны с речью человека.1. ulu fala ‘говорить не понятно о чем’;2. wucu faka ‘говорить втайне’;3. šušu šaša ‘(разговоривать) тихо, заглаза’;4. šungšun šangšan ‘(говорить) в нос’.Если сравнить современный лингвистический подход к классификацииизобразительных и звукоподражательных слов с принципами, которыеиспользовалисоставителисловаря,товидно,чтодляпоследнихзвукоподражательные слова являлись самостоятельной частью речи (ивключали в себя междометия), тогда как изобразительные слова для них неотличались от глаголов, точнее, деепричастных форм глаголов.
Сочетаниязвукоподражания с глаголом se- ‘говорить’ (в форме деепричастия seme)полностью лексикализовались в качестве наречий и зачастую потеряли связьс исходным звукоподражанием. Выделение пяти тематических разделоввнутри звукоподражательных слов показывает, что составители стремилисьпредложить их классификацию, основанную на источнике звука и его силе.Можно отметить и еще одну особенность. В словаре отсутствуютзвукоподражательные слова для передачи звуков, которые издают домашниеживотные, связанные с хозяйством только монголов (овца или коза), и этопоказывает, что словарь был создан маньчжурами и ориентирован в первуюочередь на них.1972.8. Пустые словаНазвание раздела Sula gisun-i hacin ‘Пустые слова’ [12 тетр, л.
46б-72а]отражает традиционную классификацию частей речи в маньчжурском имонгольском языках51. Маньчжурское слово sula имеет значение ‘пустой,свободный, рыхлый’; каждая из этих характеристик по-своему можетописывать слова, собранные в этом разделе.В словаре HAMM в этом разделе оказались собраны самые разнородныеслова: междометия, парные слова, частицы, наречия, союзы, служебныеглаголы послелоги и даже суффиксы, всего примерно 180 единиц. Здесьуместно вспомнить высказывание Г.Д.
Санжеева о том, что группа «пустыхслов» для некоторых авторов была как бы запасной корзинкой, кудаскладывалось все то, что не укладывалось в другие группы: имен предметных,качественных, числительных, местоимений и глаголов [Санжеев 1941, с. 46].Как показывает словарь HAMM, такое решение проблемы частей речи отчастиимело свои исторические корни.Можно предположить, что составители поместили в раздел «Пустыеслова» в подавляющем большинстве только те слова, которые не могли бытьописаны как имена или глаголы, широко представленные в другихразнообразных тематических разделах словаря. По своей семантике лексика,собранная в этом разделе, не могла быть включена в разделы «Счет» (длячислительных) и «Я и ты» (для личных местоимений).Раздел «Пустые слова» состоит из 5 подразделов.
Распределение слов поподразделам в этом случае не тематическое, все слова расположены в порядкебукв маньчжурского алфавита52.В первом подразделе даны слова, начинающиеся с буквы а.В грамматиках монгольского языка раздел с таким же названием соответствуетнеизменяемым частям речи, которые остаются после отделения склоняемого (имени) испрягаемого (глагола) [Поппе 1937, с.
50–51; с. 144–145].52Построение маньчжурского алфавита основано на делении букв на 12 разрядов (juwanjuwe uju bithe). Первыми стоят гласные, после которых следуют согласные – каждая всочетании со всеми гласными, т.е. даются все возможные слоги. Подробнее см.[Захаров 1879, с. 2-15].51198Во втором — слова на буквы e, i, o.В третьем — слова на буквы u, na (ne, ni, nio, no), ka, ha (ho),go (gū).В четвертом — слова на буквы ba (be, bi), sa (se), ta, da.В пятом — слова на буквы te (to, tu), de, la, ma (me, mu), ca(ci), ja (je, ji), ya, ke (ge, he), fa (fe), wi.Однако в трех случаях алфавитный порядок нарушен. Первый из них —это слово dule ‘так, вот так, вот как’. Оно находится между словами ele‘особенно, тем более’ и eci ‘правда, именно так’.
Второе исключениепредставлено словом yalake (выражение подтверждения), которое стоит послеслова eri ‘вот! здесь!’. Третье нарушение связано со словом semerhen ‘навес,шатер’, но второе его значение, отмеченное в словаре, — ‘честно, искренне’,и поэтому оно стоит после слова inemene ‘кое-как, пусть так’. Видимо,расположив эти три слова (dule, yalake, semerhen) таким образом, авторысловаря пытались поместить синонимичные слова в одном месте.Из имеющихся в разделе 180 слов только около 70 упоминаются вработах В.А. Аврорина, И.И. Захарова, Л.М.
Гореловой, Б.К. Пашкова,Х. Петерса и описаны как соответствующие части речи (наречия, частицы,послелоги, междометия). Однако большинство слов, включенных в данныйраздел, приводится в словарях И.И. Захарова [Захаров 1875] и Дж. Нормана[Norman 1978], что естественно, поскольку HAMM является одним изосновных лексикографических источников по маньчжурскому языку.Распределение «пустых» слов по частям речи у разных авторов не всегдасовпадает, и одно слово может входить в разные классы; например, слово eleИ.И. Захаров относил к наречиям (‘особенно, тем более’) и союзам (‘чем…,тем…’) [Захаров 1879, с.
30, с. 313], Л.М. Горелова — только к союзам[Gorelova 2002, p. 359], а В.А. Аврорин — к союзам и частицам (‘особенно’)[Аврорин 2000, с. 231, с. 233], что отражает многофункциональность этогослова в языке.199Ниже в соответствующих параграфах работы рассмотрены все слова израздела «Пустые слова».
Их распределение по классам делалось, в первуюочередь, с учетом толкований и перевода на монгольский язык, которыедаются в словаре (например, ele, по мнению составителей словаря, можетвыступать только в качестве наречия). Однако следует отметить, чтопредставленная в словаре информация не всегда достаточна для определенияпринадлежности слова к тому или иному классу.2.8.1. НаречияНаиболее подробная классификация наречий представлена в грамматикеИ.И. Захарова [Захаров 1879, с. 303-305], основные семантические группытакже есть в работе Л.М. Гореловой (качественные, оценочные, времени,места) [Gorelova 2002, p. 332–334] и Б.К. Пашкова [Пашков 1963, с. 39-41].Ниже приводятся все слова из раздела «Пустые слова», которые могут бытьотнесены к классу наречий.
Первыми приводятся слова из словаря,упомянутые в грамматиках, затем те, которые в них не вошли. Кроме того, всловаре имеются некоторые слова, которые не могут считаться наречиями, но,как нам кажется, имеют связь с ними (например, существительные, от которыхмогут быть образованы наречия), и такие случаи тоже отнесены к наречиям,но специально оговариваются.По значению наречия распределяются следующим образом:(1) качественные наречия.
Это наиболее обширный класс наречий, изкоторого в HAMM имеются только следующие слова, известные и по другимграмматикам: arsari ‘посредственно’, acun de cacun ‘так и сяк, различно’,mekele ‘напрасно’, noho ‘сплошь, целиком’, enggici ‘заочно, тайно’, beleni‘приготовленный, в готовности’, baibi ‘попусту, напрасно’, hehereme ‘поженски’. Дополнить этот список могут следующие слова из словаря: ibiyon‘гнусно, противно’, jilun ‘жалко’, haharame ‘по-мужски’, untuhuri ‘попусту,напрасно’, cihai ‘охотно, по желанию’, erken terken ‘и так и сяк, всячески’, inemene ‘кое как, пусть так’, semerhen ‘честно, искренне’, hele hempe akū200‘косноязычный, вялый, тупой’, kesiri masiri ‘грубо, кое-как, небрежно’,daljingga ‘имеющий отношение к, касающийся’;(2) наречия степени качества и интенсивности действия.
К нимотносятся известные по грамматикам слова nememe ‘более того, напротив,вдобавок’, ele ‘особенно, тем более’. Добавлено: nokai ‘весьма, очень’;(3) наречия времени: emembihede ‘иногда’, jakan ‘недавно’. Добавлено:taka ‘пока, ненадолго’, uksa ‘нечаянно, неожиданно, внезапно’;(4) наречия места: eri ‘вот здесь’, uba ‘здесь’, tuba ‘там’, ba bade‘повсюду, повсеместно’, gūwabsi ‘куда нибудь в другое место’;(5) наречия, определяющие подлинность.
Эта группа наречийвыделяется только в грамматике И. И. Захарова, который делит их нанесколько более мелких групп [Захаров 1879, с. 303-304];(а) утвердительные: eci ‘правда, именно так’, urui ‘по правде, точно так’.Добавлено: mene ‘правда, поистине, подлинно’ (его значение объясняетсячерез наречие yala). К ним также относится словосочетание yala oho‘действительно сбылось, в самом деле оправдалось’;(б) указательные: uttu ‘этак’, tuttu ‘так’, uttusi ‘вот этак’, tuttusi ‘вот так’.Из нашего словаря к ним можно добавить: enteke ‘как этот, этакий’, tenteke ‘кактот, такой’, которые, как пишет Х. Петерс, часто используются какопределение, не столько чтобы подчеркнуть объект, сколько чтобы выделить«нахождение здесь или там» [Peeters 1940, S.