Диссертация (1148570), страница 32
Текст из файла (страница 32)
30а).Есть еще один пример, похожий по значению и структуре (с тем жесуществительным «лицо»): cira sindaha ‘лицо опустилось, осунулось’(отsinda- ‘поставить, установить’) (6 тетр., л. 30а).4.yasa sohiha ‘глаз помутнел’ (от sohi- ‘помутнеть’) ТС: yasa de icihi dosifiijubure ‘в глаз попала грязь и размазалась [в нем]’ (10 тетр., л. 80а).5.senggi biljaka ‘кровь впиталась’ (от bilja- ‘просачиваться, запекаться’)ТС: hūlha labdu wabufi senggi eyere ‘многочисленные враги убиты, и течеткровь’ (3 тетр., л.
127б).6.aga daha ‘дождь смочил [землю]’ (от daha- ‘следить, идти по пятам’)ТС: aga tarici ome hafuka ‘дождь пропитал’ (1 тетр., л. 18а).Аналогичное значение имеет и следующее сочетание: aga hafuka ‘дождьпропитал [землю]’ (от hafu- ‘проходить сквозь, просачиваться’) (1 тетр., л.18а).173Кроме функции конечного сказуемого, причастие на -ha3 можетвыполнять функцию определения к существительному. Примеров такогоупотребления в словаре мало, причастия в этой функции можно встретитьтолько в устойчивых сочетаниях, которые обозначают единое понятие, вкотором у причастия значение законченности действия не очевидно.
Толькобуквальный перевод обоих компонентов позволяет увидеть это значение,например, somiha saisa ‘ученый отшельник’ буквально означает ‘скрывшийся[от людей] ученый’. В монгольском переводе употребляется форма причастияпрошедшего времени (-γsan2).Примеры:1.aliha cooha ‘конная гвардия’ (букв. ‘полученные войска’) (от ali- ‘брать,получать,преемствовать’)ТС: manju,monggo-imoringgauksin‘маньчжурская и монгольская конница’ (3 тетр., л. 89б).2.somiha saisa ‘ученый отшельник’ (от somi- ‘скрываться, прятаться’)ТС: erdemu be hefeliyefi alin bujan de tefi baitalaburakūngge ‘находится вгорах или в лесах, взяв собой сутры и книги, не допуская [к себе других]’(5 тетр., л.
6б-7а).3.ujihe jui ‘приёмный ребёнок’ (от uji- ‘питать, воспитывать’) ТС: gūwa-i juibe gajifi enen obume ujihengge ‘усыновив чужого ребёнка, воспитывать[его]’ (5 тетр., л. 24б).4.tukiyehe gebu ‘почетное имя’ (от tukiye- ‘поднимать’) ТС: gebu-i hergen bedahame encu gebu arafi tukiyeme hūlarangge ‘в соответствие с буквами[обычного] имени, сочинив другое имя и почтительно называют [по этомуимени]’ (7 тетр., л. 29а-29б).5.dabaha nimeku ‘изнуряющая болезнь (например, чахотка)’ (от daba‘переступать, переходить через что-то высокое’) ТС: jobome dabanafi dolokokirabufi nimere (10 тетр., л.
71б) ‘сильно мучаюсь, внутри всеповреждено, болею’.6.duleke biya ‘прошлый месяц’ (от dule- ‘проходить, переходить’) ТС: erebiyai onggolo biya ‘предыдущий месяц этого месяца’ (1 тетр., л. 41б).174В словаре есть еще одно сочетание, образованное с участием того жепричастия, но уже с существительным «год»: duleke aniya ‘прошлый год’ (отdule- ‘проходить, переходить’) (1 тетр., л. 38а).суффикс -ra/-re/ro (IMPF.PART)В маньчжурском языке с помощью суффикса -ra3 (IMPF.PART)образуется причастие, которое выражает неокончательный вид в планенастоящего и будущего времени.
Одни исследователи считают, что суффикс ra3 передает только значение настоящего времени [Захаров 1879, с. 184],другие – одновременно настоящего и будущего времени [Пашков 1963, с. 38;Аврорин 2000, с. 186]. Поскольку причастие в форме -ra3 в функциифинитного сказуемого в словаре не отмечено, определить временнуюотнесенность данного причастия в этой функции нельзя.В качестве определения к существительным форма причастиявстречается в ограниченном количестве устойчивых словосочетаний,обозначающих единое понятие, значение которого может быть дано втолковании (примеры 1, 2). Во всех случаях определяемое слово являетсясубъектом действия, которое выражено причастием.
Действие, выраженноепричастием в форме -ra3, в этих случаях является тем постоянным,отличающим данный субъект от остальных, действием.Примеры:1.gurun de aisilara janggin ‘чиновник, помогающий государству’ (от aisila‘помогать, содействовать’) ТС: jakūci jergingge ‘[чиновник] восьмогоразряда’ (2 тетр., л. 6б).2.aisilaracooha‘вспомогательноевойско’(отaisila-‘помогать,содействовать’) ТС: dara cooha ‘резерв’ (3 тетр., л. 91а).3.hūdašara niyalma ‘люди, ведущие торговлю’ (от hūdaša- ‘торговать,заниматься торговым’) ТС: tuweleme udame uncame yabure urse ‘люди,которые покупают [что-то] и продают [что-то]’ (5 тетр., л.
11б).1754.nonggibure gucu ‘полезный, хороший друг’ (букв. ‘друг, который [что-то]прибавляет’) (от nonggibu- ‘прибавиться, прибавить’) ТС: beye de niyecunbisirengge ‘тот, кто добавляет’ (5 тетр., л. 35а).5.ekiyendere gucu ‘убыточный, плохой друг’ (букв. ‘друг, который [что-то]убавляет’)(отekiyende-‘уменьшаться,уменьшать’)ТС: beyebegūtuburengge ‘тот, кто позорит’ (5 тетр., л. 35а).В функции определения стоят и причастия на -ra3 в названиях разделов.Все названия разделов, имеющие в своем составе глагол, формально являютсяопределениями к слову hacin ‘раздел’. В данном случае значение причастия –отвлеченное название действия, и оно отличается от приведенного выше тем,что субъект действия, выраженного причастием, не связан с определяемымотношениями «субъект, совершающий данное действие», определяемое неявляется субъектом действия, выраженного причастием.
Такие причастиямогут переводиться на русский язык, либо отглагольным существительным,либо инфинитивом. Для такого значения причастий в монгольских языках былпредложен термин «герундиальное» [Яхонтова 1996, с. 89].Например,Wesimbure baitalara hacin ‘Раздел «Назначения и поручения»’ (2 тетр.);Ahūcilara deucilere hacin ‘Раздел «Уважение и почтение»’ (6 тетр.);Nonggire ekiyeniyere hacin ‘Раздел «Прибавлять и убавлять»’ (16 тетр.);Sanggatanarafiyentehejerehacin‘Раздел«Износиться(додыр)ирастрескаться»’ (16 тетр.);Aliyara nasara hacin ‘Раздел «Сожалеть и обижаться»’ (8 тетр.);Becunure temšere hacin ‘Раздел «Ссориться и спорить»’ (2 тетр.);Oboro silgiyara hacin ‘Раздел «Стирать и полоскать»’ (12 тетр.).Причастие может иметь зависимые слова, сохраняя свое глагольноеуправление, например:Gasha-i aššara arbušara hacin ‘Раздел «Повадки и передвижение птиц»’ (19тетр.);176Ulha ujima-i banjire fusere hacin ‘Раздел «Разведение домашних животных»’(20 тетр.);Morin ulha be jafara tohoro hacin ‘Раздел «Ловить лошадей укрюком иседлать»’ (20 тетр.).Глагольное управление причастия сохраняется и в таком примере:nimaha gabtara šaka ‘острога для ловли рыбы’ (от gabta- ‘стрелять из лука’)ТС: sele be sunja gargangga fatangga arafi dethe idufi gabdarangge ‘сделав изжелеза стрелу с пятью зубъями, приклеев к ней перья, стрелять’ (4 тетр.,л.
64а).Так же можно трактовать и значение причастия в устойчивыхконструкциях, которые достаточно редко встречаются в маньчжурском языкеи в словаре представлены двумя примерами:1.niyamniyara sain ‘хорош в стрельбе из лука’ (от niyamniya- ‘стрелять излука’) ТС: niyamniyara durun hocihon ‘манера [чей-то] стрельбы из лука –отличная’ (4 тетр., л. 17а).2.niyamniyara ehe ‘плох в стрельбе из лука’ (от niyamniya- ‘стрелять из лука’)ТС: niyamniyara bocihe ‘манера [чей-то] стрельбы из лука – плохая’ (4тетр., л. 17б).Случаи употребления обоих причастных форм в функции нефинитногосказуемого наблюдаются только в толкованиях к другим глагольным формам,причем в большом количестве.
Анализ лексики в толкованиях выходит зарамки материала, рассматриваемого в работе, тем не менее, эти случаи нельзяне упомянуть. Оба причастия в толкованиях принимают показательвинительного падежа и общая конструкция, по которой строится толкование,выглядит так:VERB-PART ACC VERB-FIN/PART sembiНапример:dacilara be, fonjimbi sembi177уточнять-IMPF.PART ACC спрашивать-IMPF.FIN говорить‘[когда] говорю «спрашиваю», [это означает] «уточняю»’.Частое употребление причастия в винительном падеже отмеченоВ.А. Аврориным, он пишет: «В этом случае они обозначают действие,служащее прямым объектом другого действия, или же служащий прямымобъектом предмет, связанный с соответствующим действием» [Аврорин 2000,с. 195].Причастия могут субстантивироваться, исследователи отмечают дваспособа их субстантивации: синтетический и аналитический.
Оба в основесвоей имеют причастие или настоящего, или прошедшего времени»[Аврорин 2000, с. 196]. В первом случае глаголы в форме -ha3 (-ka3) и -ra3субстантивируются, когда суффикс -ngge (NR), который не подчиняетсяправилу гармонии гласных, присоединяется к ним. А во втором случае рольсубстантиватора играет частица ba [Gorelova 2002, p. 263-266]. В нашемсловаре зафиксирован только синтетический способ субстантивации. Однаковстречается он очень редко: только в сочетании с причастием на -ha3.
При этомроль субстантиватора играет не только суффикс -ngge (пример 1), который неподчиняется гармонии гласных, но также (и чаще) очень широкоупотребляемый для образования прилагательных сингармоничный суффикс ngga3 (примеры 3, 4). Кроме того, если суффикс присоединяется к основе,содержащий гласный “e”, то определить по его форме, какой из двухсуффиксов употреблен в данном случае невозможно (пример 2). Втолкованияхлибоиспользуетсясубстантивныйсуффикс-nggeприсинонимичном глаголе (примеры 2, 3) или существительное: слово «человек»(пример 4) или слова «женщина» и «раб» (пример 1). Таким образом, обасуффикса (-ngge и -ngga3) толкуются одинаково. Примеры:1.toribuhangge ‘бродячий’ ( toribu- ‘бродить’ ТС: ududu eigen halaha hehe,ududu boo halaha aha ‘женщина, поменявшая несколько мужей, раб,поменявший нескольких хозяев’ (10 тетр., л.
62б)1782.hesebuhengge ‘предопределенное [небом]’ (от hesebu- ‘предопределять(небом)’) ТС: salgabun de toktohongge ‘судьбой назначенное’ (6 тетр.,л. 37а).3.bodohonggo ‘сообразительный’ (от bodo- ‘соображать’) ТС: bodogonbisirengge ‘[человек] имееющий соображение’ (6 тетр., л. 41б-42а).4.tomohonggo ‘непреклонный’ (tomo- ‘садиться, останавливаться’) ТС: gūninmujilen toktoho niyalma ‘человек с утвердившимся мнением и мыслями’ (6тетр., л. 80а).Отрицательные причастие образуется с помощью частицы akū ‘нет’(NEG.COP), которая служит для отрицания наличия предмета или егокачества.