Диссертация (1148570), страница 21
Текст из файла (страница 21)
ambakasi ‘немного великие [люди]’ (от amba ‘великий, большой,огромный’) ТС: geren ambakan ningge ‘много немного великих [людей]’ (16тетр., л. 53а);2. buyakasi ‘немного маленькие’ (от buya ‘маленький’) ТС: ajigesi jaka‘маленькие вещи’ (12 тетр., л. 19а);3. asikasi ‘маловатые’ (от asikan ‘маленький’) ТС: asikan jaka ‘маловатаявещь’ (16 тетр., л. 55а).суффикс -tuЭтот суффикс упоминает только В.А. Аврорин, у других исследователей(И.И. Захаров, Л.М.
Горелова) в перечне суффиксов для производстваприлагательных его нет. Он может присоединяться как к именным, так иглагольным основам. Как считает В.А. Аврорин, суффикс -tu образует именапризнака качественного значения, большинство из которых употребляютсякак атрибутивно, так и субстантивно. Обозначают повышенной степениинтенсивности признаки по обладанию данным предметом, признаком или похарактерномудействию[Аврорин2001, с. 128].Прилагательных,образованных с помощью этого суффикса, в словаре немного. Как видно изтолкований призводных прилагательных, к предложенным В.А. Авроринымзначениям можно добавить еще «уменьшение степени качества».
Так, впервых двух примерах толкование указывает не на интенсивность, а нанебольшую степень качества. Возможность двойного (атрибутивного исубстантивного) употребления данных прилагательных также видно изтолкований в словаре, в которых указаны слова «человек» (примеры 2, 3) или«ребенок» (примеры 3, 4).Примеры:1. hiyangtu ‘немного косоглазый’ (от hiyari ‘косоглазый, косой’) ТС: hiyari cimajige yebe ningge ‘несколько лучше, чем косоглазый’ (6 тетр., л.
10б);2. turgatu ‘немного тощий’ (от turga ‘тощий, худой, худощавый’) ТС: turganiyalma ‘худой человек’ (6 тетр., л. 27б);1083. girutu ‘очень стыдливый, стеснительный’ (от giru- ‘стыдиться, стесняться’)ТС: girure yertere mangga niyalma ‘человек, который очень стыдится ираскаивается’ (11 тетр., л.
68б);4. songgotu ‘очень плачущий, плаксивый’ (songgo- ‘плакать, рыдать’)ТС: songgoro mangga juse ‘много плачущий ребенок’ (5 тетр., л. 48а);5. niyakitu ‘очень сопливый’ (от niyaki ‘сопли, гной’) ТС: niyaki labdujuse ‘ребёнок, который очень сопливый’ (5 тетр., л. 48а).суффикс -liyan, -liyenПро образование суффикса -liyan2 И.И. Захаров пишет, что слово saliyanпри присоединении к прилагательным или деепричастиям, сокращается до liyan или -liyen и обозначает уменьшительную и недостаточную степенькачества предмета [Захаров 1879, с. 82]. В словаре слов с этим суффиксоммало.
Их толкования имеют слово majige ‘немного, немножко, довольно мало’при исходном прилагательном (примеры 1, 2). Во многих случаях, передmajigeдобавляетсясловоheni‘оченьмало’,котороепридаетуменьшительности бóльшую интенсивность (примеры 3, 4, 5). Из этого можносделать вывод, что прилагательные с этим суффиксом передают меньшуюстепень качества, чем с суффиксом -kan3. Есть случаи, когда суффиксы -kan3 и-liyan2 присоединяются последовательно один за другим, образуя сложныйсуффикс -kaliyan2, и тогда в толковании слово majige добавляется кприлагательному на -kan3 (пример 5).Примеры:1. icakūliyan ‘немного неприятный’ (от icakū ‘неприятный (для глаз, дляслуха)’) ТС: icakū gūnin arbun de majige tuyembuhe ‘[чъи-то] неприятныемысли и вид, немного проявившиеся’ (10 тетр., л. 35б);2. uhukeliyan ‘мягковатый’ (от uhuken ‘мягкий’) ТС: majige uhuken ‘немногомягкий’ (18 тетр., л.
91б);3. adaliliyan ‘чуть-чуть похожий’ (от adali ‘похожий’) ТС: heni majigeadali ‘чуть немного похожий’ (16 тетр., л. 50б);1094. asikaliyan ‘чуть-чуть маленький’ (от asikan ‘маленький’) ТС: heni majigeasikan ‘чуть немного маленький’ (16 тетр., л. 55а);5. ambakaliyan ‘чуть-чуть большеватый’ (от amba ‘великий, большой,огромный’) ТС: heni majige ambakan ‘чуть немного большеватый’ (16тетр., л.
53а).суффикс -hon/-hūn/-hun (-ri), -shūnВ маньчжурском языке суффикс -hon3 (-ri), -shūn, присоединяясь ккоренным и производным словам, выражает увеличенную степень качествапредмета [Захаров 1879, с. 83; Пашков 1963, с. 25]. С этим утверждениемсогласны не все маньчжуристы и не все включают его в число суффиксов,передающих увеличенную степень качества. Они считают, что суффикс -hon3(-ri), -shūn служит только для образования производных прилагательных, беззначения высокой степени качества [Möllendorff 1892, p. 4; Аврорин 2000,с.
123-126; Gorelova 2002, p. 149]. Прилагательные могут принимать суффикс-ri, который имеет значение множественности и высокую степень качества.В словаре часто встречаются слова с суффиксами -hon3 (-ri), -shūn, поколичеству встречаемости, они стоят после слов, образуемых суффиксом kan3. При этом, в редких случаях, некоторые из них встречаются в форме -ri.На основе толкования, их можно поделить на две группы: а) слова, которыепредают значение степени качества (уменьшения или усиления), б) слова,нейтральные в этом отношении.
Толкование прилагательных, относящихся кпервой группе, осуществляется при помощи добавления к исходномуприлагательному наречий или прилагательных со значением уменьшениякачества (примеры 1, 2, 3, 4, 5) или с усилительным значением (пример 6), аиногда их повторения, что передает еще более интенсивное значение (пример7).Прилагательныевторойгруппы(ихменьше),толкуютсячерезсинонимичные прилагательные, без добавочных слов. Таким образом, можемсчитать, что суффикс -hon3 (-ri), -shūn служит, и для выражения степеникачества, и для образования качественных прилагательных от глаголов и110существительных.
В случаях присоединения к прилагательным на -hon3суффикса -ri, в толковании к исходному прилагательному на -hon3 добавляетсяслово geren ‘много’, который обозначает множественность.Например:а) для выражения степени качества:1. dekdehūn ‘немного возвышенный, вытянувшийся (о росте)’ (от dekde‘лететь, взлетать, возвышаться’) ТС: majige deken ‘немного вытянувшийся’(6 тетр., л. 19б);2. senihun‘немногосырой,недоваренный,недоспелый’(отseni-‘отсыревать’) ТС: yali jergi jaka majige eshun ‘мясо и подобное немногосырые’ (18тетр., л.
67б);3. aibishūn ‘немного опухшие’ (от aibi- ‘опухать’) ТС: majige aibiha ‘немногоотекшие’ (11 тетр., л. 14б);4. golmishūn ‘длинноватый, продолговатый’ (от golmin ‘длинный, долгий,протяжный’) ТС: golmikan arbun ‘длинноватого вида’ (16 тетр., л. 72а);5. poksohon ‘пухленький (о ребёнке)’ ТС: buya juse ambakan etuhunbanjihangge ‘маленький ребенок, который родился большой и здоровый(крепкий)’ (6 тетр., л.
25б);6. gebsehun ‘очень худой, истощенный’ (от gebsere- ‘тощать, худеть’)ТС: umesi turga niyalma ‘очень худой человек’ (6 тетр., л. 29а);7. šadashūn ‘немного усталый, утомленный’ (от šada- ‘устать, утомиться’)ТС: majige majige šadara ‘чуть-чуть уставший’ (9 тетр., л. 96а);При присоединении показателя множественного числа к суффиксу -hon3прилагательное субстантивируется:poksohori ‘пухлые, крепкие дети’ (от poksohon ‘пухлый, крепкий (о детях)’)ТС: geren juse genu ambakan etuhuken banjihangge ‘много детей, рожденныхбольшими и здоровыми (крепкий)’ (6 тетр., л. 25б-26а).б) словообразование нейтральное к степени качества1. biyahūn ‘бледный’ (от biya ‘луна’) ТС: cira boco šahūn oho ‘цвет лицаставший беловатым’ (6 тетр., л. 34б);1112.
ganggahūn ‘долговязый и сухопарый’ (от gangga ‘сильное мужскоеначало’) ТС: turga bime den ningge ‘худой и высокий [человек]’ (6 тетр.,л. 20a-б);3. sitashūn ‘бедноватый, недостаточный’ (от sita ‘дело, нужда’) ТС: boobanjire suilashūn ‘жизнь семьи бедственная’ (8 тетр., л. 52а);4. morohon ‘навыкате’ (о глазах) (от moro ‘чашка’) ТС: yasa amba bimemuheliyen ‘имеющий глаза большие и круглые’ (6 тетр., л. 12а);5. cokcohon ‘выступающий вверх’ (от cokco- ‘возвышаться’) ТС: yaya ba ciden tucingge ‘выступившее из земли’ (1 тетр., л.73а).На примере образования прилагательных со значением мастей лошадей,расположенных в словаре в отдельном разделе, можно проанализировать, какобразуются сложные прилагательные.
Прилагательные, обозначающие цветапри передаче масти лошадей, соединяются для обозначения различныхвариантов цвета основной масти. Название основного цвета в соединении сдругими цветами или их оттенками передает более сложные цвета, в данномслучае – масти лошадей. Первый цвет, если это название основного цвета,может передавать значения «светлый» или «темный» (примеры 1, 4).
Если этоприлагательное с суффиксами степеней качества (уменьшения или усиления),то для их перевода не всегда можно подобрать русский эквивалент. Втолкованииупотребляютсясравнительныеконструкции,вкоторыхпредставлено сопоставление с основным цветом, а иногда цвет объясняетсячерез цвет предмета (пример 5).Например:1.
fulan ‘серый (сивый)’2. suiha43 fulan ‘светло-серый (конь)’ ТС: fulan ci šahūkan fulan morin ‘коньболее беловато-серый, чем серый’ (20 тетр., л. 16а).3. fulgiyan fulan ‘красновато-серый (конь)’ ТС: fulan ci fulahūkan fulan morin‘конь более красновато-серый, чем серый’ (20 тетр., л. 16а)43Слово suiha ‘белая полынь’ в данном случае обозначает более светлый оттенок серого.1124. kara fulan ‘темно-серый конь’ ТС: fulan ci sahahūkan fulan morin ‘коньболее темно-серый, чем серый’ (20 тетр., л. 16а)5. kuku fulan ‘сине-серый (конь)’ ТС: yacikan fulеnggi bocoi fulan morin ‘серыйконь цвета черноватого пепла’ (20 тетр., л.
17а).Сравнение прилагательных в словаре можно найти только втолкованиях. Из нескольких конструкций, которые возможны в маньчжурскомязыке для передачи сравнительной и превосходных степеней, в толкованияхдля более точного определения значения некоторых прилагательныхиспользуется только одна из сравнительных конструкций. При этом объектсравнения стоит в исходном падеже, а имя, обозначающее сравниваемыйпредмет, не имеет оформления. Часто используется слово majige ‘менее’, еслитолкование объясняет значение уменьшительных суффиксов.Примеры:ajige ci len ningge ‘больше, чем маленький’ (для amba ‘большой’) (16 тетр.,л.
53а);niyere ci majige yebe ningge ‘немного лучше, чем слабый’ (для niyereken‘немного слабый’) (6 тетр., л. 27б);hiyari ci majige yebe ningge hiyangtu ‘немного лучше, чем косоглазый’ (дляhiyangtu ‘немного косоглазый’) (6 тетр., л. 10б);fulan ci fulahūkan fulan morin ‘немного более красновато-серый, чем серыйконь’ (для fulgiyan fulan ‘красновато-серый конь’) (20 тетр., л.
16а).Прилагательные, представленные в словаре, могут быть корневыми ипроизводными. Все деривационные суффиксы прилагательных, отмеченные вработах маньчжуристов, имеются в словаре. Суффикс -kan3, который передаетуменьшительную степень качества, является самым частотным в словаре:большинство прилагательных даются с употреблением этого суффикса.Толкованиепроизводныхприлагательных,в основном,совпадает страдиционной характеристикой их значений. Некоторые различия касаютсяотдельных суффиксов, так суффикс -linggū2, судя по толкованиям в словаре,113не выражает усилительной степени качества, как отмечается в другихграмматиках.