Диссертация (1148570), страница 23
Текст из файла (страница 23)
И если толкование для первой пары этими ограничивается, то для tuttu в толковании указывается, что они служат такжедля связи предыдущего высказывания с последующим, выражая причину.Значение пары указательных местоимений uttusi – tuttusi не оченьсоотносится с парой, от которой они происходят «этакий – такой» (uttu – tuttu).Производные употребляются только адвербиально, и, судя по толкованию, уних появляется значение «направления» с уменьшительным оттенком. Дляuttusi сказано: ТС: niyalma be ebsiken oso sere… ‘говорят, подзывая человекасюда поближе…’ (для tuttusi будет, соответственно, «туда подальше» –casikan).
Суффикс -si, который исторически восходит к направительному120падежу, стал словообразовательным со значением направления движения[Аврорин 2000, с. 130]. Этот же суффикс можно видеть в ebsiken ‘сюдапоближе’ и casikan ‘туда подальше’, которые используются в толкованиях.Суффикс -kan3 придает основе уменьшительное значение. Таким образом,получается, что только в толковании формально выражаются оба значения:«направления движения» и «уменьшительности», тогда как в uttusi – tuttusiформально представлено только первое.Из стройной системы указательных местоимений выпадает одноместоимение (из раздела «Пустые слова»): eri.
Его маньчжурской пары, teri, внашем словаре нет, но она приводится в словаре И.И. Захарова со значением«там» [Захаров 1875, с. 730]. Судя по толкованию, которое приводится внашем словаре для слова eri – ТС: yaya hanci bisire jaka be jorime hendumbihede‘говорят, показывая на любую вещь, находящуюся рядом’, это указательноеместоимение «этот».В таблицу не включены два случая парного употребления указательныхместоимений из-за их переносного значения (тоже из раздела «Пустыеслова»).
Первая пара: erken terken, (уменьшительная форма указательныхместоимений ere – tere) имеет переносное значение «то-сё». В толкованиисказано: ТС: ere tere seme andubume gamara arbun ‘говорят «то – сё», когдахотят отвлечь [человека]’ (ср.: рус. «зубы заговаривать»). Вторая пара (израздела Banuhūn bulcakū-i hacin «Ленивый и отлыньщик») употребляется,когда хотят сказать о ленивом человеке, говорят: ТС: ederi tederi bulcatambi‘там-сям слоняется без дела’ (11 тетр., л. 80б).Вопросительные местоименияВопросительные местоимения, соотносимые с человеком, даны вразделе «Я и ты» (см.
Таблицу 9), остальные находятся в разделе «Пустыеслова». Последние делятся на две группы: образованные от местоимения ai‘что?’, которое может быть вопросом только к вещи, и застывшие формыместоименного вопросительного глагола ainambi ‘как делать’. В другом виде121(в качестве самостоятельного включения в словарь) местоименные глаголы внашем словаре отсутствуют, но в тексте толкований к застывшим сочетаниямони встречаются. Среди форм местоимений, образованных от «что?», толькодва имеют прямое значение (они даны в начале таблицы). Остальные егоформы или его сочетания с глаголами, а также все глагольные местоименияобъединены одним важным свойством: слова или сочетания слов, входящие вних, утратили свое прямое значение, превратились в устойчивые сочетанияили лексикализованные формы.
Их значения не складываются из значенийдвух составляющих их слов или форм. Они имеют определеннуюэмоциональнуюокраску,могутупотреблятьсякаксамостоятельныевосклицания или риторические вопросы, и по этим характеристикам их можносчитать междометиями.aibi – Сносно, ничегоaibide – Где? Куда?aibaci – Откуда?absi – 1. Возглас удивления (какой!), 2. Куда идешь? (нейтральное),3. Возглас недовольстваaide – В чем? Куда или по какому делу?ainahai – Как такое может быть? Вряд ли (сомнение)ai geli – Что еще?ai hala – Зачем делать это? (отсутствие необходимости)ai ganaha – Зачем было соваться туда? (недовольство)ai gajiha – Зачем пришел? Чего тебе от меня надо? (с оттенкомвысокомерия)ai yadara – Ничего трудного, сколько раз такое былоai joboro – К чему беспокоиться? (ainara – 1.
Как быть? Что делать? (волнение, беспокойство), 2. Чтобудет? (ожидание согласия)ainarangge – Что же это такое? (укор)ainambahafi – Где взять? Каким способом? (размышление)122ainaci ojoro – 1. Как лучше сделать? 2. Пусть будет, как будет.aikanaha – Тогда что делать? В таком случае как?Притяжательные местоимения.Вманьчжурскомязыкекпритяжательнымотносятсяличныеместоимения в GEN (см. Таблицу 8). Кроме того в обоих языках существуетспециальнаяформаличныхместоимений,традиционноназываемая«притяжательная», – -ngge (-ingge).
Эта форма также возможна приуказательныхместоимениях,указывающихначеловека(включаянеопределенные и вопросительные), а также адвербиальных, указывающих наместо, и при некоторых существительных, называющих человека или место.Обращает на себя внимание обязательность указания этой формы в разделе «Яи ты» (она не приведена только для местоимения ya). Для двух местоимений(«ты» и «вы») формы с притяжательным суффиксом стоят сразу после формыродительного падежа, для остальных они же стоят в конце списка падежныхформ (см. Таблицы 8, 9).
Эта форма также приводится для отдельныхместоимений из раздела «Пустые слова» (см. Таблицу 12). Для удобства всепритяжательные формы из двух разделов собраны в одну Таблицу 13.Относительно статуса этой формы в маньчжурском языке в разное времявысказывались разные мнения. И.И. Захаров писал, что местоимение в этойформе «употребляется без указания предмета принадлежности, т.е. безсуществительного.склоняютсякак…Вэтомслучаесуществительные,притяжательныепринимаячленыместоименияпадежей»[Захаров 1879, с.
114]. Основываясь на этом, О.П. Суник подчеркивалосновообразовательный характер суффикса [Суник 1982, с. 175, 177]. В то жевремя В.А. Аврорин, который называет эту форму (устойчивое сочетаниеаффиксов -и-нгэ, или -ни-нгэ) предикативно-притяжательной, считает еескорее словоизменительной на основании того, что она находится вотношении дополнительной дистрибуции с формой родительного падежа посвоему синтаксическому употреблению: первая может употребляться в123функциисказуемогоизаместительновфункциизамещаемогосуществительного, но не атрибутивно как вторая [Аврорин 2000, с.
143-144].Л.М. Горелова пишет, что суффикс -ngge (-ningge) выступает в ролисубстантиватора [Gorelova 2002, p. 219].Составители двуязычного словаря поставили эти формы в одном ряду спадежными, что вероятно показывает, что они их рассматривали равными им,а значит словоизменительными.В нашем словаре маньчжурский суффикс имеет два вида: -ngge и -iingge,употребление которых зависит от конечного гласного суффикса GEN.
Еслиэто суффикс «-ni», то будет присоединен вариант -ngge (-ni + -ngge = -ningge),а если «-i», то – -ingge (-i + -ingge = -iingge), последнее сочетание втранслитерации традиционно передается как -iingge.Объяснение значения личных местоимений в притяжательной формеунифицировано: для всех дается сочетание исходной формы местоимения вGEN и слова jaka ‘вещь’, например, suweningge – suweni jaka ‘принадлежащийвам – ваша вещь’. Некоторые указательные следуют той же схеме: eseiingge –esei jaka ‘принадлежащий этим – вещь этих’, teseiingge – tesei jaka‘принадлежащий тем – их вещь’.В конце раздела «Я и ты» после слова «другой» список вполне логичнозавершаетпритяжательнаяформаотсуществительного«человек»:niyalmaiingge ‘принадлежащий человеку’, то есть «другому», в толковании:beyeiingge waka ‘принадлежащий не себе’.ЛичныеЕдинственное числоМножественне число1SG2SG3Sg1Pl (Excl)1Pl (Incl)2Pl3P1mininggesininggeininggemeninggemuseiinggesuweninggeceninggeУказательные (субстантивные и адъективные)этотэтитоттеereiinggeeseiinggetereiinggeteseiinggeУказательные (адвербиальные)124здесьтамubainggetubainggeВопросительные и неопределенныекто?другойдругойчеловекweiinggeweringgegūwaiinggeniyalmaiinggeТаблица 13.
Местоимения с притяжательными суффиксами (-ngge) созначением «принадлежащий».В разделе «Пустые слова» есть три местоимения, содержащиеманьчжурский суффикс -ngge, который в данном случае употребляется тольков качестве субстантиватора и не имеет значения принадлежности. Этоentekengge и tentekengge, восходящие к GEN местоимений 3Sg (enteke – tenteke‘этакий – такой’), но утратившие исходное значение. Из толкований,приведенных при этих двух формах, видно, что указание на принадлежность уних отсутствует. Например: entekengge – ere gesengge sere gisun ‘слово,обозначающее «нечто, подобное этому»’, здесь объясняется только значениесамого местоимения (ср.
выше толкования для притяжательных форм). Утретьего местоимения ememungge ‘некоторые’, судя по толкованию,присутствует значение принадлежности: ememu ningge sere gisun ‘слово,обозначающее «принадлежащее неким»’.Таким образом, выделение в составе словаря специального раздела «Я иты» для описания личных местоимений вполне соотносится и с современнымпредставлением о составе местоимений маньчжурского языка.
Остальныеместоимения, включенные в раздел «Пустые слова», воспринимались каксоответствующие части речи, которые они замещали. Их толкования(например, отражение ближнего и дальнего плана) построено по одинаковыммоделям. Собранные вместе местоимения дают полную картину этой частиречи маньчжурского языка, причем в двух вариантах: только личные – длятрадиционного взгляда на роль местоимений, и указательные со всеми ихпроизводными – для более широкого подхода. Толкования, сопровождающиеместоимения в словаре, в отдельных случаях предлагают значения,отличающиеся от традиционных, которые приводятся в грамматиках.1252.5. ЧислительныеЧислительное – это «класс полнозначных слов, обозначающих число,количество, меру и связанные с числом мыслительные категори порядка присчете, кратности (повторяемости), совокупности» [ЛЭС 1990, с.