Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148556), страница 30

Файл №1148556 Диссертация (Лингвистические средства сохранения комического эффекта в ситуативной модели перевода (на материале перевода комедийных фильмов)) 30 страницаДиссертация (1148556) страница 302019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 30)

Патрику известно увлечение Кейт литературой, и, увидев ее завитриной книжного магазина, он направляется туда и намеренно использует этуинформацию для достижения поставленных целей:- Excuseme,haveyouseenThe - Извини, ты не видела «ЖенскуюFeminine Mystique? I’ve lost my copy.тайну»? Я потерял свой экземпляр.- What are you doing here?- Ты здесь зачем?- I heard there was a poetry reading.- Люблю поэзию.Сценарий, которого придерживается в общении Патрик, является ложным:из предтекста известно, что ему не могут быть интересны ни поэтические чтения,ни книга Бетти Фридан «Загадка женственности», послужившая толчком к165формированию второй волны феминистского движения в США.

В ложномсценарии имплицитно указывается на стереотипы, связанные с образом героини,что, с одной стороны, позволяет герою реализовать стратегию подтрунивания, а сдругой стороны, − продемонстрировать мнимую принадлежность к мируфеминисток. Предложенный официальный перевод фрагмента передает КЭоригинала, и хотя книга, о которой идет речь в ИЯ, не столь широко известнарусскоязычному реципиенту, уместно использовать ее переводное название«Загадка женственности». Генерализация в последней реплике не оправдана, темболее, что при попытке расположить собеседника многословие более характернодля заинтересованной стороны. Согласно СМП можно было перевести «Говорят,здесь сегодня читают стихи» / «Сегодня, вроде, поэтические чтения».В ситуации из фильма «Fifty First Dates» («Пятьдесят первых поцелуев»)герой пытается завести двигатель от аккумулятора машина. Автомобильпринадлежит понравившейся ему девушке.

Чтобы разыграть ее, он притворяется,будто его ударило током. Видя, что Люси напугана, он признается, что это былашутка. Героиня, в свою очередь, также обращается к «неподлинному» модусукоммуникации и сообщает, что ее дедушка погиб, пытаясь «прикурить» от чужогоаккумулятора.- I can't believe you fell for that.- И вы купились на такой трюк?- Well, my grandfather died trying to - Моего дедушку ударило током, когдаjump-start a car.онпыталсяприкуритьотаккумулятора.- I'm sorry. I was just joking around.- Простите,явсеголишьхотелпошутить.- I can't believe you fell for that!- Невероятно как вы купились на это.В тексте высмеивается распространенное заблуждение о возможностиумереть от удара током во время запуска двигателя с помощью чужогоаккумулятора.

Эта информация включена в реальный сценарий комическогоконтекста. Ложный сценарий сначала реализуется на уровне видеотекста (геройделает вид, что его ударило током) и, позже, с помощью вербальных средств166(история о дедушке). Напомним, что смешной может являться только та ложь,которая «не приводит к трагическим последствиям и страданиям». Ввиду«серьезности» объекта шуточной коммуникации, герои каждый раз дают понять,что сказанное ими ложно. Хотя амбивалентность сценариев сохранена, смысловоеискажение в тексте ПЯ («my grandfather died» и «моего дедушку ударило током»)умаляет КЭ оригинального текста, так как ведущий ситуативный признак(«прикуривать» от другой машины – опасно) менее выражен. Соответственно,возможный перевод в СМП: «Знаете, мой дедушка именно так и умер».Генерализация необходима, так как, в противном случае, длина высказывания ПЯпревышает длину оригинальной реплики.

Видеоряд в таком случае служитсредством компенсации недостающей вербальной информации.2.8.3 Комическое нереальностиОсновное отличие ложных сценариев от ирреальных в том, что последниепротиворечат здравому смыслу, а потому в реальном мире неосуществимы ни прикаких обстоятельствах. Приведем пример из фильма «Ten Things I Hate AboutYou» («Десять причин моей ненависти»). Речь идет о Патрике Вероне, котороговсе считают законченным преступником и сумасшедшим. Ходят слухи, что онзаживо съел утку, оставив лишь кости и клюв, поджег полицейского и т.п.

Вданном контексте немаловажно отметить роль видеоряда в создании КЭ.Реализация ирреальных сценариев происходит на фоне того, как Патрик, будучина занятии по зоологии, хладнокровно расчленяет лягушку, играет с огнемспиртовки и, вдобавок ко всему, прямо на занятии прикуривает сигарету отполыхающего пламени (см. Рисуонк 5). Адресат и адресант комическойкоммуникации при этом выглядят настороженно, принимая все сплетни за167реальность.

Гиперболизация отрицательного образа главного героя постепенновыходит за пределы здравого смысла и приводит к КЭ:Рисунок 5 – Сцена из фильма «Ten Things I Hate About You» («Десять причинмоей ненависти»)I'm serious, man, he's whacked! He sold Я серьезно, он ненормальный. Онhis own liver on the black market for a продал свою собственную печенку застерео!new set of speakers!Выше уже отмечалась роль детализации в создании КЭ с ложнымивысказываниями. За каждой из деталей сообщения стоят свои собственныесценарии, которые, суммарно, обусловливают степень выраженности КЭ.Очевидно,чтосохранениевПЯсловосочетания«черныйрынок»непредставляется допустимым ввиду ограниченности употребления этого термина врусскомязыкеспециальнымиконтекстами(политический,юридическийдискурс).

В предложенном нами варианте перевода для сохранения детализациииспользованы другие лексические средства, устранена смысловая ошибка(«speakers» и «стерео»), а естественность звучания кинодиалога достигаетсяблагодаря отсутствию повтора личного местоимения и изменению порядкаследования элементов, что позволяет сместить коммуникативные центры исоздать более выгодные условия для восприятия КЭ.

Непрямой порядокпредставляется более выигрышным решением для СМП также и потому, что168отражает эмоциональное состояние адресанта, передающего конфиденциальнуюинформацию:Я тебе говорю, этот парень – псих. Он кому-то печень свою продал за новуюпару колонок.В исследуемом материале был обнаружен ряд примеров, нагляднодемонстрирующих проявление когезии в АВ текстах. Так, рассмотренный вышеирреальный сценарий повторяется в посттексте, где к Патрику обращаются суточняющим вопросом:- Just one question before we start: should - Сначала один вопрос: разве можноyou be drinking alcohol when you don'tпить спиртное, когда нет печени?have a liver?Используя обращение через личное местоимение, можно сделать переводболее комичным: «Как ты пьешь спиртное, если у тебя нет печени?».

Такаяпостановка вопроса, отражая непосредственность и наивность адресанта через егоречевые характеристики, показывает, что он принял ирреальный сценарий заправду.Среди комических контекстов с ирреальным сценарием можно выделитьособую группу ситуаций, в которых говорящий шутит намеренно. К такимконтекстам относятся рассказывание анекдотов, баек, небылиц и т.п. Какотмечает М.А. Кулинич, цель такой коммуникации не в передаче информации, асоздании особого эффекта, когда реципиент будет вынужден рассмеяться(Кулинич, 1999, С. 72). Отметим лишь, что смех является не единственнойвозможной физиологической реакцией адресата, следующей за этапом восприятиякомической амбивалентности. Это обстоятельство позволяет переводчикуработать в относительно гибких условиях комического континуума и дает емуправообратитьсяксредствам,менееполноотражающимкомическуюнаправленность ИЯ в случаях относительной непереводимости. Другими словами,текст ПЯ может отличаться от текста ИЯ по степени выраженности КЭ в техслучаях, когда достичь идентичного прагматического эффекта невозможно.Помимо этого, восприятие комического получателем зависит от целого ряда169субъективных факторов и реакция разных получателей на одно и то же сообщениес КЭ может быть различным, вплоть до полярных точек континуума.Обратимся к ситуации из фильма «When Harry Met Sally», в которой геройнамеренно вводит нереальный сценарий с целью создать КЭ.

Его подруга не береттелефон, и он решает оставить ей сообщение:The fact that you're not answering leads То, что ты не отвечаешь, означает:metoa)believenotthatyou're:athome; а)b) home, but don't want to talk to me;чтотебянетдома;b) ты дома, но не хочешь со мнойговорить;c) home, desperately want to talk to me, c) ты очень хочешь поговорить, ноbut trapped under something heavy. тыIf it's either "a" or "c" call me backвзамешательстве.Если это 1ый вариант или 3ий,позвони мне.В переводе неадекватно передан кульминационный момент шутки.Ирреальный сценарий опущен, что полностью стирает КЭ оригинала. Непонятно,что заставило переводчика выбрать такое решение.

Возможно, эта ситуация былаоценена им как несмешная, или потенциально непонятная для русскоязычногореципиента. Несмотря на довольно грубый юмор героя, подобная шутка вполнесоответствует созданному им экранному образу и соответствует гендернойспецифике мужского юмора. Приведем вариант перевода выделенной фразы,сохранив ирреальный сценарий оригинала и, как следствие, КЭ: «ты дома, оченьхочешь взять трубку, но тебя прижало чем-то тяжелым». Лексическиетрансформации в первой части высказывания связаны с необходимостьустановить в переводном тексте более прозрачные логические связи междуструктурными частями сложного предложения и сценариями.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лингвистические средства сохранения комического эффекта в ситуативной модели перевода (на материале перевода комедийных фильмов)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6381
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее