Автореферат (1147015), страница 3
Текст из файла (страница 3)
В терминахпредложенной автором классификации самостоятельное чтение устудентов психологических факультетов позволяет развивать активную(оперативную) рецептивную лексику за счет усвоения профессиональныхи общеупотребительных лексических единиц.Схема 1. Классификации иноязычной лексикиI. По актуальности использования(по частоте и потенциалу использования лексических единиц)Активная (оперативная) лексикаПассивная лексикаРедко употребляемаяиноязычная лексикаПотенциальнаялексикаII. По виду речевой деятельностиРецептивная лексикаЧтениеАудированиеПродуктивная лексикаПисьмоГоворениеIII. По распространенности применения лексических единицОбщеупотребительнаялексикаСпецифическая лексика(профессионализмы,диалектизмы,10неологизмы, термины, жаргонизмы,фразеологизмы, и т.д.)Основываясьнаразработкахотечественныхметодистов,посвященных изучению структуры и взаимосвязи лексических навыков иумений (Н.В.
Баграмова, Е.И. Пассов, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов), авторпредлагает в качестве интегральной структуры рецептивных лексическихнавыков и умений использовать трехуровневую систему, в которой первыедва уровня соответствуют лексическому навыку, а третий – лексическомуумению, формирующемуся на основе соответствующего навыка (Схема 2).В структуре рецептивного лексического навыка целесообразно выделятьдва компонента («Выбор» и «Сочетаемость»), каждый из которыхпредставлен на каждом уровне лексического навыка. На третьем уровнеовладения иноязычной лексикой, на уровне лексических умений,выделение компонентов уже невозможно в силу того, что на данномуровне синтетические процессы в лексической деятельности преобладаютнад аналитическими.В качестве основных критериев сформированности рецептивноголексического навыка могут использоваться количественные икачественные критерии.
При этом из количественных критериев наиболеецелесообразно учитывать отношение правильно понятой лексики кобщему количеству неизвестных слов, а также оценка объема словаряобучаемого по теме. Из качественных критериев целесообразноориентироваться на степень ошибочности перевода (правильное инеправильное, приблизительное понимание слов), выполняемого свысокой скоростью, что является признаком автоматизации навыка.На основании анализа литературы доказано, что самостоятельнаяработа может эффективно осуществляться в форме самостоятельногочтения, которое должно входить в комплекс упражнений и заданий,разработанный для определенной группы специальностей.
Каждый такойкомплекс должен быть ориентирован на обучаемых с разным уровнемподготовки, способствовать повышению их заинтересованности восвоении иноязычной лексики, в первую очередь, востребованнойпрофессионалами данного профиля.В качестве основных принципов отбора лексических единиц длявключения в комплексы упражнений и заданий автор предлагаетиспользовать следующие: принцип семантической ценности, принципсловообразовательной ценности, принцип сочетаемости, принциппрофессиональной направленности и принцип экспертного отборалексики.
Последний принцип предполагает включение лексическойединицы в перечень слов, необходимых для изучения студентами, наосновемнениякомпетентныхпреподавателей(экспертов),специализирующихся на обучении иностранному языку студентов даннойгруппы специальностей и направлений.11Схема 2. Структура формирования рецептивных лексическихнавыков и умений в процессе чтения иноязычной литературыСЕМАНТИКОГРАММАТИЧЕСКИЙПЕРВИЧНЫЙ АНАЛИЗ СЛОВАПервичная семантизацияслова на основе: учета сочетаемости слова (всловосочетании или впростом предложении), определения слова какчасти речи, анализа его графическойструктурыОЗНАКОМЛЕНИЕ СОСЛОВОМПопытка целостноговосприятия образа слова:его автоматическое(интуитивное) прочтение,припоминание возможныхвариантов перевода словаиз числа ранее выученных,или догадка по аналогии изродного языкаАППЕРЦЕПЦИЯ ОБЩЕГО СМЫСЛА НАСИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕПриблизительная семантизация слова с учетомпервичного понимания общего смысла предложенияДЕТАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ НАГРУЗКИСЛОВА С УЧЕТОМ КОНТЕКСТАУточнение семантики слова за счет выборанаиболее подходящего его значения из всехвозможных (сначала перевод слова выбирается извариантов, хранящихся в памяти; при недостаткевариантов перевода возможно обращение ксловарю для более точного перевода)СЕМАНТИКОГРАММАТИЧЕСКИЙАНАЛИЗПРЕДЛОЖЕНИЯУточнение смыслалексических единиц сучетом сочетаемостичастей сложногопредложенияПОНИМАНИЕ ТОЧНОГО СМЫСЛА ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ОТДЕЛЬНЫХ ЕГОЧАСТЕЙ (СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ)С учетом понимания точного смысла предложения на этом этапевозможна замена лексической единицы (слова, устойчивогословосочетания, фразы, идиомы и др.) текста на более подходящуюлексическую единицу в соответствии с нормами языка переводаI уровень (1-й этап формированиярецептивного лексического навыкаСОЧЕТАЕМОСТЬII уровень (2-й этап формированиярецептивного лексического навыка)РЕЦЕПТИВНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕНАВЫКИ И УМЕНИЯ(при чтении)III уровень(формированиеумения)ВЫБОРДля отбора текстов, включаемых в учебный комплекс предлагаетсяориентироваться на следующие критерии: критерий учета психолого12возрастных особенностей учащихся, критерий профессиональнойнаправленности,критерийвоспитательнойценности,критерийфункциональной взаимосвязанности элементов модуля обучения, критерийличной заинтересованности обучаемого в освоении учебного материала,критерий соответствия материала уровню владения обучаемыминостранным языком, критерий соответствия материала уровнюпрофессиональнойподготовленностиобучаемого,критерийаутентичности, критерий аффинитивности текстового материала икритерий культурологической насыщенности учебного материала.Проведя анализ современных методик обучения иностранномуязыку, автор доказывает целесообразность применения принциповмодульного обучения при создании учебных комплексов упражнений длясамостоятельной работы студентов психологических факультетов.
Дляповышения эффективности обучения рецептивной лексике в процессесамостоятельного чтения особенно важно реализовывать следующиепринципы модульного обучения: принцип тематичности, принцип связи сосмежными модулями, принцип последовательности и цикличности,принцип динамичности содержания модуля, принцип концентризма инарастания трудностей при включении материала в учебный модуль.В качестве предложения по практической реализации принциповмодульного обучения на основе анализа современной методическойлитературы автором обосновывается универсальная структура учебногомодуля, предназначенного для самостоятельного освоения иноязычнойрецептивной лексики студентами психологических факультетов.Предлагается в каждый учебный модуль включать несколько тематическихблоков. Основными единицами данных блоков являются тематическиетексты, а предлагаемые упражнения и задания должны быть нацелены наформирование рецептивных лексических навыков и умений, позволяющихчитать и понимать предлагаемые тексты.
Универсальная структуракаждого учебного блока включает в себя: тему блока, вводную часть (различные иллюстрации и вопросы к ним,предназначенные для введения в тему блока и предварительногоознакомления с тем, о чем обучаемые будут читать); предтекстовые упражнения (нацелены на формирование рецептивноголексического навыка первого и второго уровней); учебный текст; список лексических единиц, изучаемых в рамках данного блока; текстовые упражнения (направлены на формирование рецептивноголексического навыка первого и второго уровней, а также наформирование рецептивных лексических умений);13 послетекстовыеупражнения(нацеленынаформированиерецептивных лексических умений).В заключительную часть каждого учебного модуля предлагаетсявключать тесты для контроля освоения изучаемых лексических единиц иключи для самопроверки.Во второй главе «Методические основы обучения иноязычнойрецептивной лексике студентов психологических факультетов впроцессе самостоятельного чтения» представлен анализ учебников иучебных пособий для обучения английскому языку студентовпсихологических факультетов; описаны и предложены принципы обученияиноязычной рецептивной лексике; рассмотрена типология упражнений изаданий для формирования лексических навыков и умений; представлен иописан авторский тематический модуль для обучения иноязычнойрецептивной лексике студентов неязыковых факультетов в процессесамостоятельного чтения; детально описан обучающий эксперимент ипроанализированы его результаты.Анализ отечественных и зарубежных учебников и учебных пособийпо английскому языку для студентов факультетов психологии, позволилвыявить, что на сегодняшний день отсутствует учебная литература дляуказанной категории обучаемых, которая реализует принципы модульногообучения.