Автореферат (1146888), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Володина); «Окно в Россию»(О. В. Хорохордина, Л. Ю. Скороходов); «Вперед! Пособие по русскойразговорной речи» (О. В. Головко); «Поговорим!» (Т. И. Попова, Е. Е. Юрков).Во входном тесте испытуемым было предложено два задания:1) отреагировать на высказывания, используя разговорные конструкциидля выражения интенций, предъявленных в письменной форме (Задание 1.Отреагируйте на данные высказывания. Выразите указанные интенции,используя разговорные конструкции);2)восстановитьинициирующуюрепликупопредложеннымрепликам-реакциям (Задание 2. Восстановите первую реплику, используяразговорные конструкции).В материале теста было представлено 14 интенций: удивление, согласие,несогласие, совет, восхищение, утешение, недовольство, возмущение, упрек,оправдание, просьба, желание убедить в своей точке зрения, опасение,просьба-упрек.
Данные интенции отбирались по критерию частотностиупотребления носителями русского языка и в соответствии с требованиями коII сертификационному уровню общего владения РКИ.Для проведения задания 1, в котором предъявлялись реплики-стимулы,был привлечен носитель литературной нормы русского языка –студентка-филолог.При выполнении задания 2 испытуемые имели возможностьознакомиться с репликами-реакциями и подготовиться к ответам.
Времяподготовки – 5 минут.Ответы испытуемых были записаны на мини-диктофон в формате MP3.Результатывходноготестированиястудентовобеихгруппсвидетельствуют о недостаточном уровне сформированности навыковупотребления разговорных конструкций в русской диалогической речикитайских учащихся-филологов. Уровень владения лексико-грамматическиминавыками устной разговорной речи у испытуемых оказался примерноодинаковым (не превысил 28%).Самый высокий процент правильных ответов получен только дляинтенции ″утешение″ (задание 1), которая была выражена с помощьюразговорных конструкций: КГ – 70% и ЭГ – 81,81% безошибочных реализаций.21В контрольной группе 70% студентов смогли правильно реализовать интенцию″удивление″.В ходе эксперимента китайские студенты ЭГ обучались по материаламразработанного нами пособия по обучению русской разговорной речи «Ай да мы!».Были отобраны следующие темы: «Межличностные отношения», «Учеба» и«Путешествие».После экспериментального обучения испытуемым был предложенитоговый тест, структура и методика проведения которого совпадали свходным тестом.
Интенции и лексический материал для упражненийотбирались в соответствии с темами, изученными в период обучения.При инициировании диалога (задание 2) испытуемыми было допущенобольше ошибок, чем при продуцировании реактивных реплик. Это означает,что в ходе обучения русской разговорной речи необходимо уделить особоевнимание упражнениям, которые стимулируют речевую активность учащихся имоделируют учебно-коммуникативные ситуации с учетом реальныхпотребностей студентов.Итоговое тестирование показало наличие существенной положительнойСравнение уровня сформированностидинамики у студентов ЭГ (см. диаграмму 1).
Уровень сформированностинавыковупотреблениярусскихв группе ЭГ составил –навыков употребленияразговорныхконструкцийконструкцийдо и после67,27%, в то время разговорныхкак в группе КГ– 42%.экспериментаПолученные экспериментальныеданные были статистически обработаны(в%)с применением непараметрического U-критерия Манна-Уитни. Эмпирическоезначение Uemp, полученное при сравнении результатов выполнения итоговоготеста испытуемыми ЭГ и КГ, равно 74. По таблице критических значений дляуровня значимости p=0,01 было установлено Ukr =18. Поскольку Ukr должно80 чем Uemp (18<74), то можно утверждать, что статистическаябыть меньше,6040обработка данныхподтвердила достоверность полученных результатов20эксперимента.0ЭГ КГВходной тестИтоговый тестДиаграмма 1. Уровень сформированности навыков употребления русскихразговорных конструкций (до и после эксперимента)Результаты проведенного обучающего эксперимента доказывают, чтоотбор упражнений, направленных на активизацию навыков восприятия иупотребления русских разговорных конструкций, и их методическиобоснованнаяпоследовательностьобеспечиваюткитайскимучащимся-филологам возможность адекватно реагировать на репликирусскоязычного собеседника, а также инициировать диалог с целью выраженияотношения к предмету разговора или речевого воздействия на собеседника.ЗАКЛЮЧЕНИЕ221.Уточненыхарактеристикинеофициальногообщения:неподготовленность, спонтанность и речевая раскрепощенность.
Рассмотреныкогнитивные предпосылки: а) рефлексия (присутствует только у носителейязыка), б) пресуппозиция (общее знание коммуникантов) и в) замысел(бессознательное намерение на превербальном этапе).2. В результате анализа диалогических высказываний из художественныхфильмов были выявлены следующие особенности проявления модальности вразговорной речи:а) апперцепционный момент в восприятии речи собеседника,б) речевой автоматизм,в) интонация,г) устойчивые конструкции в диалоге,д) реплики-повторы,е) косвенные высказывания.Их использование в разговорной речи позволяет выражать широкийспектр различных интенций.3. Рассмотрены стилистические особенности разговорных конструкций наа) фонетическом,б) словообразовательном,в) лексическом,г) морфологическом,д) синтаксическом уровнях.На лексическом уровне возможно расширение семантических оттенков; спомощью словообразовательных, морфологических и фонетических могут бытьвыражены разные эмоциональные значения.
Интонация – важнейшее средстводля выражения субъективного модального отношения к объекту или субъекту.Синтаксис – самый широкий пласт для изучения разговорной речи.4. Обобщены особенности коммуникативного поведения китайскихстудентов: 1) пассивность на занятиях, 2) соблюдение жёсткой субординациипо отношению к преподавателям, 3) коллективизм и 4) опасение обидетьдругого человека.5.
Результаты выполнения теста по восприятию и употреблениюразговорных конструкций показали, что средний процент правильных ответовдля каждого испытуемого относительно невысок (соответственно 54% и16.44%). Это означает, что китайские студенты-филологи, имеющиесертификат II сертификационного уровня общего владения РКИ, не вдостаточной степени владеют навыками восприятия русских разговорныхконструкций и их употребления в диалогической речи на русском языке.6. Методика формирования навыков восприятия и употребления русскихразговорных конструкций при обучении китайских студентов-филологовдиалогической речи была проверена в ходе эксперимента, который показал, чтоуровень сформированности навыков владения разговорными конструкциями в23экспериментальной группе повысился в среднем на 25.27% (в контрольной группе –на 14%).Таким образом, подтвердилась гипотеза исследования: обучениекитайских студентов-филологов активному употреблению разговорныхконструкций в русской диалогической речи может быть эффективным, еслиучащиеся овладеют навыками членения потока речи; идентификации формы,функции и значения элементов высказывания; учета апперцепционногомомента (восприятие речи); выбора разговорных конструкций (устойчивыхвыражений, повторов, речевого автоматизма, косвенных высказываний) взависимости от вида интенции при производстве речи.
Методически обоснованныйкорпус частотных разговорных конструкций, используемых в естественных бытовыхдиалогах, должен быть представлен в ситуациях общения, актуальных для китайскихучащихся-филологов.7. Перспективы дальнейшего исследования видятся в необходимостиразработки методики обучения русской разговорной речи на последующемэтапе (С2); реализации теоретических положений в учебных пособиях длякитайских учащихся; изучении условий применения предложенного комплексаупражнений для обучения китайских студентов-филологов в неязыковой среде.Основные теоретические положения и практические результатыдиссертационного исследования изложены в следующих публикацияхавтора:I.
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах иизданиях для опубликования основных положений диссертации:1. Чжу Тинтин. Восприятие русских разговорных конструкций китайскимистудентами-филологами (констатирующийсрез) // Международныйнаучно-исследовательский журнал. 2016. Вып.
№ 9 (51) Ч. 4. С. 105–107. ISSN2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017 (0,4 п.л.)2. Чжу Тинтин. Особенности проявления модальности в русскихразговорных диалогах (на материале художественных фильмов «ПитерFM» и «Ёлки») / Федотова Н. Л., Чжу Тинтин. // Университетскийнаучный журнал. 2016. № 20. С. 295–302. ISSN 2222-5064 (0,5 п.
л.)3. Чжу Тинтин. Система упражнений для обучения китайскихстудентов-филологов употреблению русских разговорных конструкций (IIсертификационный уровень) // Филологические науки. Вопросы теории ипрактики. Тамбов: Грамота. 2017. № 6. Ч. 2. 2017. С. 214–218. ISSN 1997-2911 (0,4п. л.)II. Материалы конференций, научные доклады244. Чжу Тинтин. Сочетаемость модальных частиц ведь, уж, же:прагмалингвистический аспект // Русская словесность в научном, культурном иобразовательном пространстве (к 90-летию со дня рождения профессора В.
И.Максимова): Материалы докладов и сообщений XХI международнойнаучно-методической конференции Санкт-Петербургский государственныйуниверситет промышленных технологий и дизайна / Отв. ред. Н.Т. Свидинская.СПб.: ФГБОУ ВО «СПбГУПТД», 2016. С. 138–142.5.
Чжу Тинтин. Учет особенностей китайского коммуникативного поведенияпри обучении русскому языку как иностранному // Молодежь – науке.Материалы молодежных научно-практических конференций Псковскогогосударственного университета по итогам научно-исследовательской работы в2015/2016 уч. г. Т. 1. Псков: Псковский государственный университет, 2016. С.149–152.6. Чжу Тинтин. Исследование восприятия русских разговорных конструкцийкитайскими учащимися (по результатам констатирующего среза) / XLVМеждународная филологическая научная конференция СПбГУ.
СПб., 2016.[Электронный ресурс]. http://conference-spbu.ru/en/conference/32/reports/33867. Чжу Тинтин. Анализ подходов к обучению разговорной речи в методикепреподавания РКИ // Современные тенденции изучения и преподаваниярусского языка: мат-лы докл. и сообщ. XXII междунар. науч.-метод.
конф.СПб.: ФГБОУ ВО «СПбГУПТД», 2017. С. 408–411.8. Чжу Тинтин. Ошибки в использовании разговорных конструкций в русскойдиалогической речи у китайских учащихся» / XLVI Международнаяфилологическая научная конференция СПбГУ. СПб., 2017. [Электронныйресурс] http://conference-spbu.ru/conference/36/reports/56939.
Чжу Тинтин. Ошибочные реализации интенций в русской диалогическойречи китайских учащихся» / Федотова Н.Л., Беневоленская Н.П., Чжу Тинтин// Русский язык в современном Китае: сб. науч.-метод. ст. V Междунар.науч.-практ. конф. / Забайкал.
гос. ун-т; отв. ред. А. Е. Горковенко. Чита:ЗабГУ, 2017. С. 160–164 ISBN 978-5-9293-1894-825.