Автореферат (1146888), страница 5
Текст из файла (страница 5)
(интенция ″согласие-недовольство″), Ну где я тебе его найду? (интенция ″отказ″), Какая судьба? Какая еще судьба? (интенция ″возражение″).Можно обобщить полученные данные следующим образом:1) китайскиестудентымогутправильноотреагироватьнареплики-стимулы при точном понимании ситуации общения, но из-заограниченного лексического запаса пользуются только самымичастотными разговорными конструкциями;2) привыражениикомбинированныхинтенций,например,согласие-недовольствоиразрешение-безразличие,китайскиеучащиеся, как правило, испытывают трудности и реализуют туинтенцию, которая им более понятна;3) в ряде случаев китайские студенты используют для выражения разныхинтенций одни и те же разговорные конструкции, не отличающиесяинтонационным оформлением: например, интенции ″утешение″ и″обнадеживание″ были выражены конструкцией «Очень жаль»;4) были выявлены интенции, которые китайские студенты не смогливыразить даже нейтральными языковыми средствами, например,интенция ″уход от прямого ответа″.
В этом случае ответыиспытуемых были совершенно непонятными и алогичными;5) имеется интенция ″вежливое несогласие″, которую невозможнодословно перевести на китайский язык. Перевод на родной языкпрепятствовал пониманию ситуации, поэтому у испытуемых возниклитрудности при формулировании ответа.16Таким образом, результаты констатирующего среза подтвердилинеобходимость в разработке проблемы отбора и систематизации активныхразговорных конструкций с целью эффективного обучения китайскихстудентов-филологов неофициальной диалогической речи на русском языке.Полагаем, что в качестве средства, способствующего оптимизациипроцесса овладения стратегиями пользования разговорными конструкциями врусской диалогической речи, а также поддержания интереса китайскихстудентов к дальнейшему изучению русского языка могут служитьаутентичные звучащие тексты (фильмы, телепрограммы и т.п.).В третьей главе «Экспериментальная проверка методики обучениякитайских студентов-филологов стратегиям пользования разговорнымиконструкциями в русской диалогической речи» обосновывается содержание иструктура учебного пособия по обучению русской разговорной речи «Ай дамы!»; описывается система упражнений в пособии по обучению русскойразговорной речи; анализируются результаты входного тестирования иприводятся результаты обучающего эксперимента.Для удобства работы с пособием мы предлагаем однотипную структурукаждого раздела (см.
табл. 1):Таблица 1.Содержание разделов в пособии по обучению китайских учащихся русскойразговорной речиIIIIIIЧасти разделаВводная частьСодержаниеназвание разделаобсуждение вопросов, связанных с темойразделаиллюстрацияОсновнаяпоказ видеофрагмента (двухразовоечастьпредъявление)иллюстрация (стоп-кадр из фильма)семантизация новой лексикипрезентация разговорных конструкций и ихсемантизация (вспомогательное средство –перевод на китайский язык), интонационныеконтуры разговорных конструкций, контекстыупотребленияупражненияназакреплениенавыковвосприятияизучаемыхразговорныхконструкцийупражненияназакреплениенавыковупотребленияизучаемыхразговорныхконструкцийЗаключительна применениеполученныхзнаний,17я частьприобретенныхнавыковпользованияразговорными конструкциями в различныхситуациях социально-бытового общенияконтрольПредлагаемая нами система упражнений для формирования и развитиянавыков употребления разговорных конструкций в диалогической речивключает в себя: аспектно-языковые упражнения (предназначены для развитияаспектныхнавыков:ритмико-интонационныхилексических);аналитико-синтетические упражнения (предполагают наблюдение зафункционированием разговорных конструкций в реальных ситуациях общенияи анализ особенностей употребления), условно-коммуникативные упражнения(выполняют полурепродуктивную функцию – воспроизведение разговорныхконструкций)иситуативныеупражненияскоммуникативнойнаправленностью (продуцирование диалогического текста с использованиемизученных разговорных конструкций).Приведемпримерыупражненийдляобучениякитайскихстудентов-филологов русской разговорной речи (тема «Путешествие»).I.
Аспектно-языковые упражнения1. Упражнения с фонетической направленностью (интонация).• Слушайте и повторяйте.– Ну чтó, кудá поéдем?– А чтó у тебя по грáфику?2. Упражнения с лексической направленностью.• Запомните значение слов, которые Вы услышите в видеосюжете.ночлéг – место для ночного сна, отдыха (как правило не у себя дома)порошóчек – умен.-ласк. = порошок (стиральный)II.
Аналитико-синтетические упражнения1. Упражнения на наблюдение и анализ.• Посмотрите видеофрагмент ещё раз. Обратите внимание на конструкции,которые используются для выражения восхищения.Это же вобще, смотри(те)! 简直了,你们看!2. Упражнения на перекрестный выбор.• Найдите в правой колонке возможные варианты восхищения. Прочитайтеполученные диалоги.1. Предлагаю после экзаменоврвануть на Байкал.2. Наконец-то мы едем в Венецию!3. Здесь так много всего: картины,мебель, украшения…4. Посмотри,какиеА. Это же вобще, смотри!Б.
О Боже!В. Страшно даже представить,что я увижу его собственнымиглазами!фотографии Г. Как долго я ждала её!18Владивостока.5. Представляешь, мы поднимались Д. Класс! Очень круто!на гору высотой 5000 м!6. Знаешь, этот фарфор привезли из Е. Чýдно!Китая во времена ЕкатериныВеликой.Ж. Ну не знаю!3. Упражнения на закрепление лексико-грамматических навыков.• Обратите внимание, как в русской разговорной речи выражаетсянедовольство:ГДЕ УЖЕ + указ. мест.
+ СУЩ? 这个...到底在哪啊?– Где уже этот хостел?КУДА НИ ПОВЕРНЁШЬСЯ… 到处都是...– Куда ни повернёшься, кругом аппараты и всё платно.III. Условно-коммуникативные упражнения1. Упражнения на заполнение пропусков.• Познакомьтесь с ситуацией. Вместо точек используйте конструкции длявыражения недовольства или скрытого недовольства. Прочитайте полученныевысказывания, обратите внимание на интонацию.СитуацияВарианты ответаВы едете на поезде в путешествие. У ...
Его мобильник вне зоны. Пустьвас групповой билет. Но только добирается как хочет.Костя опаздывает.... Долго мы его будем ждать?... Все на месте, кроме него.... Всё, заходим в вагон. Осталось 2минуты.2. Упражнения на составление диалога по образцу.• Работа в парах. Постройте мини-диалоги, используя разговорные конструкцииНУ ЧТО, КУДА (ГДЕ, С КЕМ, КОГДА…)? и А ЧТО У ТЕБЯ ... (А ЧТО ТЫ…)?Образец:– Ну что, куда пойдём?– А что у тебя по плану?3. Упражнения на продуцирование ответных реплик.• Работа в парах.
Отреагируйте на предложение а) согласием; б) несогласием.– Слушай, поедем завтра в турфирму «Глобус»! Там сейчас большие скидки.• Выразите свое восхищение в ответ на реплику собеседника. Используйтеконструкцию О-О-ОТ ТАКОЙ, ТАКАЯ, ТАКОЕ, ТАКИЕ…– Как тебе Испания?19• Ответьте на вопросы, выразив удивление, используя экспрессивноевыражение КАК НИ СТРАННО, …Образец:– И где здесь гостиница 5 звёзд?– Как ни странно, но в этом городе нет ни одной такой гостиницы.– И где здесь музеи?–…3. Упражнения на составление диалога по предлагаемым ситуациям.• Работа в парах.
Опираясь на предлагаемые ситуации, выразитепренебрежение, используя выражения КОМУ ПОДАВАЙ + сущ. в вин. пад. ... иВСЯКИЕ + сущ. В случае необходимости можете воспользоваться словами изскобок.Антон любит всё итальянское. (пицца, паста, мартúни, чинзáно…)IV. Ситуативные упражнения с коммуникативной направленностью.• Работа в парах. Посмотрите фотографии. Определите компоненты ситуации.Составьте диалоги, которые могли бы состояться между этими героями.Используйте разговорные конструкции, изученные в данном разделе.Обучающий эксперимент проводился в феврале-марте 2017 г. на базекафедры русского языка как иностранного и методики его преподаванияфилологическогофакультетаСанкт-Петербургскогогосударственногоуниверситета (СПбГУ).
Количество аудиторных часов для апробации методикиобучения китайских учащихся использованию разговорных конструкций – 10.Входное и итоговое тестирование в объеме 6 часов проводилось вовнеаудиторное время.В обучающем эксперименте приняли участие китайские студенты истажеры, обучающиеся в СПбГУ (21 человек): 11 студентов четвертого курсабакалавриата – экспериментальная группа (ЭГ) и 10 стажеров – контрольнаягруппа (КГ).Возраст испытуемых – от 23 до 25 лет. В течение четырех лет 11студентов изучали русский язык в СПбГУ, и 10 студентов – в вузах КНР илироссийских высших учебных заведениях.
Все испытуемые к началу проведенияэксперимента имели сертификат I уровня общего владения РКИ.Эксперимент проводился в несколько этапов:1) входное тестирование;2) обучающий эксперимент;3) корректировка заданий в ходе обучающего эксперимента;4) итоговое тестирование;5) качественно-количественная обработка полученных данных;6) математико-статистическая обработка результатов эксперимента;7) анализ результатов эксперимента;8) формулирование выводов.Эксперимент осуществлялся во время практических занятий по русскомуязыку как иностранному.
В связи с этим данный эксперимент может быть20охарактеризован как естественный, кратковременный, эксперимент по проверкеэффективности системы приёмов и способов обучения китайских учащихсяупотреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи.В экспериментальной группе занятия вёл автор исследования, студентыЭГ обучались по материалам разработанного пособия по обучению китайскихстудентов русской разговорной речи. Со студентами контрольной группыработала преподаватель кафедры русского языка как иностранного и методикиего преподавания (опыт работы около 15 лет). При обучении студентов КГиспользовались фрагменты учебных пособий: «А как об этом сказать?Специфические обороты разговорной речи» (Г.И.