Автореферат (1146888), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Залевская, А. А. Леонтьев, К. Ф. Седов);– исследования коммуникативного поведения носителей русского языка иносителей китайского языка (И. Е. Бобрышева, Ю. Е. Прохоров, И. А.Стернин);– труды по теории и практике преподавания иностранных языков (В. А.Бухбиндер; Н. И. Гез; Т. Ю. Миронова, Н. Д. Гальскова, Т. В. Дербенева; Е. И.Пассов; И. В.
Рахманов; M. Canale, M. Swain; A. U. Chamot; J. O'Mally; R. I.Oxford);– работы по методике преподавания русского языка как иностранного (В.Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова; Лю Вэньхуа; Л. В. Московкин; А. И.Сурыгин; А. Н. Щукин);– работы по исследованию проблем обучения иностранцев русскойдиалогической речи и разговорной речи (Е.
А. Богданова, Д. И. Изаренков, Т. Г.Никитина, М. М. Одесская, Ж. Р. Сладкевич, Р. А. Харитонова, В. Д.Шершавицкая, Е. Шумаева);– работы, посвященные проблемам обучения китайских учащихсярусскому языку (Ван Вэнь Ли, Ван Гохун, Ван Сунтин, Вэй Син, Лю Вэньхуа,Лю Цянь, А. К. Новикова, Ю. Д.
Полякова).На защиту выносятся следующие положения:51. При обучении восприятию иноязычной разговорной речи необходимоформирование навыков членения потока речи; идентификации формы, функции изначения элементов высказывания, а также навыков выбора разговорныхконструкций (устойчивых выражений, повторов, речевого автоматизма,косвенных высказываний) в зависимости от вида интенции при производстверечи.2. Оптимальная система упражнений для формирования навыковиспользования русских разговорных конструкций включает в себя 4подсистемы:операциональныеязыковыесредства,интенции,коммуникативные ситуации и условия для реализации речевых действий вкоммуникативном акте.3. Модель обучения китайских студентов-филологов русской разговорнойречи должна строиться с учетом коммуникативных потребностей данногоконтингента учащихся и особенностей их коммуникативного поведения.4. Обучение китайских учащихся-филологов использованию русскихразговорных конструкций в диалогической речи способствует не толькоподдержанию мотивации к изучению русского языка, но и более успешномуразвитию коммуникативной компетентности.В работе использовались следующие методы исследования:• изучение и анализ лингвистических исследований, посвященныхизучению русской разговорной речи;• наблюдение за учебным процессом;• метод моделирования;• эксперимент;• качественно-количественный анализ результатов эксперимента;• статистико-математическая обработка результатов обучающегоэксперимента.Теоретическая значимость работы заключается в том, что определеныхарактер и последовательность упражнений для обучения китайскихстудентов-филологов русским разговорным конструкциям.
Разработаналгоритм учебных действий по овладению русскими разговорнымиконструкциями с учётом сходств и различий китайского и русскогонационального менталитетов и коммуникативного поведения.Научная новизна исследования определяется тем, что уточнены исистематизированы ситуации неофициального общения, в которыхпредполагается использование разговорных конструкций, благодаря чемуможнооптимизироватьобучениекитайскихстудентов-филологовдиалогическому общению на русском языке в социально-бытовой сфере.Выявлены проблемы обучения китайских студентов-филологов русскойразговорной диалогической речи.Практическая значимость работы состоит в возможности использованияполученных результатов на занятиях по русскому языку как иностранному приобучении китайских студентов филологического профиля.
Результаты исследования6могут оказать помощь при разработке тестовых материалов для сертификационноготестирования (субтест «Говорение», II сертификационный уровень).Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретическиеположения настоящего исследования и результаты обучающего экспериментаобсуждались на аспирантских семинарах кафедры русского языка какиностранного и методики его преподавания СПбГУ и были представлены ввиде докладов и сообщений на научных конференциях: XLV МеждународнаяфилологическаянаучнаяконференцияСПбГУ(январь2016г.,Санкт-Петербург), XХI международная научно-методическая конференция«Русская словесность в научном, культурном и образовательном пространстве(к 90-летию со дня рождения профессора В.
И. Максимова)» ФГБОУ ВО«СПбГУПТД» (5 февраля 2016 г., Санкт-Петербург), научно-практическаяконференция «Культурный ландшафт Пограничья: прошлое, настоящее,будущее». Псковский государственный университет (5 декабря 2016 г., Псков),XLVI Международная филологическая научная конференция СПбГУ (январь2017г.),XXIIмеждународнаянаучно-методическаяконференция«Современные тенденции изучения и преподавания русского языка» ФГБОУВО «СПбГУПТД» (3 февраля 2017 г., Санкт-Петербург), XLVIМеждународная филологическая научная конференция СПбГУ (16 марта 2017г., Санкт-Петербург).По теме диссертации опубликовано 9 статей и докладов (из них 3 статьи– в изданиях, рекомендованных ВАК РФ).Структура работы.
Диссертация состоит из введения, трех глав,заключения, списка использованной литературы и 5 приложений.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо введении обосновывается актуальность исследования, формулируютсяцель, задачи, гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту;перечисляются использованные методы исследования; дается общаяхарактеристика работы; определяется научная новизна, теоретическая ипрактическая значимость исследования.В первой главе «Теоретические основы обучения китайскихстудентов-филологов употреблению русских разговорных конструкций»рассмотрены проблемы обучения китайских студентов-филологов русскойразговорной диалогической речи; определены характеристики неофициальногообщения; обоснованы когнитивные предпосылки в разговорной речи; на основеанализа диалогических высказываний художественных фильмов выявленыособенности проявления модальности в разговорной речи; рассмотреныстилистические особенности разговорных конструкций; обобщены особенностикоммуникативного поведения китайских студентов в повседневно-бытовойсфере общения.Приходится констатировать тот факт, что многие китайские студенты, втом числе и студенты филологического профиля, испытывают значительные7трудности в общении с русскоязычными.
Проанализировав причины, которыепривели к такому положению, мы пришли к выводу, что их условно можноразделить на две группы: внутренние и внешние.Внутренние причины связаны с отсутствием эмоционального комфорта,повышенной тревожностью, страхом совершить ошибку, достаточно слабоймотивацией к изучению русского языка, минимизированным общением сносителями русского языка (особенно в неофициальной сфере общения).Внешними причинами являются:1) русская разговорная речь сложна для усвоения иностраннымиучащимися;2) обучение разговорной речи неприоритетно, что находит отражение вучебных планах по дисциплине «Русский язык как иностранный»;3) из-за ограниченности аудиторного времени уделяется недостаточноевнимание формированию продуктивных умений в спонтанной устной речи;4) используются недостаточно эффективные приемы и способы обучениярусской разговорной речи (опора на печатный текст);5) большинство китайских учащихся пассивны на уроке;6) отсутствуют учебные пособия по русской разговорной речи, в которыхпредлагается научно обоснованная система упражнений и представленыактуальные аутентичные тексты;7) до сих пор в процессе обучения РКИ зачастую первостепенную рольиграют преподаватели, а не учащиеся;8) при обучении устной речи бессистемно используется средстванаглядности (например, видеоролики, фильмы, теле- и радиопрограммы,подкасты).Известно, что разговорная речь характеризуется особым типоммодальности.
Среди лингвистов до сих пор нет единодушия относительноопределения модальности и разграничения её основных видов. Однако всеисследователи сходятся в том, что важнейшей характеристикой модальностиявляется отношение содержания высказывания к действительности,устанавливаемое говорящим.Модальность,будучинеобходимымкомпонентомсодержаниявысказывания,«выражаетотношение″вещественного″содержанияпредложения к действительности различными способами (лексическими,синтаксическими, интонационными, морфологическими)» (Ю. Р. Тагильцева).Проведённый нами анализ диалогических высказываний художественныхфильмов подтвердил наличие особого типа субъективной модальности вразговорной речи: апперцепционный момент в восприятии речи собеседника,устойчивые конструкции, повтор, речевой автоматизм, косвенныевысказывания.
Использование таких средств в разговорной речи позволяетвыражать широкий спектр различных интенций.1) Апперцепционный момент в восприятии речи собеседника: А. Сними сголовы этот кошмар. // В. А мне нравится. // А. Сними, я тебе говорю. Я8щас выкину. // Апперцепционный момент: шапка ужасная, тебе не идет,лучше не надевай. С помощью лексической единицы с отрицательнойконнотацией ″кошмар″ (вместо нейтрального слова шапка) выражаетсянедовольство внешним видом подруги и, в целом, ее поведением.2) Устойчивые конструкции: А. Ты чё, друг? // В.
А я тебе не друг.Реплика-реакция построена с использованием грамматическойконструкции Я ТЕБЕ НЕ + сущ. Эта конструкция не только выражаетнесогласие с собеседником, но и возмущение, что усиливаетэмоциональность всего высказывания.3) Реплика-повтор: А. А чё не купил, а? // В. А на какие куплю?(возмущение); А. Какие деньги? // В.