Диссертация (1137492), страница 22
Текст из файла (страница 22)
ст., Москва, 1977,127–138; Вигзелл Ф., «Цитаты из книг священного писания в сочинениях ЕпифанияПремудрого», Труды отдела древнерусской литературы, 1971, 26, 232–243;Гардзанити М., «Библейские цитаты в литературе Slavia Orthodoxa», Труды отделадревнерусской литературы, 2008, 58, 28–40; Рогачевская Е. Б., «О некоторыхособенностях средневековой цитации: На материале ораторской прозы КириллаТуровского», Филологические науки, 1989, 3, 16–24; Рудомазина Т. В., «Корабль Тесея, илиЦитата и композиция в древнерусской литературе», Вопросы литературы, 2006, 4, 149–158; Трофимова Н. В., «Идейно-эстетические функции ретроспективной историческойаналогии и библейских цитат в “Казанской истории”», in: Литература древней Руси:Межвузовский сборник науч.
трудов, Москва, 1988, 96–105; Тупиков В. А., «Библейскиецитаты в “Сказании и страдании и похвале святым мученикам Борису и Глебу”», ИзвестияВолгогр. гос. пед. ун-та. Серия Филологические науки, 2008, 10(34), 61–64; Picchio R., «TheFunction of Biblical Thematic Clues in the Literary Code of “Slavia Orthodoxa”», SlaviaHierosolymitana, 1977, 1, 1–31.229Związek, Rzeczywistość..., 307.230Ibid.231Pazera, Op. cit., 213; Pawlak, Koncept..., 122–123.232Krzysztofik M., Od Biblii do literatury, Kraków, 2003, 41; Starnawski, Op. cit., 47; Brzozowski,Kulturowe i historyczne…, 175–176.22897как к языковому и литературному материалу — источнику образов, сравнений,метафор, аналогий, примеров-прилогов (кратких поучительных притч), удачныхформулировок морального закона.
Иногда цитата поддерживает авторскиеаргументы и совсем редко — оказывается объектом экзегезы.В целом принципы работы Симеона с библейским текстом мало чемотличались от тех, которыми пользовались древнерусские книжники233 или егосовременники — поэты приказной школы234. Не всегда точно следуя заизданным переводом Библии, проповедник выбирал те фрагменты стихов,которые лучше соответствовали содержанию поучения или стилистике; заменялисходную лексику оригинала на синонимы; исправлял стилистически илиграмматически неверные на его взгляд грамматические формы.Такой подход оказался объектом критики патриарха Иоакима, который водном из поучений писал: «И приводятъ неискуснымъ на болшее утверждениетоя своея прелести, свидѣтелства от Бжс҇твеннаго Писания, и от Ст҃ыхъ Оц҃ъмногая, все ложно: Ово не въ томъ разумѣ, въ которомъ Дх҃ъ Ст҃ый написалъ,полагаютъ: ово лукаво толкуютъ: ово точию слова начало емлютъ: ово средину:ово конецъ: ово на ст҃ое писание, и на Ст҃ыхъ Оц҃ъ, яко бы тако писано, лгутъ»235.Претензия, высказанная патриархом, направлена не на сами приемы работы сбиблейским текстом, которые были хорошо известны и древнерусскимкнижникам, а скорее на связанную с таким «неправильным» использованиемО лексической, грамматической и синтаксической обработке библейских цитат всочинениях древнерусских книжников см.
например Запольская Н. Н., «Библейскиецитаты в текстах конфессиональной культуры: семантика, функции, адаптация», in:Славянский альманах, 2002, Москва, 2003, 482–492; Целунова Е. А., Псалтырь 1683 г. впереводе Авраамия Фирсова, Москва, 2006; Новак М. О., «Древнерусские поучения:интерпретация апостольского текста. Доклады участников V международной конференции«Комплексный подход в изучении Древней Руси», Древняя Русь. Вопросы медиевистики,2010, №1(39), 57.234О лексической, грамматической и синтаксической обработке библейских цитат всочинениях XVII в.
см. например Быкова В. М., «Библейские цитаты в виршевой поэзии30-х–40-х гг. XVII в.», in: Дергачевские чтения–2000. Русская литература: национальноеразвитие и региональные особенности: материалы международной научной конференции,1, Екатеринбург, 2001, 40–45.235Иоаким (Савелов), патр., Слово благодарственное о избавлении церкви от отступников,Москва, Печатный двор, Октябрь 1683, л. 73.
Хранение: РГБ MK Кир. 4°.23398Священного Писания интерпретацию, богословский контекст каждой цитаты. Вновом контексте, в который включалась цитата, в ее авторской адаптациипатриарх Иоаким видел еретическое влияние: раскольников, католиков илипротестантов. Вполне вероятно, что это стало одной из причин запрета «Обеда»и «Вечери» в 1690 г.Функции библейских цитаты в проповедях «Обеда» и «Вечери»разнообразны: это девиз проповеди, аргументация слов проповедника, материалдля риторических приемов.
Цитаты активно используются Симеоном в качестведевиза проповеди — подзаголовка поучения, отделенного от основного текста,и задают его тему. Девизом cлужит цитата из евангельского зачала наконкретный день церковного года, которая сопровождается соответствующейссылкой (подробно о девизах см. в «Глава 1. Без предшественников? ПроповедьСимеона в православном окружении; раздел «§ 2. Устная и книжная проповедьXVII в. в контексте литургии».Также цитаты используются для аргументирования авторских мыслей.Приведем пример библейских цитат, использованных в качестве аргумента:«Потщимся же да будемъ яко добрыя рыбы, волны мира житейскаго терпяше,по увѣщанию Павлю: Во всемъ предъставляюще себе яко бж҃ия слуги, вътерпѣнии мнозѣ [2 Кор 6:4. — А.
П.]. Выну движащеся во трудѣхъ, ибо поИову: Человѣкъ на трудъ родися [Иов 5:7]. Бдяще яко рыбы, по словесигс҇дню: Бдите и молитеся [Мф 26:41. — А. П.]. Постящеся, яко рыбы ядятъмало. И подражающе про҇рока гл҃юща: Смиряхъ постомъ душу мою [Пс 34:13.— А. П.]» (ОД л. 325).КнигиВетхогоЗавета,преимущественноисторические,частоиспользовались Симеоном как материал для прилогов и амплификаций.Амплификацияпредставляетсобойвыражениемысличерезсписоксинонимичных оборотов с целью расширения текста236.
В качестве примера236Brzozowski, Kulturowe i historyczne…, 177; Pawlak, Koncep..., 253–254. Польскиепроповедники пользовались разработанной системой инвентивных (inventio) и99приведем объемную амплификацию из «Слова 1, въ ндлю 1, по сошествииСт҃аго Дх҃а, яже есть Всѣхъ Ст҃ыхъ», иллюстрирующую идею противостоянияискушению:(1) Того ради нецыи руганием искушение прияша, якоже Сампсон от филистинов,Иов праведный от друг своих. И товия святый от ближних си. Инии ранами, якожеМихея пророк, егоже ви Седекия лжепророк.
Инии узами и темницами, якоже тойже Михеа, и Иеремия, божии пророцы. Инии камением побиени быша, якожеНавуфей, и Захария. Инии претрени быша, якоже Исаия пилою дровяною,повелением царя Манассии за обличение беззаконий претреся. Инии искушенибыша, еже идолы почтити, якоже Маттафий и сыны его. Яко Елеазар учитель, иседмь братия Маккавеи: но не прелстишася искушением. Инии убийством мечаумроша, якоже седмь братия маккавеи, от них же последнему доблественная матиих сице глаголаше: молю тя чадо да зриши на небо, и на землю и на вся яже в нихсуть, и уразумеши яко от не сущих сотвори сия бог, и человечь род такожде быти»/помета: Судей 16:25, Иов 19, Тов 2:8, 3 Царств 22:24, Иеремия 29, 3 Цар 28 ??, 2 Пара24:21, 1 Мак 2, 2 Мак 6/ (ОД л.
110об.).Прием сокращенного, резюмирующего пересказа событий из ветхозаветныхкниг,известныйрусскимкнижникамидоXVII в.(см.например,хронографы237), полностью соответствовал православной традиции работы сбиблейскими текстами.В заключительной части проповедей библейские цитаты или их пересказымогли использоваться в качестве моральных наставлений. Например, взаключении «Слова 1, въ ндлю 11, по сошествии Ст҃аго Дх҃а» приведеныпересказы трех библейский фрагментов, каждый из которых предваряетсяпризывом автора последовать тому или иному библейскому персонажу:«Послѣдуй Моисию, иже по тысящи обидъ, о людехъ моляшеся» (Исх 32:11, ОДл. 239); «Послѣдуй бл҃женному Павлу, иже аще тысящею от иудей скорбей навсякъ день оскорбляемъ бяше, обаче самъ анафема за спасение ихъ бытихотяше» (Рим 9:3, ОД л. 239); «Послѣдуй Стефану, иже внегда камениемъубивашеся, о еже грѣху убивающымъ оставитися моляшеся» (Деян 7:59, 60, л.иллокутивных амплификаций — умножением так называемых концептов (например, текстСвященного Писания цитировался и на польском, и на латинском языках).237Ромодановская Е.
К., «От цитаты к сюжету. Роль повести-притчи в становлении новойрусской литературы», Проблемы исторической поэтики, 1994, 3, 67–75.100239). «Слово 1, въ ндлю 19, по сошествии Ст҃аго Дх҃а» о милостыне завершаетсяследующим призывом: «Сие вы братеи слышавше, и уразумѣвше велию бытимлс҇рдия ползу: Будите млс҇рди, яко же и оц҃ъ вашъ млс҇рдъ есть» (ОД л. 338).***Анализ корпуса библейских цитат в проповедях «Обеда» позволилподтвердить высказанное А. С. Елеонской предположение238, что основнымисточником Симеону служила Московская Библия 1663 г.239 и, по-видимому,частично — Острожская Библия240, первое издание которой вышло в 1581 г.
Понаблюдениям многих исследователей, Московская библия, текст которой вомногом был ориентирован на латинский перевод Священного Писания241,практически полностью воспроизводила издание Острожской Библии 1581 г. заисключениеморфографииинекоторыхнезначительныхисправлений(подробнее о языковой правке Московской Библии см.
в § 3 данной главы). Несовсем ясно, кто руководил изданием и справой Московской Библии помимоЕпифания Славинецкого: патриарх Никон не принимал участия в этом издании.Некоторые исследователи отмечали, что патриарх не одобрил издание, однакоссылок на источники этого утверждения нет ни в одной работе242.В нашем исследовании мы пользовались экземпляром Московской Библиидоступном на сайте РГБ243. В экземпляре из Музея книги РГБ пропущеныЕлеонская, «Обед душевный»…, 171.Московская Библия, Москва, Печатный двор, 1663. Далее в примерах мы будем обозначатьМосковскую Библию аббревиатурой МБ.240Острожская Библия, Острог, 1581.
Далее в примерах мы будем обозначать ОстрожскуюБиблию аббревиатурой ОБ.241Рижский М. И., Русская Библия. История переводов библии в России, С.-Петербург, 2007,123–128.242Об отсутствии ссылок см. Thomson F. J., «The Slavonic translation of the Old Testament», in:Interpretation of the Bible, Ljubljana, 1998, 690, прим. 44. О том, что патриарх Никон неодобрил издание, см. например Чистович И. А., История перевода Библии на русскийязык, С.-Петербург, 1899, 16; Рижский, Указ.
соч., 111, Бриллиантов Л. И, Библиякн. Константина Константиновича Острожского происхождение и просветительскоезначение ее в истории русской церкви, Могилев, 1908, 17.243МосковскаяБиблия,Москва,Печатныйдвор,12декабря(https://dlib.rsl.ru/viewer/01003345095#?page=1;последнееобращение:1.06.2018).Хранение: MK Кир. 2°.238239101некоторые главы, поэтому при необходимости текст приводится по изданиюОстрожской Библии 1581 г. Текст в Московской Библии поделен на зачала; наполях указаны параллельные стихи, которые, также как и в Острожской Библии,отмечались при помощи специального знака (·/· в Острожской, * — вМосковской)244.Значительная часть библейских цитат в проповедях «Обеда душевного» —точныецитаты,причемлюбопытно,чтоСимеоноказалсяболеепоследовательным в исправлении библейского текста, чем составителиМосковской Библии.