Диссертация (1137483), страница 26
Текст из файла (страница 26)
(Jukuu)(99)(100) 他这个人意志薄弱,喜怒无常。tāzhègerényìzhìbóruò,xǐnùwúchángон этот.CLF человек воля слабый радость.гнев.непостоянныйУ него характер слабый и непостоянный.151微薄 wēibó ‘жалкий, слабый; скудный’ – 7,012 (3.30 per million)Следующая лексема – 微薄 wēibó ‘жалкий, слабый; скудный’ – состоитиз однослогов 微 wēi ‘крошечный’ и 薄 bó. Основная сочетаемость покорпусу zhTenTen [2011]: 力量 lìliang ‘сила, мощь’, 工资 gōngzī ‘заработнаяплата’, 收入 shōurù ‘доход’, 利润 lìrùn ‘прибыль’, 薪水 xīnshuǐ ‘зарплата’, 贡献 gòngxiàn ‘вклад, лепта’, 退 休 金 tuìxiūjīn ‘пенсия’ и под., то есть эталексема в основном описывает денежные средства.(101)母亲mǔqīnмать微薄 的wéibó deскудный.ATR收入shōurùдоход工资gōngzīзарплата是shìбыть家里jiālǐсемья.LOC唯一的wéiyī deединственный.ATR来源。láiyuánисточникСкромная зарплата матери – единственный источник дохода в семье.
(SE)Чуть менее частотны 努力 nǔlì ‘старания’, 帮助 bāngzhù ‘помощь’, хотяпод 帮助 bāngzhù может иметься в виду та же материальная помощь.(102)他tāон衷心希望,zhōngxīnxīwàng,от всего сердца надеяться那些nàxiēтот.несколько孩子háiziдети提供tígōngснабжать自己的zìjǐ deсвой.ATR工作gōngzuòработа微薄的wéibó deскудный帮助。bāngzhùпомощь能néngмочь为wèiдляОн искренне надеялся, что их работа сможет обеспечить скромную помощь длятех детей.(SE)绵薄 miánbó ‘слабый (скромн. о силах, вкладе)’ – 214 (0.10 per million)Лексема 绵 薄 miánbó ‘слабый (скромн. о силах, вкладе)’ состоит изморфем 绵 mián ‘шелковая вата; слабый’ и 薄 bó.
Это слово встречается реже,чем предыдущие два, в корпусе zhTenTen [2011] всего 214 примеров на него.Основная сочетаемость по этому корпусу: 力 lì ‘сила’, 力量 lìliàng ‘сила’, 贡献 gòngxiàn ‘жертвовать; вклад’, 心 意 xīnyì ‘мысли; намерения; тёплые152чувства’. Часто встречается сочетание 尽 / 竭尽绵薄 (之力) jìn / jiéjìn miánbó(zhī lì) ‘сделать все, что в скромных (силах)’.(103)将军,如果你接受jiāngjūn, rúguǒnǐjiēshòuгенералеслиты принимать尽绵薄之力。jìnmiánbó zhīlìистощать слабый.ATR силы我,wǒ,я我wǒя将jiāngв будущемГенерал, если вы примите меня, я сделаю все, что в моих скромных силах. (Jukuu)bao-4)В четвертую группу входят лексемы, которые описывают нефизическиехарактеристики человека: 刻 薄 kèbó ‘безжалостный; резкий’ 浅 薄 qiǎnbó‘неглубокий, поверхностный’.刻薄 kèbó ‘безжалостный; резкий’ – 1,413 (0.70 per million)Лексема 刻薄 kèbó ‘безжалостный; резкий’ состоит из морфем 刻 kè‘вырезать; безжалостный, жестокий’ и 薄 bó.
Основная сочетаемость этойлексемы по корпусу zhTenTen [2011] – это в основном обозначениявысказываний: 语言 yǔyán ‘речь’, 人 rén ‘человек’, 话 huà ‘слова’, 批评 pīpíng‘критика’, 话语 huàyǔ ‘слова’.(104) 我没想到你如此刻薄。wǒméixiǎngdàonǐrúcǐkèbóяNEGдумать.RESтытакой резкийЯ не ожидал что ты такой безжалостный / резкий. (Jukuu)浅薄 qiǎnbó ‘неглубокий, поверхностный’ – 2,863 (1.36 permillion)Эта лексема состоит из однослогов 浅 qiǎn мелкий и 薄 bó и имеетзначение ‘неглубокий, поверхностный’. Описывает людей, их взгляды ипредставления, их знания и общую образованность; основная сочетаемостьпо корпусу zhTenTen [2011]: 人 rén ‘человек’, 知识 zhīshì ‘знание’, 认识rènshí ‘представление, понимание’, 看法 kànfǎ ‘точка зрения, мнение’, 理解153lǐjiě ‘понимание’, 见解 jiànjiě ‘взгляд’, 思想 sīxiǎng / 想法 xiǎngfǎ ‘образмыслей, точка зрения’ и под.(105)只有zhǐyǒuтолько浅薄的qiǎnbó deнеглубокий.ATR人才会以貌取人。réncái huìyǐmàoqǔrénчеловек только.мочь по.внешность.выбирать.человекТолько неглубокие люди судят по внешнему виду.(106)年青人的看法niánqīng rén dekànfǎмолодой.человек.ATR взгляд而且érqiěпритом总是zǒngshìвсегда那样的nàyàng deтакой.ATR浅薄qiǎnbóнеглубокий不近情理。bù jìn qínglǐNEG.близкий.логикаВзгляды молодых людей всегда так поверхностны и неразумны.2.5 Двуслоги с морфемой 胖 pàng ‘толстый’ (о людях)Все обнаруженные лексемы, в составе которых присутствует однослог胖 pàng, используются для описания размера человека и изредка животных, сразличными оттенками смысла.肥胖 féipàng ‘тучный, пухлый, жирный’ – 25,529 (12.10 per million)Следующая лексема состоит из однослогов, которые по отдельноститоже описывают размер живых существ, только 肥 féi описывает в основномживотных, а 胖 pàng – людей (подробнее см.
раздел про однослоги созначением ‘толстый’). 肥 胖 féipàng ‘тучный, пухлый, жирный’ являетсяосновным двуслогом для описания людей (хотя однослог 胖 pàng остаетсяболее нейтральным). Основная сочетаемость по корпусу: 人 rén ‘человек’, 患者 huànzhě ‘больной’, 女性 nǚxìng ‘женщина’, 身体 shēntǐ ‘тело’, 女人 nǚrén‘женщина’, 儿童 értóng ‘ребенок’, а также разные части тела.他不只是胖.他是tābù zhǐshìpàng.tāshìон NEG.только.быть толстыйонбытьОн не просто толстый. Он слишком жирный! (Jukuu)(107)过于guòyúчрезмерно肥胖!féipàngтолстый154虚胖 xūpàng ‘нездоровая полнота; тучный’ – 400 (0.19 per million)В двуслог 虚胖 xūpàng ‘нездоровая полнота; тучный’ входят однослоги虚 xū ‘пустой’ и 胖 pàng.
Обычно он сочетается с лексемой 人 rén ‘человек’,реже – с 身体 shēntǐ ‘тело’, 女孩女孩 nǚhái ‘девочка’ и др. В целом 虚胖xūpàng встречается гораздо реже, чем 肥胖 féipàng ‘тучный, пухлый, жирный’.(108)虚胖 的人就应该多做轻细的运动。xūpàng derénjiù yīnggāiduō zuòqīng xì deyùndòngтучный.ATR человек точно.должно много.делать лёгкий.ATR движениеТучные люди должны делать больше легких упражнений. (SE)Встретились также интересные метафорические употребления пропредприятия:(109)这个zhěnggèэтот.CLF产业chǎnyèпредприятие虚胖 的xūpàng deтучный.ATR现象xiànxiàngявление比较严重。bǐjiàoyánzhòngсравнительно серьёзныйЭто предприятие довольно сильно раздуто. (SE)胖乎乎 pànghūhū ‘пухленький, толстенький’(状态词) – 415 (0.20per million)Лексема 胖 乎 乎 pànghūhū ‘пухленький, толстенький’ состоит изоднослога 胖 pàng ‘толстый, жирный’ и редуплицированного 乎 hū, которыйздесь не имеет своего значения.
В корпусе zhTenTen [2011] больше всегопримеров на 胖乎乎 pànghūhū в сочетании с лексемами 小手 xiǎoshǒu ‘ручка’,脸蛋 liǎndàn ‘щёчки’, 身体 shēntǐ ‘тело’, 身材 shēncái ‘тело, фигура’. Частоиспользуется для описания детей (присутствует оттенок умилительности),встречаются отдельные примеры и про животных: 熊猫 xióngmāo ‘панда’, 猴子 hóuzi ‘обезьяна’.(110)两岁liǎng suìдва.год小朋友xiǎopéngyǒuмаленький.друг伸出shēn chūвытягивать胖乎乎的pànghūhū deпухлый.ATR小手.xiǎoshǒuмаленький.рукаДвухлетний дружок протянул пухлые ручонки.
(SE)1552.6 Двуслоги с морфемой 瘦 shòu ‘худой’ (о людях и животных)Двусложные прилагательные и чэнъюи с морфемой 瘦 shòu тоже неимеет смысла делить на группы – все они описывают по сути одно и то же:худобу человеческого тела с различными дополнительными коннотациями.瘦长 shòucháng ‘худой и высокий’ – 369 (0.18 per million)Двуслог 瘦长 shòucháng ‘худой и высокий’ состоит из однологов 瘦 shòu‘худой’ и 长 cháng ‘длинный’. Она описывает в основном телосложение либоформу лица: 身影 shēnyǐng ‘фигура’, 身材 shēncái ‘тело’, 脸 liǎn ‘лицо’, 脸型liǎnxíng ‘форма лица’, 个子 gèzi ‘комплекция’ (по корпусу zhTenTen [2011]).(111)瘦长shòuchángхудой-длинный镜框jìngkuāngоправа的deATR脸形liǎnxíngлицо.форма的deATR人rénчеловек适合shìhéподходить圆形yuán xíngкруглый太阳镜。tàiyángjìngсолнцезащитные очкиЛюдям с худым и длинным типом лица подходят солнечные очки с круглойоправой.(SE)瘦弱 shòuruò‘худой, чахлый; хилый’ – 2,610 (1.24 per million)В лексеме 瘦 弱shòuruò ‘худой, худосочный, чахлый; хилый’соединились морфемы 瘦 shòu и 弱 ruò ‘слабый, хилый’.
Это довольночастотная лексема, описывающая слабое телосложение людей; основнаясочетаемость по корпусу zhTenTen [2011]: 身躯 shēnqū /身体 shēntǐ ‘тело’, 肩膀 jiānbǎng ‘плечи’, 身影 shēnyǐng ‘фигура’, 她 tā ‘она’ / 他 tā ‘он’, 女孩 nǚhái‘девушка’, 母亲 mǔqīn ‘мать’, 身子 shēnzi ‘тело’, 孩子 háizi ‘ребёнок’, 女生nǚshēng ‘девушка’ и т.п.盲女瘦弱的身躯微微地máng nǚshòuruò de shēnqūwēiwēi deслепой.женщина худой.ATRтелочуть-чуть.ATRДрожь прошла через хилое тельце слепой девушки.(112)一抖。yī dǒuодин.дрожать156瘦 小 shòuxiǎo ‘худой и маленький (о человеке)’ – 1,792 (0.90 permillion)В лексему 瘦 小 shòuxiǎo ‘худой и маленький (о человеке)’ входятоднослоги 瘦 shòu и 小 xiǎo ‘маленький’.
Как и предыдущие лексемы, онаописывает худое телосложение, но также подчеркивает маленький ростописываемого субъекта. Основная сочетаемость по корпусу zhTenTen [2011]:身影 shēnyǐng ‘силуэт’, 身躯 shēnqū / 身体 shēntǐ / 身材 shēncái / 身子 shēnzi‘тело’, 女 孩 nǚhái ‘девушка’, 人 rén ‘человек’, 男 子 nánzǐ / 男 人 nánrén‘мужчина’, 女生 nǚshēng ‘девушка’, 背影 bèiyǐng ‘силуэт (со спины)’.她瘦小的身子随着tāshòuxiǎo deshēnzisuízheонахудой-маленький.ATRтеловслед заЕе худое тельце вздрагивает от всхлипываний.(113)啜泣chuàiqìвсхлипы晃动着。huàngdòngzheшататься.PRGМожет описывать и части тела: 肩膀 jiānbǎng ‘плечо’,脸 liǎn ‘лицо’, 胳膊gēbó ‘рука (от плеча до кисти)’:(114) 我望着母亲瘦小的脸,愧疚地wǒwàngzhemǔqīnshòuxiǎo deliǎn,kuìjiù deя смотреть.PRG мать худой-маленький.ATR лицо стыдиться.ATR说:shuō:говорить“妈,mā,мама我wǒя对不住duìbuzhùвиноват你啊!”nǐ aты.PCLЯ посмотрел на худое лицо матери и виновато сказал: "Ма, прости меня,недостойного!" (SE)瘦削 shòuxuē ‘худощавый, истощённый, изнурённый’ – 1,061 (0.50per million)Двуслог 瘦削 shòuxuē ‘худощавый, истощённый, изнурённый’ содержитморфемы 瘦 shòu и 削 xuē ‘срезать’ описывает худое лицо или телосложение.Основная сочетаемость по корпусу zhTenTen [2011]: 身材 shēncái ‘тело’, 脸liǎn / 脸庞 liǎnpáng ‘лицо’, 身体 shēntǐ /身影 shēnyǐng ‘тело, фигура’, 肩膀jiānbǎng ‘плечи’, 人 rén ‘человек’ и др.(115) 他伸了伸他那瘦削,灵活的肢体。157tāshēnle shēntā nà shòuxuē, línghuó dezhītǐон вытянуть.MOD.вытянуть он.тотгибкий.ATR конечности.телохудойОн потянулся худым, гибким телом.
(Jukuu)他久病后双颊瘦削。tājiǔ bìnghòushuāng jiáshòuxuēон долгий.болезнь послепара.щека истощённыйУ него после продолжительной болезни истощённые щеки. (Jukuu)(116)干瘦 gānshòu ‘худой, высохший, истощённый’ – 290 (0.14 per million)Лексема 干 瘦 gānshòu ‘худой, высохший, истощённый’ состоит изоднослогов 干 gān ‘сухой’ и 瘦 shòu описывает худое и сморщенноетелосложение или части тела. Этот двуслог не очень частотный (всего 290употреблений в корпусе zhTenTen [2011]), сочетается со словами 老头 lǎotóu‘старик’, 男子 nánzǐ ‘мужчина’, 手 shǒu ‘рука’, 身子 shēnzi / 身躯 shēnqū / 身材 shēncái ‘тело’, 脸 liǎn ‘лицо’, и др.(117) 他tāон年niánгод已 四十, 瘦骨嶙峋,一张yǐsìshí,shòugǔlínxún,yīzhāngуже сорок кожа да кости один.CLF干瘦的gānshòu deвысохший.ATR脸。liǎnлицоЕму четыре десятка, кожа да кости, с худым лицом.
(Jukuu)枯瘦 kūshòu ‘худой, хилый, немощный’ – 180 (0.09 per million)Двуслог 枯 瘦 kūshòu ‘худой, хилый, немощный’, в который входятоднослоги 枯 kū ‘высохший на корню; увядший’ и 瘦 shòu, как и предыдущаялексема, описывает сухой, сморщенный вид. Употребляется еще реже, чем 干瘦 gānshòu, сочетаемость по корпусу zhTenTen [2011]: 手 shǒu ‘рука’, 身体shēntǐ / 身躯 shēnqū ‘тело’, 手臂 shǒubì ‘рука (от плеча до кисти)’, 老人 lǎorén‘пожилой человек, старик’, 脸 liǎn ‘лицо’.她tāона(118)父亲fùqīnотец已经yǐjīngуже八十一岁,bāshíyī suì,81.год身体shēntǐтело枯瘦,kūshòu,тощий病情严重。bìngqíngyánzhòngход болезни серьёзныйЕе отцу 81 год, тело тощее, состояние тяжелое.