Диссертация (1137017), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Вместе с тем, в большинстве случаевпредметом дискуссий становится положение топонима на одной из шкал.Рассмотренные шкалы оценивания определяют способы обоснования,характерные для прагматического режима. Так, для обоснования оценки«благозвучности» названия акторы апеллируют к языковым нормам иправилам. В частности, довольно типичным является аргумент, связанный спостулированием неудобства использования названий в форме аббревиатурили составных названий (из нескольких слов). Кроме того, иногдауказывается на неудобство употребления названий в форме родительногопадежа. Поскольку такая форма чаще всего используется в «именных»названиях (в честь исторических фигур), то аргументация автоматическиобосновывает необходимость их переименования или отказа от присвоения«именных» названий новым объектам:«Иногда просто чувствуется, что название корявое.
Язык меняется, имы решили, что увековечивать – это плохо, родительный падеж – это оченьплохо. Улица такого-то, вот, улица Профессора Попова конструкциякорявая, три слова. Проспект Обуховской обороны плохо, Народногоополчения – плохо. Вот, лучше, чтобы это было одно слово и в формеприлагательного» (1, представитель власти, Санкт-Петербург).В дискуссии о переименовании улицы Белы Куна в Санкт-Петербургетакже высказывались аргументы в отношении того, что нерусское185происхождение названия затрудняет его использование. В частности,горожане по-разному склоняют (или не склоняют) это название:«Мы, в принципе, стараемся отойти от того, хороший это человекили плохой человек: это не тот вопрос, потому что мы не считаем себявправе обсуждать достоинства или недостатки того или иного человека.<…> Но улица Бела Куна, с точки зрения русского языка, это кошмар.Поэтому его и коверкают все время» (3, представитель власти, СанктПетербург).Для обоснования удобства использования тех или иных названий вкачестве пространственных ориентиров участники дискуссий обращаютсянепосредственно к физическому пространству города и отдельным егосоставляющим.
Материальные объекты (или их отсутствие) становятсяспособом подкрепления аргументаций, подтверждением справедливостипредложенныхквалификаций,своеобразным«тестомреальностипроисходящего» [Болтански, Тевено 2000; Хархордин 2007]. Примером здесьможет служить следующая цитата одного из информантов, где советскиеназвания ряда московских улиц критикуются на основании того, что ониникак не связаны с той местностью, где они расположены, и, соответственно,не выполняют ориентационную функцию.
При этом необходимостьвосстановлениядореволюционногоназванияСпасскаязаставаобосновывается через отсылку к тому, что на площади расположен Спасскиймонастырь:«Ну, что такое Марксистская? Марксисты там что ли живут? Ну,так же, как «Крестьянская застава». Там только крестьяне что ли на этузаставу ездили? Или метро «Пролетарская». Что это, эпицентрпролетариев московских? <…>Была Спасская застава – прекрасноеназвание, сделали ее Крестьянской. Зачем? Спасский монастырь-то тамостался» (27, представитель власти, Москва).Еще одним важным объектом прагматического режима являютсяпривычки.
Чаще всего аппеляция к ним встречается в дискуссиях о186переименовании и используется для оправдания необходимости сохранениясуществующихповседневныхназваний.практикахУкорененностьрассматриваетсятопонимоввкакудобствазалогрутинныхихупотребления. Привычка выступает здесь в качестве «фоновой практики»[см. Searle 1980; Волков 1997], вписанной в машинерию повседневной жизнии обеспечивающей ее непроблематичность и устойчивость.
Так, горожане, вповседневнойжизнииспользующиеназвание«Войковская»,нерефлексируют относительно того, кто такой Войков и почему его имяотражено в названии проездов и станции метро. Вместе с тем, ввиду своей«привычности» название рассматривается ими как «удобное»:«Не знаю, мне кажется, у людей эта станция не ассоциируется сПетром Войковым, мало кто вообще знает, кто он такой. Люди как-топривыкли к названию «Войковская» и уже не обращают на это внимание»55.Подобныеаргументацииэксплицитнодистанцируютсяотполитического56 подхода к обсуждению топонимических практик иотвергают обвинения в ангажированности. Подчеркивается, что в фокусеобсуждения находятся не коммеморативные референты названий и оценка ихдостоинства/недостойности, а исключительно сами названия как «наборбукв», простые ярлыки, используемые в повседневных практиках дляобозначения отдельных частей городского пространства.
В представленнойниже цитате это раскрывается через оппозицию «имя» - «топоним», гдепоследний рассматривается вне привязки к первому:«Ещё раз. Отстаивают не имя. Отстаивают топоним, которым всепривыкли пользоваться. <…> И не надо тем людям, которые не хотят всилу тех или иных причин в это погружаться, а просто хотят жить в томрайоне, к которому привыкли, и пользоваться станцией метро, к которой55Леонид Радзиховский: "Войковская" доказала – всем на всё ... [Электронный ресурс] // URL:http://sobesednik.ru/obshchestvo/20151129-leonid-radzihovskiy-voykovskaya-dokazala-vsem-na-vsyo56В том смысле, который мы обозначили в параграфе про политический режим обсуждения.187привыкли, - приписывать оправдание чьих-то гипотетических историческихзверств»57.В терминах П.
Бурдье различие между двумя подходами можнообозначить через противопоставление интеллектуального и практическогоотношения к миру [Бурдье 2001; Волков, Хархордин 2008; Иванова 2014].Последнее, в отличие от первого, имеет неинтенциональный характер исвязаноспрактическимчувством,специфическойкомпетенцией,выступающей средством практической экономии через снижение затратэнергии на рефлексивную активность. Л.
Болтански и Л. Тевено дляобозначения такого отношения к окружающей реальности используютпонятие режима близости [Болтански, Тевено 2000, 2013; Тевено 2000]. Егоотличительной чертой является приватный и локально укорененный характервзаимодействия,основанныйнапривычности,знакомости.Только«поломка» в этом режиме, связанная с нарушением привычного порядка,приводит к активизации рефлексивной деятельности индивида.
В качестветакой «поломки», разрывающей рутинность и «автоматизм» повседневности,в нашем случае, как раз, и выступает переименование.Функциятопонимическихпрактиквпрагматическомрежимеопределяется тем, что «великие» (удобные для использования) названияупрощают жизнь тех, кто ими пользуется. Соответственно, «малые»(неудобные для использования) названия, напротив, усложняют жизнь,«создают дополнительный геморрой», который, например, в случаепереименования сопряжен не только с «поломкой» привычного порядка, но иснеобходимостьюизменениядокументации,бюрократическимитрудностями:«Большинство не знает, кто такой Войков. А переименование - этовозня с бумажками, это деньги, это распил. Это геморрой.
Так что ясогласна в данном случае. Пусть остаётся, как было»58.5758http://forum.nashtransport.ru/index.php?showtopic=3360&st=460http://miss-tramell.livejournal.com/907447.html?page=2188Принципом оценивания в рамках прагматического режима обсужденияявляется мнение пользователей (в терминологии А. Лефевра) - тех, для когоназвания имеют функциональный смысл, поскольку включены в реальныепрактики взаимодействия с городским пространством.
Таковыми являютсяне только жители конкретных улиц (переулков, площадей и т.д.), и даже нетолько жители города, но и приезжие (в том числе иностранцы), для которыхтопонимические номенклатуры имеют особое значение, поскольку, по сути,являются единственным средством ориентации в городской среде. Этонаглядно демонстрирует следующая цитата одного из информантов, гдеобсуждается вопрос об удобстве использования названия станции метро«Аэропорт» в Москве:«А «Аэропорт» - ну это вообще глупость! Его же еще в 1930-х годахеще закрыли.
Там же 60 лет никакого аэропорта нет. Какой аэропорт? Аведь случаи-то драматические совершенно происходили. У людей билет насамолет. Они садятся в метро, приезжают в «Аэропорт» в надеждеулететь, а им говорят: «Ну, батенька, тут еще часа 2-3 добираться довашего аэропорта!» Ну, зачем такие подлянки-то людям подкладывать?Хоть бы «Аэровокзал» назвали. А то «Аэропорт»! Все же в буквальномсмыслеэтопонимают.Особенно,еслиэтонемосквич.Нельзяориентироваться только на Москвичей, которые это знают. Аиногородние приехали, им как быть?» (27, представитель власти, Москва).Соответственно, в рамках этого режима «право на участие» [см. Purcell2002] в управлении городом через изменение топонимической сферыпризнается за всеми пользователями, вне зависимости от формальногогражданства (национального, городского или локального).
В этом контекстепрагматический режим входит в открытую оппозицию с ностальгическим,где обвинение в «чуждости» (по отношению к месту или городу) становитсяспособом исключения, дезавуирования права на участие в принятиитопонимических решений и их обсуждении.189В противовес другим выделенным режимам, где на разных основанияхосуществляется своего рода «сакрализация» топонимических практик,связанная с признанием того, что названия несут в себе определенныйскрытый смысл, прагматический режим полностью «демистифицирует»значение топонимов и сводит его к выполнению прагматических, илиутилитарных функций. В основе критики других режимов с позициипрагматическогорежималежитсвоеобразнаяредукция,«отсечение»дополнительных смыслов, приписываемых топонимическим практикам.
Так,интерпретация переименования как «пересмотра истории», характерная дляполитического режима, критикуется через указание на то, что изменениеназвания является всего лишь «сменой вывески», за которой ничего не стоит:«Смена вывески — это не переосмысление истории. Чтобыизбавиться от тяжелого прошлого, надо его переосмыслить, надо в немразобраться. Смена вывески ничего не дает.