Диссертация (1101954), страница 45
Текст из файла (страница 45)
Симонова. Настройщик (2002)].Говоря о лексическом уровне, также следует отметить наличие у словобщеупотребительного языка коннотаций, в отличие от терминов. Коннотациии языковой образ мигрени в русской непрофессиональной речи подробнорассмотрены выше.Вграмматическомотношениимигрень-терминимигрень-словообыденного языка также ведут себя по-разному.
Синтагматически терминсочетаетсясотносительнымиприлагательными(брюшнаямигрень,абдоминальная мигрень, глазная мигрень, шейная мигрень, сердечная мигрень),241которыеуказываютналокализациюболи.Длямигреникаксловаобщеупотребительного языка характерны в качестве определения качественныеприлагательные, характеризующие интенсивность боли (ужасная, страшная,несносная, сильная, отчаянная, жестокая). Случаи с некачественнымиприлагательнымивролиопределениятяготеюткметафорическомуупотреблению, ср.:По-видимому, началась своего рода «сердечная мигрень» ― чувство,которое я хорошо знал и, хотя не придавал ему особенного значения, все женашел, что такое направление мыслей действует как любимый мотив.[А.С.
Грин. Бегущая по волнам (1926)].Профессиональное языковое сознание предполагает наличие различныхтипов мигрени. Однако для профессионального медицинского дискурсанехарактерна форма множественного числа – мигрени (ср. классификацияголовныхболей,ноклассификациямигрени).Мигренькаксловонепрофессиональной речи может употребляться в форме как единственного,так и множественного числа. Форма множественного числа при этом указываетне на разные типы мигрени (непрофессиональное сознание не классифицируетмигрень на подвиды), а на повторяющиеся приступы болезни:Сергей Львович осторожным мизинцем тронул виски и брюзгливообиделся на Александра как на всегдашнего виновника своих мигреней[Ю. Давыдов. Мальчики (1991)].Значение формы единственного числа варьируется в зависимости отреференции: от абстрактного названия болезни до указания на конкретныйприступ заболевания.Такимобразом,консубстанциональныеединицы,хотяиимеютодинаковое языковое выражение, различаются по содержанию, вступают вразные парадигматические и синтагматические отношения и по-разномуфункционируют в речи.242В следующем разделе мы рассмотрим глубинный уровень языковогосознания с иной точки зрения: мы проанализируем на примере компьютернойсферы то, как вербализуется в обыденном и профессионом языковом сознанииуже не отдельный феномен, а фрагмент мира, поэтому нас будут интересоватьне только номинации объектов, но и те связи между объектами, устройствоэтого фрагмента мира, которое возникает в нашем языковом видении.5.2.
Сфера компьютера и Интернета в русском языковомсознании (на примере глаголов компьютерного интерфейса)5.2. Сфера компьютера и Интернета в русском языковомсознании (на примере глаголов компьютерного интерфейса)Несмотря на то, что компьютер и Интернет сравнительно недавно вошлив нашу жизнь, сейчас это уже еѐ неотъемлемая часть. Для лингвистическогоизучения лексика компьютерной сферы представляет несомненный интерес. Вопервых, это новый пласт русской лексики, ещѐ недостаточно изученный. К томуже по мере развития компьютерных технологий (а это одна из самыхперспективныхибыстроразвивающихсяотраслейзнания)измененияпроисходят и в обслуживающей их лексике. Во-вторых, не совсем ясен статусэтой лексики, так как она может использоваться как специалистами, так иобычнымипользователями.В-третьих,существуетпроблемаперевода,поскольку изначально лексика компьютерной сферы создаѐтся вместе с новымкомпьютерным продуктом или технологией и не на русском языке.
Списокнерешѐнных вопросов можно продолжать.В этом разделе мы не будем концентрироваться на проблемах пополнениятерминологического фонда (проблема перевода терминов, используемыхспециалистами в компьютерной сфере, рассматривалась нами в п. 4.2.2), апроанализируем функционирование лексики, уже закрепившейся в языке, а243именно лексики, с которой сталкивается рядовой пользователь в процессе«общения»скомпьютером.Пользовательскийинтерфейссоздаетсяспециалистами в том числе и для неспециалистов, а значит, становится полемвзаимодействия обыденного и профессионального языкового сознания.
Вбольшинстве случаев это лексико-семантические кальки с английского языка,но в данном случае это для нас не столь важно. Поскольку компьютерныетехнологии достаточно прочно внедрились в жизнь человека и его сознание (втом числе языковое), представляется возможным рассматривать успешнофункционирующую лексику этой сферы независимо от еѐ происхождения,обращая основное внимание на еѐ внутреннюю форму.Интерес к внутренней форме лексемы обусловлен целью вскрытьосновные метафоры рассматриваемого дискурса – структурные метафоры втерминологии Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Лакофф, Джонсон 2008]. Даннаязадача является частью вопроса о том, как представлена сфера компьютера иИнтернета в русском языковом сознании.
В своем исследовании мыотталкиваемся от выдвинутого Дж. Лакоффом и М. Джонсоном положения ометафоричности человеческого мышления и попытаемся проиллюстрироватьметафорический когнитивный механизм, проанализировав семантику глаголов,используемых в пользовательском интерфейсе и ситуации «человек –компьютер».Посколькуметафораявляетсянетолькосредствомязыковойвыразительности, но и средством представления информации и инструментомпознания, метафоры компьютерного интерфейса привлекают пристальноевнимание не только лингвистов, но и философов, логиков, психологов,когнитивистов и самих специалистов компьютерной сферы (см., например,[Авербух и др. 2007], [Ложкина 2001], [Галкина 2004], [Johnson 1994], [Barbosa,Souza 2000], [Barr, Noble, Biddle 2005; 189- 215]). Разработчиковкомпьютерного интерфейса метафора интересует, главным образом, с точкизрения удачности в целях визуализации: метафора рабочего стола, метафора244комнаты, метафора картотеки, молекулы, ландшафта ([Авербух и др.
2007],[Авербух, б/г], [Исмагилов, Шарпан 2003] и др.).Нас интересует другое.Специалисты придумывают и реализовывают метафоры для облегчениядиалога между пользователем и компьютером, соответствующим образомвыстраивая интерфейс и привлекая при этом лексику, поддерживающую ту илииную метафору. Пользователь эту метафору воспринимает, и в его сознанииформируется языковой образ компьютера и всего, что с ним связано, необязательно в точности совпадающий с исходной метафорой разработчиковпрограмм.В процессе предпринятого нами анализа глагольной лексики исследуемойсферы были выявлены следующие метафоры:1.
Компьютер – это отдельный мир.2. Компьютер – это механизм.3. Компьютер – это книга.4. Компьютер – это живое существо.Эти метафоры определенным образом организуют языковое сознаниепользователей в той его части, которая касается взаимодействия с компьютером.Следующие параграфы посвящены подробному освещению этих метафор.5.2.1. Компьютер – это отдельный мирСловосочетанием виртуальная реальность, понимаемом как «реальность,отличная от действительного, материального мира, основой которой будутявляться нематериальные понятия - информация, мысли и образы» [Репкин,б/г], теперь никого кого не удивишь. В большинстве случаев под виртуальнойреальностью понимается именно реальность, создаваемая компьютером, вчастности, Интернетом. «Сам Интернет - то самое виртуальное пространство,пространство чистой информации и пространство общения.
Часть этойинформации действительно соответствует существованию объектов в реальноммире, но часть является чисто абстрактной. Сами компьютерные технологии245являются абстрактными в принципе - многие из них предназначены лишь длятого, чтобы являться основой преобразования одного вида абстрактных данныхв другой.
Общение в сети Интернет приводит к созданию виртуальныхсообществ, которые создаются вокруг различных тематик и служат решениюразличных вопросов» [Там же]. Вопросы виртуальной реальности, еѐвозможностей и еѐ безопасности для психики человека, активно обсуждаются.Мы посмотрим, как понятие виртуальной реальности отразилось в языке.Анализ лексики, обслуживающей компьютерную сферу, показывает, что ив языке компьютер представлен как отдельный мир со своим пространством ивременем, а главное – со своими законами, где человек может быть творцом.Стоит только вспомнить, как часто на экране появляется глагол создать.Создать можно папку, портфель, архив, ярлык, файл, документ, страницу,группу, даже событие (например, в социальной сети vkontakte.ru) и т.д.Последнее сочетание воплощает идею Г. Маклюэна о том, что новые средствакоммуникации оказывают влияние на человеческое общение (впрочем,аналогичную идею можно увидеть и в мысли В.
Гюго о книгопечатании: «книгаубьет здание»). Так, с появлением мобильных телефонов, одним израспространѐнных вопросов стал вопрос о местонахождении собеседника,которыйдоэтогостационарностибылвтелефонногобольшинствеаппарата.случаевнемыслимымМногократноиз-заобсуждалосьсловосочетание «добавить в друзья», возникшее с развитием социальных сетей.Нельзя обойти молчанием тот факт, что и Интернет, как новое средствокоммуникации, активно воздействует на наш язык.ВМАС [Словарь русского языка 1999] выделено 4 значения словасоздать (здесь толкования приводятся с сокращениями):1.
Путем творческих усилий и труда дать существование чему-л., вызватьк жизни что-л. Создать научную теорию. Создать симфонию. Создать поэму.|| Построить, возвести. Шпитцер любил Вену как город, созданный его дедами ипрадедами. Павленко, Труженики мира.2462. Основать, организовать. Создать армию. Создать оркестр. ||Образовать, сформировать. Создать спортивные группы.3.
Обеспечить что-л. Слова эти запомнились женщинам слободы, онисоздали кривому славу человека справедливого. М. Горький, Городок Окуров. ||Вызвать появление чего-л., стать причиной чего-л. Создать затруднения.4. Определить в основных чертах, свойствах. Человек так создан, что длянего жизнь иначе невозможна, как жизнь в обществе. Станкевич, Письмо Я.М. Неверову, 21 сент. 1836. || (обычно в форме прич.