Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101954), страница 31

Файл №1101954 Диссертация (Терминология в зеркале обыденного и профессионального языкового сознания) 31 страницаДиссертация (1101954) страница 312019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 31)

Лотте, не выделяя ихв отдельный критерий.Требованияподвергалиськритике,доказываласьневозможностьвыполнения их всех. Как отмечается в статье «Прескриптивный подход кизучению термина» [Чурсина, Чурсин 2006], «на сегодняшний день втерминоведении остаются актуальными вопросы о вариантах и синонимах48Список составлен по *Чурсина, Чурсин 2006+.169терминов и принципах их разграничения, об абсолютных (дублетах) иоттеночных терминах-синонимах (Гринев 1993; Татаринов 1996 и др.), оширокой синонимии, расцениваемой либо как признак начального периодаразвитиятерминосистем,чтопредполагаетдальнейшемустранениесмыслового тождества терминов (Кутина 1970 и др.), либо же как свойство«зрелости» терминосистем, обусловленное социальной значимостью объектаисследования... (Казарина 1999:275)...

о терминах языка и терминах речи(Головин 1970:17 – 26; Лейчик 1990: 85), о структуре значения терминов(наличие которого признаѐтся не всеми языковедами), о коннотации в значениитерминов(Прохорова1996идр.),ихстилистической(стилевой)ифункциональной маркированности (Власова, Загоруйко 2005) и т.д.»4.2.2.

Требования к термину, выдвигаемые «наивными» носителямиязыкаАнализ требований, выдвигаемых в процессе общения специалистовкомпьютерной сферы (но «наивных» носителей языка) на Интернет-форуме иявляющихся отражением их обыденного метаязыкового сознания и в то жевремя насущных нужд, показывает справедливость основной части критериев,которые профессиональные лингвисты-терминологи применяют к «идеальномутермину».Начнѐм с постановки проблемы. Как бы ни относились пользователи кзаимствованиям в терминологии, большинство согласны в том, что еѐнеобходимо упорядочить, что терминологическая проблема существует и остронуждается в решении: «Кто-то скажет, что слова обсуждают те, комунечего делать. Тем не менее, как в российском, так и в западномпрофессиональных сообществах в спорах о терминологии сломано огромноемножество копий.

Чем же так важна для нас терминология? Во-первых,терминология — это первое, с чем сталкиваются новички в нашей области,как со стороны «юзабилистов», так и со стороны заказчиков. Терминология —170это один из источников информации о дисциплине. Сейчас состояниетерминологической культуры в области таково, что оно в первую очередьвызывает у людей «не в теме» впечатление бардака. Во-вторых, слова — этоинструмент мышления специалиста и коммуникации между специалистами.Хаос в словах вызывает хаос в мыслях. «Зашоренность» таких названий, как«Human-ComputerInteraction»,вызывает«зашоренность»вмышленииспециалиста, от которого часто требуется более широкий взгляд на проблему,чем предполагает проектирование интерфейса в узком смысле этого слова»(«Терминологические войны.

Эпизод I»).Существующая терминология неудобна в использовании. Например,отмечается как крайне нежелательное явление наличие большого количествасинонимов (терминов или номенов), обозначающих идентичные явления: «Впроектировании интерфейсов существует огромное количество терминов,обозначающих направления и подходы.

Существующая практика использованияэтой терминологии во многом сводится к тому, что почти все ониупотребляются как синонимы. Российскому сообществу разработчиков этосвойственно еще в большей степени, чем западному. Такие названия, как«юзабилити»49, «User Experience Design», «проектирование пользовательскихинтерфейсов», «проектирование, ориентированное на пользователя» и другие,используются как различные названия одной общей области знаний» (там же).При этом никаких серьѐзных оснований для предпочтения того или иноговарианта нет, поскольку нет единого стандарта; в результате приоритеты ввыборе подходящего термина расставляются в индивидуальном порядке: «Этовызывает ситуацию, в которой споры о терминах выглядят похожими наспоры между представителями разных религий.

Одним людям большенравится один термин, а другим симпатичен другой. Некоторые и вовсеотрицают существование всех понятий, помимо одного — их любимого.Объясняютониэтотем,чтовведение49новыхтерминов—этоВ «Англо-русском толковом словаре компьютерных терминов» usability трактуется как удобство, простотаиспользования [Колисниченко 2009; 262] – А.К.171маркетологические «происки» со стороны разных крупных игроков рынка. Всамом деле, некоторые названия являются самыми настоящими торговымимарками, например, «Goal-Directed Design» Алана Купера. Тем не менее, это неговорит о том, что за этим понятием не стоит никакой сущности. Ведьмногие компании используют методологии, близкие к куперовской»(там же).С другой стороны, распространено и обратное явление – неоднозначностьтерминов, что обычно связано с переводом: «Про то, что часто есть инеоднозначность переводовивспоминать не хочется (view— вид,отображение, представление...)» («Вопрос: Каким должен быть переводтехнической документации и терминов в ней?»).Заэтимследуетвывод:необходимосоздатьобщепризнаннуютерминосистему.

Некоторые пользователи предлагают довольно развѐрнутуюпрограмму еѐ создания, вырабатывают принципы еѐ формирования ивыдвигают критерии «хорошего» термина: «Для того, чтобы примирить«воюющие племена», необходимо разделить значения терминов, выделив ихсущественные различия и сходства между собой. Такой подход на порядокболее продуктивен, чем попытка заменить все термины одним или каждый разподбирать слова исходя из интуитивно-эмоциональных представлений об ихсмысле. Наша цель: получить понятийный аппарат, который может бытьиспользованкакэффективноесредствоописанияструктурынашейдисциплины. Для этого выбираемые термины должны быть в первую очередь:однозначными, строгими и адекватными современному состоянию знаний. Повозможности, они должны быть узнаваемыми, короткими и простыми внаписании, благозвучными, хорошо вписывающимися в грамматику и лексикуязыка. Я убежден, что проектирование интерфейсов — достаточно молодаяобласть, в которой приоритет адекватности терминологии преобладает надисторическимприоритетомиузнаваемостьютерминов»(«Терминологические войны.

Эпизод I»). Заметим, что указанные критерииявляются преобладающими и в других рассмотренных комментариях.172Так как проблема в своей основе связана с заимствованием втерминологии, неизбежно возникает вопрос: стоит ли вообще переводитьтермины? Другими («научными») словами, развѐртывается дискуссия по поводукритерия своязычности термина.Естькомментарииотом,чтовпереводенетнеобходимости.Интернационализм считается более эффективным в силу его предполагаемойобщепонятности и общепризнанности: «Тем не менее я за единые стандартыпо всему миру. Пускай инглишь выступает этим самым стандартом».(«Переводим слово ‖exlpoit‖»).

Но даже в этом случае подчѐркиваетсянеобходимостьединстваграфическогооформлениятермина,егозакреплѐнности в словаре в одном варианте: «...хотя для меня тоже не оченьпонятен смысл искать русский аналог или адаптацию слову эксплойт - простонадо его написать один раз в словаре правильно (а то ведь можно и иксплойт,и иксплоит, и ксплоит ну и т.д.) - ведь не переводим же мы компьютер :) илипринтер» (там же).Указывается на то, что вся литература о предмете написана наанглийском, следовательно, английский вариант термина необходимо знать влюбом случае, чтобы ориентироваться в свой профессиональной области, итогда перевод оказывается бессмысленным: «А я вот думаю что мы будемдеградировать не уча английский язык, мне к примеру в диковинку читатьMSDN на русском.

Я считаю, что вы должны обязательно упомянуть один разанглийский термин «а вот тут пригодятся шаблоны(templates)». Зачем? Ксожалению вы никогда не сможете перевести все на свете, человекначинающий начнет читать ваши переводы, но наступит момент когда емупридется искать и найден он документацию или решение с объяснением наанглийском и тогда у него будет проблема, что такое layout и т.п. А так онуже сможет цепляться за знакомые слова и с горем по полом вникать в суть»(«Вопрос: Каким должен быть перевод технической документации и терминов вней?»).

Или: «Мы тем и отличаемся от других наций, как словяне, что знаем173много языков, это развивает. Мы же работаем с языком, который придумалиангличане,не мы,мынаихнейтерритории, мыдолжныхорошоориентироваться на чужой территории» (там же).Иногда специалисты считают, что термины не нуждаются в переводе всилу того, что они относятся к особому «разделу языка»: «Термины как ифамилии — переводить нет необходимости» (там же). Или просто: «Нет, такиможнанеиспользоватьанглицизмы.<…>Неологизм,профессионал,терминология - не исконно русские слова.

И вообще вон из сети - пишите набересте, это же так исконно по-русски» («О бедной терминологии замолвитеслово»). «Что идиотского во фразе 'Ресайкл позволяет переводить сэмплы50 илупы51 в формат Rex 2'? Семпл только надо было написать, по-русски)» (тамже). «На мой взгляд, художественный перевод терминологии так или иначе неесть разумное решение.

А вот использование словечек вроде "ресайкл" или "луп"делает мысль автора куда более доступной для продвинутых пользователей,владеющих инглишем. А о, пардон, уродовании русского языка здесь не можетбыть и речи. Ну а таргетинг постов подобного содержания это, разумеется,продвинутые англоговорящие юзеры. :)» (там же).Некоторые комментарии показывают, что пользователи боятся излишнейрусификации терминологии, что сказывается в ироничном отношении кпереводу:«Приходилось ли видеть, или придумывать, нормальный термин дляHTTP cookie52?Я видел несклоняемые «куки, кукис, кукес», они же, но вкавычках, и просто непереведѐнное, как в предыдущем предложении у меня.50Sample – выборка, замер, пример, образец [Колисниченко 2009; 237] – А.К.Loop – цикл, петля [Колисниченко 2009; 177] – А.К.52В «Англо-русском толковом словаре компьютерных терминов» дается следующее определение: «Cookies текстовая информация небольшого размера, которую Web-сервер предлагает браузеру.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее