Диссертация (1101874), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Употребляемаяв ситуации сравнения, она имеет значение «больше, чем». В самостоятельномупотреблении ее семантика описывается следующим образом: охватываетбóльшее количество, чем два=различные [PNO 2004: 206] и переводится нарусский язык как «больше, несколько, некоторые, многие»:Hendes mand har været død i 20 år, og hendes datter begik selvmord for flereår siden (dsl) – Ее мужа уже нет 20 лет, а ее дочь совершила самоубийствонесколько лет назад.Интересно рассмотреть изменение значения в зависимости от лексико семантического варианта. Будучи формой сравнительной степени от ' mange',flere обозначает количество, бóльшее по сравнению с ʹmangeʹ (много). В товремя как при употреблении в качестве самостоятельной лексической единицы89она приобретает значение меньше, чем ʹmangeʹ (ср.
flere år – несколько лет;mange år – много лет).Сравнивая семантику flere – nogen – en, Э. Хансен отмечает, что nogenимеет значение ʹминимум одинʹ или ʹминимум, минимальное количествоʹ, flere ʹминимум дваʹ, а én ʹминимум и максимум одинʹ» [E. Hansen 1975: 120].MangeЭ. Сепир, отмечая относительность понятия «много», писал о том, что«много просто обозначает любое число, определенное или неопределенное,которое ”больше, чем” некоторое другое число, принятое за начало отсчета.Это точка отсчета, очевидно, сильно варьирует от контекста к контексту»[Сепир 1985: 44].Данная лексема располагается на крайней точке шкалы. Употребляя ее,говорящий, как и в случае с nogle и flere, не определяет точного количествапредметов или явлений, но считает это количество большим:1) Mange danskere kender grækernes berømte venlighed (dsl).
– Многимдатчанам известна знаменитая доброжелательность греков.2) Der er mange hemmeligheder i verden (dsl). – В мире много тайн.Нередко с mange употребляются интенсивы: for (for mange – слишкоммного), rigtig (rigtig mange – действительно/очень много):Der er nemlig rigtig mange forskelle mellem dansk og svensk mentalitet ogopførsel (dsl). – Между менталитетом и поведением датчан и шведовсуществует очень много различий.En delДля выражения значительного количества употребляется en del, котораяпредставляетсобойлексикализованнуюформуединственногочисласуществительного «часть» с неопределенным артиклем; в толковом словаредатского языка ее значение представлено следующим образом: «значительноеколичество или значительное множество».
Количественное значение этоговыражения ближе всего к mange, так как, употребляя его, говорящий хочет90показать, что, хотя он не знает точного количества или не считает нужным егоназывать (как и в случае с mange), рассматривает это количество как большое:Rusland har også en del politiske problemer med SNG (dsl) – У Россиицелый ряд политических проблем с СНГ.Выбор лексемы en del в данном случае объясняется желанием смягчитькатегоричность высказывания, в отличие от контекстов с mange:Der er mange grunde til, at romerriget gik under i år 476.
En vigtig faktor var,at Rom havde mange politiske problemer. (i) – Есть много причин распадаРимской империи в 476 году. Важным фактором было то, что в Риме быломного политических проблем.В русском языке для смягчения употребляются дополнительныелексические средства: достаточно, довольно (достаточно много, довольномного и т.д.).Et parДанная единица также представляет собой лексикализованную формуединственногочисла существительного с количественной семантикой.Употребляя лексему et par, субъект речи имеет в виду примерно два предмета.При этом употребление именно этой единицы, а не конкретного числительногосвидетельствует о том, что говорящий либо не располагает точнойинформацией относительно количества, либо не считает эту информациюважной:TV 2's Michael Rastrup Smith ville gerne benytte anledningen til at stille et parspørgsmål om rigets tilstand og kinesernes forventninger til det ny år (dsl) –Микаель Раструп Смит с канала TV 2 хотел воспользоваться случаем, чтобызадать пару вопросов о состоянии государства и об ожиданиях китайцев отнового года.Таким образом, лексема få является крайней точкой шкалы и обозначаетколичество «мало».
Лексема et par обозначает количество «примерно два».Лексикализованная форма flere обозначает количество, меньшее, чем en del.91Можно предположить, что, употребляя nogle и flere, говорящий может иметь ввиду одинаковое количество референтов; однако лексическое значение данныхединиц (nogle – больше, чем один, flere – больше, чем два) позволяют поставитьflere за nogle.
Далее на шкале от меньшего количества к большему выделяетсялексема en del, семантически более близкая к крайней точке шкалы (mange).Крайней точкой шкалы является лексема mange, обозначающая большоеколичество исчисляемых референтов. Однако важно отметить, что в контекстахс вышеописанными единицами проявляется субъективная количественнаяоценка (об этом Шмелев 2005). В связи с тем, что точное количество невыражено эксплицитно, выбор единицы, обозначающей количество, можетзависеть от внеязыковых факторов: от знания/незнания говорящего, а также отжелания/нежелания сообщать информацию о точном количестве.Интересно, что в контекстах с количественным значением nogle можетупотребляться как вспомогательная единица перед другими лексемами. Так,nogle может помещаться перед få, позиционно сближаясь с неопределеннымартиклем:Jeg havde på dette tidspunkt kun læst nogle få bøger af Alberto Moravia (dsl) –К этому моменту я прочел лишь несколько книг Альберто Моравиа.Сочетание nogle få имеет значение «немного», в то время как одиночноеfå имеет значение «мало».Форма nogle не может употребляться с лексемой mange, что, возможно,связано с тем, что «много» является более определенным количеством, чем«мало».
Однако К. Миккельсен приводит следующий пример из Библии: Derkommer nogle mange tusinde tilsammen. Такое употребление не характерно длясовременного датского языка, так как лексема mange исключает лексему nogle всовременном языке; однако следует отметить, что в данном примере nogleфункционально больше напоминает артикль, чем неопределенное местоимение.Перед flere может стоять mange, усиливая значение количества («ещебольше»):92Vi har mange- rigtig mange- vokaler. Jeg hentyder ikke så meget til de treekstra, vi har i skriften.
I udtalen af dansk har vi nemlig mange flere endnu (dsl) – Унас много, очень много гласных. Я говорю не столько о трех дополнительных,что у нас есть на письме. Дело в том, что в устном варианте датского языка унас их намного больше.Помимо выражения неопределенного количества, в датском языкевозможно также выражение приблизительного количества при употреблениисуществительных в форме множественного числа с числительными и снеопределенным артиклем en. Такое употребление неопределенного артикляперед числительными фиксирует, в частности, толковый словарь датскогоязыка:Vi var nok en tredive stykker til middagen [PNO 2005: 334] – Нас было,наверное, человек 30 на ужине;En fem millioner kr. [там же: 334] –Миллионов пять крон.Такие употребления встречаются и в устной речи датчан.
Так, в прогнозепогоды можно услышать:Længere mod vest så er det overskyet med regn med en 12-13 grader. –Западнее будет облачно с дождем, температура воздуха примерно 12-13градусов.Таким образом, в датском языке существует три способа выраженияколичества: точное, выражаемое числительными; неопределенное, выражаемоес помощью специальных количественных лексем, среди которых выделяется иnogle, и приблизительное, выразителем которого является неопределенныйартикль.3. Особая функция лексемы nogle.Многие исследователи датского языка отмечают, что форма nogle можетсближаться с неопределенным артиклем при существительных в формемножественного числа и служит для рематизации. В грамматике датского языка93употребление nogle рассматривается в разделе, посвященном артиклю, гдеотмечается, что местоимение nogle может выполнять функции неопределенногоартикля при существительных во множественном числе [PNG 2001: 56].Л.
Хельтофт и Э. Хансен доказывают это положение, приводя дваидентичныхконтекста,водномизкоторыхупотребленаформасуществительного в единственном числе, а в другом – во множественном:Han følges som regel med et barn – Как правило, он идет с ребенком.Исследователи отмечают,чтоэтопредложение не равнозначнопредложению han følges som regel med børn – Как правило, он идет с детьми.Неопределенной форме единственного числа (et barn) семантическитождественна форма множественного числа с nogle, поскольку форма et barnподразумевает отдельный экземпляр категории, как и nogle børn подразумеваетотдельные экземпляры категории, в то время как при нулевой форме в обоихчислах имеет место нереферентное употребление.Как отмечает И.М. Берман в «Грамматике английского языка», «артикливыступают как определители и указывают на принадлежность слова, ккоторому они относятся, к разряду существительных» [Берман 1993: 25].
Поэтому признаку nogle можно отождествить с артиклем. Рассмотримсоответствие nogle другим признакам неопределенного артикля:артикли, как правило, лишены лексического значения [Берман 1993: 25].Так, английский неопределенный артикль a/an не имеет собственного значенияи, соответственно, никак не переводится;неопределенный артикль вводит новую информацию в высказывание;артикли являются безударными [Берман 1993: 25].Остановимся на данных признаках подробнее.1.