Отзыв официального оппонента (авт. Никуличева Д. Б.) (1101870)
Текст из файла
ОТЗЫВ официального оппонента о диссертации Немцевой А.А. «ФУНКЦИОНАЛЪНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО МЕСТОИМЕНИЯ ХОСДЕХ В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 — германские языки Диссертационное исследование Анастасии Алексеевны Немцевой посвящено изучению грамматического функционирования одного местоимения датского языка, а именно, неопределенного местоимения поклеп в трех его согласовательных формах: общий род — поклеп, средний род — поде~ и множественное число — псе. Узость избранного предмета исследования представляется оправданной.
Во-первых, избранное местоимение интересно тем, что в современном датском языке употребление так называемых «согласовательных» форм весьма нестандартно, поскольку далеко не всегда определяется нормами грамматического согласования. С другой стороны, неопределенное местоимение поклеп служит важным средством выражения категории референтности / пер еферентности, занимающей все более заметное место в грамматической системе датского языка наряду с категорией определенности / неопределенности.
Наконец, те согласовательные «отклонения», которые проявляет исследуемое местоимение, позволяют автору отследить некоторые общие тенденции динамики Грамматической системы современноГО датскОГО языка. Все отмеченные выше аспекты, позволяют говорить о несомненной актуальности исследования Анастасии Алексеевны Немцевой. О том, что употребление исследуемого местоимения существенно различается в письменной и устной речи хорошо известно. ° Поэтому в качестве положения, выносимого на защиту (п.4) вряд ли стоило давать информацию из учебников для начинающих о том, что «форма множественного числа лодыре в устной речи полностью вышла из употребления, а вместо нее употребляется форма единственного числа общего рода поклеп» (с. 7).
Новизна исследования видится в том, что в нем последовательно выявляется зависимость между различными оттенками грамматической семантики неопределенных местоимений и теми синтаксическими структурами, в которых они употребляются. Речь идет не только об изменении семантики местоимения в субстантивной и в адъективной функции при употреблении в различных коммуникативных типах высказываний, но и о влиянии на семантику неопределенного местоимения его позиции в теме или в реме высказывания, а также его функционирования в ряде синтаксических конструкций.
Поскольку цель работы состояла в том, чтобы проанализировать функционально-семантические особенности употребления неопределенных местоимений как в письменной, так и в устной и речи, закономерным стала опора в отборе материала исследования не только на художественные произведения современных датских авторов, датские газеты, корпус современного датского языка, но также ручная выборка примеров из датских телевизионных передач, кинофильмов и спонтанной датской речи. Среди поставленных конкретных задач исследования вопрос вызывает только пункт: «Предложить переводы на русский язык высказываний со всеми формами неопределенного местоимения лодеп в различных структурно-семантических типах контекста и использовать их для описания и анализа датского материала в качестве семантических толкований» (С.б).
° В такой формулировке не совсем понятно, насколько корректно использовать собственные переводы на русский язык «в качестве семантических толкований». Обычно для этой цели используется тот или иной семантический метаязык, например, как в случае компонентного анализа или в теории семантических универсалий Анны Вежбицкой (пагпга1 зегпапйс тета1апдиаде). Вместе с тем, практическая ценность предлагаемых автором русскоязычных соответствий различных функциональных смыслов, которые в разных структурных контекстах могут получать датские местоимения поклеп/ поде1 /под1е, не подлежит сомнению.
Наблюдения и выводы диссертанта могут и должны использоваться на практических занятиях по современному датскому языку и по датско-русскому переводу. В то же время наблюдения диссертанта представляют интерес и для теоретических курсов. Теоретическая ценность исследования состоит в том, что диссертанту удалось выявить основные тенденции изменений в системе неопределенных местоимений и соотнести их с более общими тенденциями преобразования датской грамматической системы. Результаты работы могут быть использованы при анализе неопределенных местоимений в других скандинавских языках, а также в более широких сопоставительнотипологических исследованиях категории неопределенности.
Диссертация состоит из четырех глав, заключения, библиографии, списка источников и принятых сокращений. Глава 1 носит обзорно-теоретический характер. В ней коротко обсуждаются особенности местоимений как особого лексико- грамматического класса слов (Разд.1) и более подробно освещаются особенности неопределенных местоимений отдельно в русском языке (Разд. 2) и в датском языке (Разд. 3).
° Некоторая теоретическая непоследовательность может быть отмечена в связи с трактовкой двух важнейших функций местоимений: функции замещения и референции. Так автор утверждает, что «Функция замещения проявляется в том, что местоимения передают речевую соотнесенность с обьектами внеязыковой действительности>> (авторе ф с. 8 и дисс. с 19).
Хотя, когда функция замещения обсуждается в диссертации, то цитируются, прежде всего, высказывания А.Л. Реформатского (сс. 1б, 19, 20), где везде речь идет о том, что местоимения замещают знаменательные слова, «являются тенями номинативных слов» и т.п. Замещение представляется нам, таким образом, функцией, связанной с текстовой, или коммуникативной (в звучащей речи) ситуацией. Тогда как соотнесенность с объектами внеязыковой действительности, отсылает нас уже ко второй важнейшей функции местоимений, а именно референуиальной, относящей, по определению Н.Д.Арутюновой (1982, 61, актуализированное именное выражение (в том числе, местоименное) к действительности, то есть — к денотативной ситуации.
Автор совершенно права, что именно при анализе неопределенных местоимений оказывается особенно важной именно референциальная функция. Сравнивая русскую и датскую традицию описания неопределенных местоимений, АА.Немцева убедительно показывает значительно большую функциональную спецификацию и лексическое разнообразие разряда в русском языке и его компактность и многофункциональность в датском. В частности, отмечается та особенность, что в датских грамматиках отрицательные местоимения, в отличие от русских, рассматриваются в разряде неопределенных (с 24) .
Наверное, здесь стоило бы указать на морфологическую обоснованность такой классификации: ведь датское отрицательное местоимение гпдеи является стяжением от Йке поклеп, а отрицательное местоимение ~игег — стяжением от Ййе поджег. Исследованию неопределенных местоимений в датской лингвистике посвящено не столь много места (сс.33-43), однако к материалу датских исследований автор постоянно обращается и в тексте исследовательских глав, демонстрируя широкую начитанность по избранной теме. ° Небольшое замечание вызывает лишь утверждение на с. 39.
где автор пишет: «Несмотря на то, что датские лингвисты не рассматривают в своих работах вопрос о референтности/ иере ферентности местоименных лексем, можно заключить, что различие иодеп и иофе на письме связано с понятием референтности». С тем, что датские лингвисты «не рассматривают в своих работах вопрос о референтности/ пер еферентности местоименных лексем» трудно согласиться. Весомый вклад Эрика Хансена состоит в исследовании датской категории определенности/ неопределенности именно в ее соотнесенности с категорией референтности/ нереферентности. Так в СОРБ он специально вводит понятия хресфй оя пои-яресф1 ге~егепсе (С.
472. 6.3.а.). Под специфической референцией понимается референция, неопределенная только для получателя информации, но специфицированная для отправителя. Это значение выражается безударным местоимением под/е, получающим, согласно Э. Хансену, функцию неопределенного артикля множественного числа: Лап хЬю поя/е Ьгече. (С. 473). Под неспецифической референцией понимается референция, неопределенная и для получателя, и для отправителя информации, выражаемая нулевым артиклем: Лап ~Ь е1 Ьгю е. Теоретическая глава завершается собственным очень интересным статистическим наблюдением автора о частотности употребления местоимений поя еп и поде/ в устной речи на материале диалоговых телепередач. ° К сожалению, цифры таблиц никак не комментируются.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.