Диссертация (1101874), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Употребляя noget, говорящий«смягчает» высказывание (см. подробнее о таких словосочетаниях в главе IV).Возвращаясь к употреблению nogen в значении «какой-либо», интересноотметить, что это значение реализуется не только в сравнительном оборотепосле частицы end, но и при самостоятельном употреблении:621) Man kan så spørge sig selv om disse forskelle har nogen betydning formentalitet og tankegang i det hele taget – betyder det fx noget om et sprog har tonavne, dvs. et navn for begivenheden og et andet for processen, eller i stedet har etnavn for handlingen der som sådan ikke findes ude i den reele verden, men kun er etmenneskeligt konstrukt, dvs. overbegrebet for en begivenhed eller en process?(vl/BoS) – Тогда можно спросить себя самого, имеют ли эти различия какоелибо значение для менталитета и хода мыслей в целом – имеет ли, например,какое-либо значение то, что в языке есть два слова, то есть одно слово дляобозначения события, а другое для обозначения процесса, или вместо этогоесть одно слово для обозначения действия, которое как таковое не существует вдействительном мире, но существует только как человеческий конструкт, тоесть является над-понятием события или процесса?2) Selv ved at tænke grundigt efter var jeg ude af stand til at udpege nogen krigi den samlede verdenshistorie, der ikke var retfærdig (dsl).
– Даже как следуетподумав, я был не в состоянии назвать какую бы то ни было войну вовсемирной истории, которая не была справедливой.Кроме значения «какой-либо вообще, какой бы то ни было», nogen можетупотребляться при выражении неполноты проявления абстрактного признака:Mens der er nogen lettelse at spore i markedet over fredagens melding om stor"frivillig" deltagelse af private investorer i den græske gældsomlægning, er der ogsåbetydelige risikomomenter i aftalen (i). – В то время как на рынке можнопочувствовать некоторое облегчение после объявления в пятницу об активном«добровольном»участиичастногосектораврешениивопросапореструктуризации долга Греции, в договоре имеются серьезные рискованныепункты.В контекстах такого рода неопределенное местоимение nogen имеетколичественный оттенок и выступает со значением «некоторый, небольшой»;реализуется данное значение с теми существительными, семантика которыхпредполагает градуированность.
Такой сдвиг в значении неопределенного63местоимения в сочетании с абстрактными существительными характерен и длярусского языка. Т.М. Николаева отмечает, что неопределенные местоимения,сочетаясь с абстрактным существительным, меняют свое значение. Онаприводит пример с абстрактным существительным удовольствие: На всех былотпечаток некоторого удовольствия [Николаева 1983: 345].Факт изменения неопределенным местоимением своего значения всочетании с абстрактным существительным отмечает и Е.В.
Падучева. Онапишет о том, что, сочетаясь с абстрактными существительными, местоимения«порождают шкалу оценки» [Падучева 1985: 209]. Так, местоимение какойнибудь соотносится с низшей точкой шкалы: Сомневаюсь, чтобы моя беседамогла доставить вам какое-нибудь удовольствие («Рудин») [Падучева 1985:209]. Местоимения кое-какой и некоторый, наоборот, соотносятся с болеевысокими точками шкалы оценки: это придавало делу некоторый интерес[Падучева 1985: 209].В датском языке неопределенные местоимениявсочетании сабстрактными существительными тоже способны выражать некоторую степеньоценки, покольку употребляются, когда говорящему известно, о чем идет речь:1) Efter efterårets tre hjemmesejre over Frankfurt, Ferencvaros og Leverkusenhar vi jo efterhånden nogen ekspertise i at åbne lukkede forsvarsopstillinger (dsl).
–После трех осенних побед над Франкфуртом, Ференцварошом и Леверкузеноммы имеем некоторый опыт в том, как вскрывать оборону соперника.2) Kort efter at Karsten Borch kom til i februar 1990, forlod Møller Pedersenrederiet. Der hersker nogen usikkerhed om, han blev fyret, selv gik (dsl). – Вскорепосле прихода в 1990 году Карстена Борка, Меллер Педерсен покинулсудоходную компанию. Существуют некоторые сомнения, был ли он уволенили же ушел сам.3) Bladene kommenterede loven med nogen forsigtighed (dsl). – Газетыкомментировали закон с некоторой осторожностью.644) De kender vilkårene med lange dage og mange aftenmøder.
Alligevel sigerJan, at han ikke havde været klar til at blive medlem af Folketinget for ti år siden."Man skal have været igennem noget, have nogen livserfaring, der ikke nødvendigvisskal bygge på mange år” (dsl). – Они знают условия работы с длинным рабочимднем и многочисленными вечерними совещаниями. Тем не менее Ян говорит,что он был не готов стать членом Фолькетинга 19 лет назад. «Нужно, чтобы тыуже через что-то прошел, имел некоторый жизненный опыт, который совсем необязательно должен основываться на долгих прожитых годах».В разговорной речи в похожих контекстах встречается форма среднегорода:Vi aflæser hinanden enormt hurtigt, når vi møder hinanden, så tænker vi, detser nok sådan og sådan ud, baseret på noget erfaring, vi tror, vi har (tv/aft.). – Мысчитываем друг друга очень быстро, когда встречаемся.
Тогда мы думаем,наверное, все вот так и так, основываясь на некотором опыте, который, как намкажется, у нас есть.То, что nogen с абстрактными существительными употребляется дляописания случившихся ситуаций, а noget в гипотетических контекстах, можнодоказать,посмотревнаупотребление абстрактногосуществительногоopmærksomhed с разными местоименными формами.
Данное существительноеможет употребляться с грамматически согласуемой формой nogen:Det er meget sjældent, at nogen i cirkus får post. Et fanbrev kan bliveafleveret, men det gælder ikke som post. Derfor vækker det nogen opmærksomhed, dapostbilen svinger op foran billetlugen med et brev til Matrushka (l/CM). – В циркередко кто получает почту. Иногда бывают письма от поклонников, но это несчитается почтой. Поэтому, когда автомобиль с почтой заворачивает кбилетной кассе с письмом Матрюшке, это привлекает некоторое внимание.В данном примере описывается сложившаяся ситуация, где говорящийдает свою оценку реакции на появление машины с почтой. Напротив, вгипотетических контекстах вместо nogen употребляется noget:651) Vi føler os meget alene, vi savner nogle der viser os vejen, kort sagt: giveros noget opmærksomhed (dsl).
– Мы чувствуем себя очень одинокими, нам нехватает кого-то, кто покажет нам путь, короче говоря, уделит нам некотороевнимание (=немного внимания).2) Som patient har man vel også brug for noget opmærksomhed (dsl). –Пациенту, наверное, тоже необходимо какое-то внимание.В первом примере сочетание с noget имеет количественный оттенок, вовтором примере noget употребляется для смягчения высказывания.В то же время встречаются контексты, когда существительноеopmærksomhed употребляется одиночно:Det er vigtigt, at alle møblerne får opmærksomhed. – Важно, чтобы всямебель была в фокусе (букв.
получила внимание). ˂сериал «Николай и Юлие»,обсуждается реклама мебели˃.Одиночное употребление абстрактного существительного, возможно,связано с наличием в высказывании наречия «важно», которое исключаетградуирование.Таким образом, nogen употребляется с абстрактными существительнымипри описании известных говорящему ситуаций и может иметь значение«некоторый».Особо следует сказать об условии появления данного значения nogen. Э.Хансен отмечает, что при таком значении местоимения и глагол, и самаместоименная форма употребляются в сильноударной позиции:Han 'fik 'nogen 'vejledning, men han klarede det mest selv. [E.
Hansen 1975:130] – Он получил кое-какой инструктаж, но в целом справился сам.Такое nogen часто употребляется в ответных репликах, а также привозражении:Han 'fik ikke 'nogen 'vejledning (он не получил никаких рекомендаций) –jo, 'fik 'nogen 'vejledning (нет, получил).66Кроме того, как видно из примеров, значение «некоторый» nogenприобретает, как правило, при употреблении с неисчисляемыми абстрактнымисуществительными.
Однако в современном датском языке такое употреблениевозможно и при исчисляемом существительном общего рода tid:1) Den japanske pianist Mitsuko Uchida vandt i begyndelsen af 70'erneBeethoven-konkurrencen i Wien, og kort efter placerede hun sig som nummer to vedChopin-konkurrencen i Warszawa.
Alligevel gik der nogen tid, før hun for alvor slogigennem (dsl). – Японская пианистка Мицуко Утида выиграла в начале 70-х гг.конкурс им. Бетховена в Вене, а вскоре после этого заняла второе место наконкурсе им. Шопена в Варшаве. Тем не менее прошло какое-то время, преждечем о ней серьезно заговорили.2) I Paris havde i maj 1844 en ny selskabsdans, Polka, i nogen tid næstenfortrængt enhver anden dans (dsl). – В Париже в мае 1844 года новый танецполька на какое-то время вытеснил все другие танцы.3) For nogen tid siden modtog jeg et spørgeskema fra kommunen, man spurgtebl.a.