Диссертация (1101874), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Майтинская сравнивает систему русскихнеопределенных местоимений с английскими, где имеется местоимение some,обладающее большей определенностью, чем местоимение any.В.А. Плунгян также выделяет слабую и сильную неопределенность.Слабая неопределенность основана на таком компоненте значения, как ' я знаю,а ты, думаю, не знаешь'. Сильная неопределенность имеет место, когда ниговорящий, ни слушающий не обладают определенной информацией ('я незнаю,иты,думаю,незнаешь').Средствамивыраженияслабой31неопределенности в русском языке, по мнению В.А. Плунгяна, являютсянеопределенные местоимения с кое-, в то время как местоимения с -нибудьвыражают сильную неопределенность [Плунгян 2000].Таким образом, типы неопределенности связаны с тем, кто из участниковкоммуникации обладает информацией о референте высказывания.
В связи сэтим О.П. Ермакова различает следующие виды неопределенных объектов илилиц, выражаемые неопределенными местоимениями:1) неизвестный только собеседнику;2) неизвестный и говорящему;3) лежащий вне сферы известного / неизвестного.К первому типу неопределенности она относит местоимения с кое-;второй тип неопределенности связан с употреблением местоимений скомпонентом -то; местоимения с -нибудь принадлежат третьему типу.Как видно из приведенных классификаций, некоторые исследователипридерживаются широкого взгляда на неопределенные местоимения ивключают в их состав как местоимения с обобщенной семантикой, так иотрицательные местоимения.
Так, в одну группу объединяет неопределенные иотрицательныеместоименияванглийскомязыкеА.И.Смирницкий[Смирницкий 1959: 189]. В одной главе рассматриваются неопределенные иотрицательные местоимения и в «Русской грамматике» [Русская грамматика1980: 538]. Это связано с тем, что отрицательные местоимения в русском языкеобразованы от неопределенных.Включение отрицательных местоимений в разряд неопределенных А.В.Исаченко связывает с тем, что отрицательные местоимения «появляются врезультате замены экзистенционального показателя кое- отрицательнымпоказателемни-.отрицательнымиотрицательнойУсловиемявляетсязаменыналичиетрансформации»экзистенциональныхв[Исаченкопредложении1965:165].местоименийсказуемостнойСвязьмеждунеопределенными и отрицательными местоимениями отмечает и В.Н.32Бондаренко: «Вразличныхязыкахмиравыделяютсяотрицательныеместоимения и наречия, выражающие значение отсутствия (несуществования ит.п.)того,чтообозначенокорневойморфемойсоответствующеговопросительно-относительного местоимения и наречия.
Так, в русском языкеместоимение никто означает отсутствие или несуществование какого бы то нибыло лица, ничей – «никому не принадлежащий», нéкого – отсутствие субъектадействия, обозначенного инфинитивом, нéчего – отсутствие объекта действия ит.д.» [Бондаренко 1983: 90].3. Функционально-семантические особенности неопределенныхместоимений в датском языке.В отличие от разветвленной системы неопределенных местоимений врусском языке, которая включает несколько структурно-семантических рядов,различающихся по референтности/нереферентности и выполняющих различныесинтаксические функции, в датском языке неопределенные местоименияпредставлены очень небольшим набором лексем.
В этом состоит главноеотличие датских неопределенных местоимений от русских: одни и те же слова вдатском языке выполняют субстантивную и адъективную функции иупотребляются как референтно, так и нереферентно. Эти различия междудатскими и русскими местоимениями находят отражение в последнем датскорусском словаре, где в качестве эквивалентов nogen приводятся местоименияреферентные и нереферентные, а также субстантивные и адъективные: кто-то,некто, кто-нибудь, кто-либо, какой-нибудь, какой-то, некий, некоторый[Harrit, Krasnova 2005: 602].Все грамматики датского языка включают в состав неопределенныхместоимений отрицательное местоимение ingen, местоимения с обобщающейсемантикой, а также неопределенно-личное местоимение man, которое имеетформу объектного падежа en [Mikkelsen 1975, DGFI 1986, PNG 2001,Christensen R.Z., Christensen L 2005, GODS 2011].33В некоторых датских грамматиках в разряд неопределенных местоименийвключаются также устаревшие местоимения mangen и somme [Mikkelsen 1975,Nissen 1993].
Однако форма общего рода единственного числа mangen (букв.многий,многочисленный) вупотребления,аформасовременном датском языке вышла измножественногочислаmangeподвергласьлексикализации и употребляется с исчисляемыми существительными в формемножественного числа. Местоимение somme этимологически родственноанглийскому some в английском языке; в современном датском языке оновстречается только в составе наречия sommetider (иногда) – букв. некоторыевремена.Центральным в системе неопределенных местоимений датского языкаявляется nogen, имеющее формы общего и среднего рода, а такжемножественного числа. Оно восходит к древнескандинавскому слову nǫkkurr,nakkvarr, nekkverr, представляющему собой стяженное словосочетание от *newait ek hwariR (hwarjaR) ”я не знаю кто” [Nielsen 1966].
Таким образом, самавнутренняя форма этого местоимения содержит семантику неизвестности дляговорящего.Грамматические особенности местоимения nogen состоят в том, что оноявляется согласуемым: оно имеет форму общего рода nogen, среднего родаnoget, а также в письменной речи форму множественного числа nogle. Важноотметить, что в зависимости от синтаксического контекста данное местоимениево всех формах может выступать как в субстантивной, так и в адъективнойфункции.Немногочисленные работы, посвященные датским неопределеннымместоимениям, можно разделить на три группы. В первой группе описываютсяграмматические, семантические и просодические особенности неопределенныхместоимений. Во второй группе работ рассматривается разница в употребленииформ nogen и nogle в письменной речи.
Необходимость формулированияправил употребления этих форм вызвана тем, что в устной речи форма nogle34вышла из употребления, однако в письменной речи употребляются обе формы.Наконец, в последнюю группу входят работы об особенностях употреблениянеопределенных местоимений с неисчисляемыми существительными общегорода, которые отражают процессы семантизации родовой принадлежностиместоименных лексем.Характеристикенеопределенногоместоименияnogenпосвященаотдельная глава в трехтомной монографии известного датского лингвиста О.Хансена«Modernedansk»,которыйвыделяетдвазначенияnogen:неопределенное и количественное.
[A.Hansen 1967]. Первое значение отражаетосновнуюфункциюnogenкаклексическогосредствавыражениянеопределенности. Nogen выступает с таким значением в отрицательных ивопросительных предложениях:Er der ikke nogen stol at sidde på? [A. Hansen 1967: 378] – Нет ли стула, накоторый можно сесть?Как видно из примера, nogen в таком значении употребляетсянереферентно.Второе значение nogen связано с выражением количественной семантики.Nogen в этом значении встречается в утвердительных предложениях в ударнойпозиции:Han nærer nogen betænkelighed ved foretagendet – Он испытываетнекоторое сомнение по отношению к этому делу.Han har dog noget begreb om det [там же: 378] – Он, однако, кое-чтопонимает в этом (букв.
имеет некоторое понятие).Выражение количественной семантики характерно для употребленияnogenвадъективнойфункциисабстрактнымиивещественнымисуществительными.К. Миккельсен выделяет четыре значения неопределенного местоименияnogen, используя при этом в качестве семантического толкования различныелексемы датского языка [Mikkelsen 1975: 312]:351) =en vis (букв. определенный, некий)Чащевсегоnogenвэтомзначенииупотребляетсявформемножественного числа как в субстантивной, так и в адъективной функции:Det er nogle smukke stole, du har – У тебя красивые стулья (букв.
какие-токрасивые стулья);Mens han sad på bænken, gik der nogle forbi – Пока он сидел на скамейке,кто-то прошел мимо.Как видно из примеров, такое nogen является референтным и выражаетнеизвестность для говорящего.2) =en eller anden (букв. тот или иной, кто-нибудь)Var der nogen inde hos ham?– У него кто-нибудь был?Кр. Миккельсен отмечает, что, наряду с nogen, в данных контекстахможет употребляться en/et, однако употребление nogen связано с акцентнымвыделением:Er der noget ur på tårnet? (=et) – На башне есть какие-нибудь часы?Примеры показывают, что в таком значении nogen употребляется каксубстантивно, так и адъективно.3) =adskillig (букв. некоторый)Nogle venner har han dog endnu – Кое-какие друзья у него все-таки ещеесть.4) =nogen overhovedet (букв. кто-либо, какой-либо вообще)Han kunde ikke give nogen oplysning eller noget svar – Он не мог датькакой-либо информации или какого-либо ответа.Такое значение nogen встречается в отрицательных и вопросительныхпредложениях.
В данных контекстах nogen тоже может употребляться вместоen:Aldrig har jeg set noget barn så glad (вместо et barn) – Я не видел ниодного ребенка, который был бы так доволен.36Некоторые датские лингвисты описывают различные значения nogen, взависимости от его ударности или безударности. Так, Э. Хансен в статье « Nogetom intet» выделяет два различных употребления nogen [E.Hansen 1975]. Будучибезударным,ононесогласуетсяссуществительнымипороду: свещественными существительными обоих родов употребляется noget. Ссуществительными во множественном числе в безударной позиции оноупотребляется в форме nogle в письменной речи.
Такое употреблениесоответствует английскому неопределенному местоимению some:Vil du have noget mælk? – Хочешь молока?Vi fandt nogle fodspor – Мы нашли кое-какие следы [E. Hansen 1975: 118].Ударноесоответствуетграмматическиеnogenупотребляетсяанглийскомуограничения:соместоимениюnogenвсемиany,согласуетсясуществительныминосимеетистрогиесуществительнымиединственного числа по роду (с существительными общего рода – nogen,среднего – noget); во множественном числе оно имеет форму nogen как вустной, так и в письменной речи. Э.