Диссертация (1101874), страница 15
Текст из файла (страница 15)
– Найдите какие-нибудь хорошие места.˂фильм «Дети моей сестры в свадебном путешествии», героиня говорит своимдетям, чтобы те зашли в поезд˃.Как видно из примеров, nogle употребляется в этом значении приналичии ввысказывании прилагательногои позиционнонапоминаетнеопределенный артикль.Э. Хансен отмечает, что nogle также может иметь значение «по меньшеймере один, но не все» и приводит следующий пример:Nogle heste er brune [E. Hansen 1975: 131] – Некоторые лошадикоричневые.С таким значением nogle обычно выступает в теме высказывания:1)Nogle sprog vælger at give navn til billedet, andre til ideen. Og nogle afdem viser også hvordan de gør det ved at beskrive de enkelte elementer i henholdsvisbilledet og ideen.
(vl/BoS) – Некоторые языки предпочитают давать имякартинке, другие – идее. А некоторые из них еще и показывают, как они делаютэто, описывая отдельные элементы соответственно в картинке и идее.2)Nogle sprog, fx russisk, bruger næsten ikke såkaldte indirektesproghandlinger, dvs. de siger ikke Vil De ikke sidde ned?, men i stedet Sæt Demned! – russere bruger en såkaldt direkte sproghandling. (vl/BoS) – Некоторыеязыки, например русский, почти не используют так называемые косвенныеречевые акты, то есть нельзя сказать: Вы не хотите присесть?, а вместо этого:Садитесь! – носители русского языка используют так называемый прямойречевой акт.85Такоезначениесодержитсяприналичиивпредложениипротивопоставления, выраженного местоимением andre:Det problem at nogle sprog taler med én stemme, andre sprog med en anden,vil vi kalde stemmeproblemet.
(vl/BoS) – Ту проблему, что некоторые языкиговорят одним голосом, другие – другим, мы назовем проблемой голосов.Неопределенное местоимение nogle может иметь значение «кое-какие»,когда говорящему известно, о каких референтах идет речь, но он по тем илииным причинам не конкретизирует их:1) Jeg har taget nogle hovedpinepiller med. – Я взял с собой кое-какиетаблетки от головной боли. ˂фильм «Дети моей сестры в свадебномпутешествии», муж героини реагирует на ее жалобу на головную боль˃.2) Jeg har taget nogle billeder med, hvis du vil se dem. – Я взяла с собой коекакие фотографии, если захочешь посмотреть.
˂фильм «После свадьбы»; дочь,нашедшая своего биологического отца, приходит на встречу с ним˃.В обоих примерах nogle употребляется референтно и в высказыванияхпроисходит дальнейшая конкретизация вводимых объектов. В первом примерегерой достает таблетки от головной боли, во втором начинает показыватьфотографии.В ряде контекстов nogle имеет неопределенно-количественное значение,на чем следует остановиться более подробно.Выражение количества в языке связано с необходимостью указания намножество. И.А. Мельчук выделяет в языке два типа количественныххарактеристик: числовой и не-числовой. К не-числовому типу относятсясредства выражения неопределенного количества – много, мало, больше,меньше [Мельчук 1998: 82]. С.А.
Швачко также разделяет языковые средствавыражения количества на две группы, одна из которых обозначает точноеколичество, другая – приблизительное и неопределенное количество [Швачко1981: 83]. В ситуациях, когда информация о конкретном количестве неизвес тнаили несущественна, употребляются местоименные лексемы. Nogle связана с86выражением неопределенного количества и входит в состав так называемыхколичественно-именных сочетаний (термин А.А. Шахматова).Исследованию лексем, обозначающих неопределенное количество вдатском языке, посвящено немного работ.
Большинство из них направлено навыявлениесемантическихособенностейместоимений,которые могутвыполнять функции обозначения неопределенного количества [PHN 1992].Помимо nogle, в датском языке имеется значительное количествоместоименных лексем, а также существительных с количественной семантикой,которые используются для выражения неопределенного количества: mange,flere, få, et par, en del. Несмотря на то, что все они указывают на количество,определить точное количество обозначаемых местоименными лексемамипредметов или явлений невозможно, но их можно расположить в виде шкалы,одним из полюсов которой является указание на большое количество (много), адругим – указание на малое количество (мало).
Между этими полюсами ирасполагаются все другие местоименные лексемы.Важно отметить, что единицы få (мало) и mange (много) являютсякрайними точками шкалы, поскольку лишь эти лексемы способны сочетаться сусилителем for (слишком): for få (слишком мало), for mange (слишком много):1) Der er for få udlændinge blandt partiernes folketingskandidater. (dsl) –Среди кандидатов в депутаты Фолькетинга от партий слишком малоиностранцев.2) Det er i de store teatre, folk kommer, og der er alt for mange små teatre iKøbenhavn (СМИ) – Люди ходят в большие театры, а в Копенгагене слишкоммного маленьких театров.Выделим некоторые семантические и функциональные особенности этихединиц.FåУпотребляя få, субъект речи, не называя точного количества, сообщает отом, что для него это количество является небольшим.
В целом местоимение få87схоже по семантике и употреблению с русской лексемой «мало», однако естьсочетания, где датскому få соответствует русское несколько:For få uger siden blev Aksel Nørgaard fyret som træner (dsl) – АксельНёргорд был снят с должности тренера несколько недель назад.NogleВ сочетаниях с существительными, имеющими временную семантику,nogle приобретает значение неопределенного количества и переводится нарусский язык словом «несколько»:1) Der gik nogle dage (i) – Прошло несколько дней.2) Vi danskere giver ord til begreber der ikke findes i andre kulturer, fx hygge,Vi siger Tak for mange ting som ingen andre ville takke for, fx Tak for mad, Tak forkaffe, Tak for en hyggelig aften (og gerne lige efter hinanden efter en god aften) ogTak for sidst – enten over telefonen nogle dage senere eller efter nogle uger ellersågar måneder, hvis man mødes tilfældigt.
(vl/BoS) – Мы, датчане, наделяемсловами те понятия, которых нет в других культурах, например, hygge, мыговорим «спасибо» гораздо чаще, чем другие, например: спасибо за еду,спасибо за кофе, спасибо за приятный вечер (и часто подряд одно за другимпосле хорошего вечера) и «и еще раз спасибо»2 – или по телефону спустянесколько дней или спустя несколько недель, или даже месяцев, когдавстречаем хозяина случайно.3)Vi tillader os at tage et lille stykke tekst ud af den danske myndighedslov somden så ud indtil for nogle år siden: Efter myndighedsloven har moderenforældremyndigheden alene, når forældrene ikke er gift med hinanden. (vl/BoS) –Мы позволим себе привести в качестве примера маленький текст из датскогозакона о родительских правах так, как он выглядел несколько лет назад:Согласно закону о родительских правах, мать получает родительские права,если родители не состоят в официальном браке.2 Tak fot sidst – выражение, которое употребляют датчане, благодаря человека, у которого побывали в гостяхили с которым провели вечер, встречая его в следующий раз.88Nogle всегда указывает на количество референтов большее, чем один, т.е.минимум два; именно этим Х.
Г. Якобсен и П.С. Йоргенсен объясняютразличие в употреблении форм nogle и nogen на письме:Vil du godt køre lidt frem så jeg kan komme ud? "[...]" spurgte jeg efter at haveventet nogle minutter i den tro, at han ville gøre det af sig selv (dsl) – «Ты непроедешь немного вперед, чтобы я смог выйти?» – спросил я, после несколькихминут ожидания в надежде, что он сделает это сам.Несмотря на то, что обе лексемы (nogle и få) на русский язык переводятсяодинаково, в датском языке между ними имеются различия: få имеет значениемало, а nogle – просто маркирует неопределенное количество. Таким образом,få является оценочной лексемой, поскольку с помощью этой лексемыговорящий выражает свою оценку количества.FlereБлизкоеnogleзначениеимеет лексема flere,котораяявляетсясупплетивной лексикализованной формой сравнительной степени наречия'mange'.Как и формы сравнительной степени от других прилагательных инаречий, рассматриваемая лексема может лексикализовываться.