Диссертация (1101842), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Характерно, что жители департамента Верхняя Савойяотметиликрайнемало«особенностейиотклонений»узаписанныхинформантов из кантона Женева, что иллюстрирует гипотезу о том, чтограница распространения многих языковых особенностей не совпадает сграницей политической и что многие явления встречаются как в самойШвейцарии, так и в соседних районах Франции.Результаты нашего исследования были сгруппированы по типамфонетических особенностей.1.
интонацияВажно отметить, что французы из Парижской группы отметили«странности» и чрезмерную напевность в интонации в той или иной степени увсех записанных швейцарцев (кроме двух человек из кантона Женева), тогдакак жители Верхней Савойи – лишь у 55% швейцарских информантов: всех73представителей кантона Во, нескольких информантов из кантонов Вале (вчастности у Vs24f, Vs21m) и Невшатель (в частности у Ne13f, Ne57m) и трёхинформантов из кантона Юра (Ju43m, Ju35m, Ju22m).Особая напевность интонации была отмечена 87% французов из регионаИль-де-Франс у Ju75m, в частности в интервью, например, un vaudois, il a unautre accent.
100% французов из Иль-де-Франс отметили «нестандартное частоеповышение интонации» на предударном слоге у Vd23f, Vd43m, Vd81f, Ge55m.2. темп речи65% парижан сделало комментарии по поводу темпа речи, назвав его«неестественно замедленным» или отметили «слишком большое число пауз»при чтении текста. Лишь 16% информантов из Верхней Савойи сделалиподобные комментарии. Эти комментарии касались записей представителейкантона Во, а также жителя Вале Vs21m.3. Оппозиция / / : / /Все информанты из Иль-де-Франс отметили употребление носовогогласного / / вместо / / у всех представителей кантона Во. Большинствоинформантов отметило это также у Ju43m, Ju37m, Ju35m, Ge55m, Ge42m,Ne71f, Ne46m, Ne13f, Ne57m, Fr16m, Fr34m, Vs26m.Лишь 35% информантов из Верхней Савойи отметили употреблениеносового гласного / / вместо / / у большинства представителей кантона Во, атакже у Ju35m, Ge55m, Ge42m, Ne71f, Ne46m, Ne13f, Fr16m, Fr34m, Vs26m.4.
Оппозиция /e/ : /ε/Подавляющее большинствоинформантов из Иль-де-Франс(75%)отметило случаи употребления [ε] вместо [e] у Ge57m, Ge42m, Ne46m, Vs26m,Vd81f, Vd85m, Vd86f, Vd22f, Vs26f, Vs24f, Fr34m, Fr16m, Ne13f, Ne15m, Ne71f,Ju37m.Лишь 13% информантов из Верхней Савойи отметили это явление уGe57m, Vd81f, Vd85m, Vd86f, Vd22f, Fr16m, Ne13f, Ne15m, Ju37m.7451% информантов из Иль-де-Франс отметили общую тенденцию болеезакрытого (по сравнению с парижской нормой) произношения всех /e/: /ε/ упредставителей кантонов Вале и Юра.5.
Оппозиция /ɔ/ : /o/Информанты из Иль-де-Франс (75%) отметили употребление закрытого/o/ вместо открытого /ɔ/ (в различных позициях) у Ju43m, Vs24f, Ju37m, Ne15m,Fr16m.Лишь 7% информантов из Верхней Савойи отметили это явление у Vs24f.65% информантов из Иль-де-Франс отметили общую тенденцию болеезакрытого (по сравнению с парижской нормой) произношения всех /ɔ/ и /o/ упредставителей кантонов Вале и Юра.6. Оппозиция /a / : / /Подавляющее большинствоинформантов из Иль-де-Франс(85%)отметили случаи употребления [ ] вместо [а] у всех информантов из кантонаВо, а также у Vs24f, Vs26m, Ge55m, Ge57f, Ge59m, Ge42m, Fr16m, Fr34m,Fr17m, Ne71f, Ne15m, Ne13f, Ne57, Ju43m, Ju35m.Лишь 5% информантов из Верхней Савойи отметили это явление уGe55m, Vd81f , Vd43m и Vd23f.7.
произношение /r/97% парижан отметили странности произношения /r/ у всех записанныхпредставителей кантона Юра, 75% парижан отметили эту особенность узаписанных информантов из Невшателя (Ne13f, Ne15m, Ne46m), и 57%парижан отметили несколько странное произношение r у двух представителейкантона Фрибург (Fr16m и Fr17m).Жители Верхней Савойи (80%) отметили странности произношения /r/ увсех записанных представителей кантона Юра, 25% отметили эту особенностьу записанных информантов из Невшателя (только у Ne13f и Ne15m), и 15% этоотметили у двух представителя кантона Фрибург (Fr16m).758. Общее впечатлениеВ конце анкетирования участникам было предложено оставить общиекомментарии по поводу услышанного материала, а также выдвинуть гипотезу,откуда родом записанный тот или иной человек.100% опрошенных парижан в той или иной форме отметили, чтозаписанные люди точно не из Парижа или, если и переехали туда жить, тосохранили свой акцент.Анализируя записи носителей языка из кантона Во, 85% парижанвыдвинули гипотезу, что записанные люди – швейцарцы (10% отметили, чтоакцент напоминает речь людей из французской провинции и 5% предположили,что это бельгийцы).
Больше всего вызвали сомнения некоторые представителикантонов Вале и Женева.2.6. Социолингвистические аспектыИзучение фонетических особенностей и социолингвистика, во многом,связаны, и данные этих двух областей могут дополнять друг друга.Минимальные социолингвистические исследования являются составной частьюлюбого анкетирования цель которого, в частности, – выявить те или иныефонетические особенности.При записи носителей языка важную роль для дальнейшего анализаиграют пол, возраст, уровень образования и другие сведения об информантах.Результаты записи могут также зависеть от степени формальности речи:чтение, ответы на вопросы, беседа между информантами.
Последний тип речипредставляется особенно интересным для анализа. В записанном нами корпусеподобные случаи также представлены, например разговоры между Vd43m иVd81f, Ge23f и Vs24f. Часто подобные записи сопровождаются некоторыми76техническими (дополнительные шумы, меньшая громкость записи, наложениереплик друг на друга) и юридическими1 трудностями.Другой областью исследований социолингвистики является личноеотношение информантов к своему языку, своим фонетическим особенностям иособенностям родного региона.
Записанный нами аудиокорпус и результатынаших социолингвистических анкет позволяют сделать ряд следующихобобщений.Дляфранкоговорящихшвейцарскихинформантовхарактернодвойственное отношение к французскому языку Франции и французскомуязыку Швейцарии. С одной стороны, французский язык Франции - это норма,которой стараются следовать при преподавании языка в школе, которуюслышат из уст дикторов радио и телевидения и используют в официальныхслучаях. С другой стороны, фонетические особенности французского языкаШвейцариишвейцарцев,являютсячастосамоидентификациисредствомсамоидентификациипротивопоставляющихвнутрисамойсебяфранкоязычнойфранкоязычныхфранцузам,Швейцарииилимеждужителями разных кантонов.
Это, например, наглядно видно в интервью с Vs24f,противопоставляющей себя и жителей своего родного кантона Вале, с однойстороны, французам, а с другой стороны, представителям других кантонов.Подобные примеры могут рассматриваться в качестве свидетельства ростаосознания швейцарских особенностей как разновидности речи, у которойможно отметить некоторые свойства нормы.Следует также отметить, что подобные резкие противопоставления чащевстречаются в интервью с представителями младшей возрастной группы инесколько реже у представителей средней возрастной группы. Критикапарижской языковой нормы не встречается в интервью с представителямистаршей возрастной группы.1В случае, когда запись на диктофон производилась без ведома самих информантов, письменное разрешение наиспользование и анализ таких записей было получено после совершения самой записи.77При самоидентификации фонетические особенности являются в такихслучаях более показательными, чем лексические, так как идентифицируютсяносителями языка с первых же минут речи, к тому же употреблениерегиональной лексики, как правило, легче контролируется носителями языка,чем акцент.Например, наш информант Vs21m отмечает, что жителей кантона Воочень легко отличить, так как у них очень сильный акцент и они сильно«тянут» многие гласные, жителей кантона Юра можно легко узнать по ихманере произносить /r/, а речь жителей кантона Женева наиболее приближена кречи французов («они почти как французы»), и в целом они «говорятправильнее, чем мы», и их словарный запас более разнообразен.Вэтомпланеинтереснопроизводитьсопоставлениямеждуобъективными лингвистическими данными об акценте и тем, как простыеносители языка (не лингвисты) его представляют.
В ходе нашего анкетированиявопросы социолингвистического характера были заданы информантам послезаписи интервью, так как подобные беседы перед записью могли исказитьманеру произношения носителей языка, которые, не будучи специалистами,часто имеют неправильное или искажённое представление об акценте(особенно своём1). В том, что касается контроля своего акцента, исследованиянекоторых лингвистов, в частности [Simon, 2003], показали, что чащеносителям языка удаётся уменьшить скорее просодические особенности, чемнекоторые особенности произношения тех или иных фонем.Стереотипное представление об акценте часто заметно при егопародировании, тем не менее, часто пародия может правильно отражать те илииные особенности произношения, например, в одной пародии на французскийязык в Швейцарии (реклама продукта Ovomaltine) утрируется, в частности,более заднее произношение /a/, несколько веляризованные /i/, как в канадскомварианте французского языка, «напевность» речи, повышение интонации на1Однако некоторые носители языка, которые не могли определить свой собственный акцент, достаточно чёткоопределяют степень фонетической маркированности других людей, например Ju75m.78предударном слоге.