Диссертация (1101842), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Однако для многих случаев подобное объяснениеоказывается недостаточным или слишком упрощённым. Интонационныеособенности1такжемогутнесовпадатьвразныхкантонах,ранееПри этом в слове франко-провансальского языка ударение остаётся на том же слоге, что и в латинском слове,от которого оно произошло, например, fêblo < лат. flebilem (слабый), так же как и во французском (франц.faible), окситанском (feble) и др.67принадлежавших зоне распространения франко-провансальского языка, этоотмечается ещё Ж.-П. Метралем [Métral, 1977].Лингвистыуказывают,чтоподобноеизменениеинтонациивпредударном слоге напоминает accent d'insistance (эмфатическое ударение) вофранцузском языке Франции, но во французском языке Швейцарии оно частосовершенно не связано с эмоциональностью или стилевыми особенностямиречи [Racine, Andreassen, 2012].Подобнаяинтонационнаяособенность(частыйподъёмтонанапредударном слоге) во многом напоминает вторую модальную реализацию ИК2 или ИК-7 согласно классификации М.М.
Рубер [Олевская, 2013: 210, 219].В настоящий момент исследование интонации при помощи программ дляизучения звучащей речи относительно подробно было приведено лишь длякантона Во, в диссертации Дж. Миллер [Miller, 2007], и частично для кантонаНевшатель [Racine, Andreassen, 2012]. Дж. Миллерпроанализировала речь(чтение и спонтанная речь) лишь шести жителей данного кантона (всопоставлении с шестью носителями языка из Франции), которые выросли ивыучили французский язык в данном кантоне [Miller, 2007], однако безпрослушивания их аудиофайлов, только на основе текста диссертации трудносудить об их маркированности. Автор подтверждает в своей работе гипотезу осуществовании интонационных различий между французским языком Франциии французским в кантоне Во при помощи автосегментального метода анализазаписанной речи.
Интонационные кривые приведённые в работе Дж. Миллер,действительно, часто подтверждают утверждение о повышении интонации напредударном слоге, что встречается гораздо чаще у записанных информантовиз кантона Во, чем у информантов из северной части Франции1. Автор такжеотмечает бόльшую долготу предударного слога в речи швейцарцев посравнению с речью французов и связь интонационных особенностей с1Работа Миллер содержит несколько важных нюансов, в частности по самой методологии анализаинтонационных особенностей, но так как весь анализ и описание производятся полностью в техническихтерминах компьютерной программы Praat, в данной работе резюмируются лишь общие конечные выводы.68социальным положением информантов.
Основываясь на материале записейспонтанной речи (глава №4), автор выдвигает гипотезу о том, что некоторыечасто употребляемые слова и выражения произносятся с определённойфиксированной интонацией в отдельных кантонах (например, vaudois, Suisseromande) [Miller, 2007].Не вызывает сомнений, что спонтанная речь содержит большее числохарактерных интонационных особенностей того или иного региона, чем чтениетекста. Однако, при общем анализе записанного нами материала для некоторыхносителей языка интонационные особенности были отмечены и при чтениитекста.Вчастности,приостанавливаличастозапись,носителиотмечаяфранцузскогоизлишнююязыканапевностьФранцииречи,нехарактерную, по их мнению, для чтения.В результате анализа интонационных особенностей записанного намиматериала можно сделать следующие обобщения.
Повышение интонации напредударных слогах (гласные которых выделены полужирным шрифтом) былоотмечено компьютерными программами и носителями французского языкаФранции, в частности в следующих примерах1 (чтение текста и списка слов):1). Ju43m: être placé au devant de la scène; fêtard, pêcheur, fêter.2). Иногда данное явление отмечалось при чтении одних и тех же словтекста или из списка, например: Ne71f, Ne57m: ne cesse de baisser; d'un autrecôté/ à chaque voyage..; Ge59m, Ge57m: lassé des circuits habituels; Vd43m, Vd81f:des jeunets.В качестве другой иллюстрации повышения интонации на предударномслоге при чтении текста можно привести следующий график.
Жирнымвыделеныхарактерныеизмененияинтонационнойкривой.График(компьютерная программа Praat) показывает изменение интонации в словеBeaulieu, стоящем в конце фразы Le Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu?,прочитанной Ge55m (рис.1).1Даются лишь некоторые примеры в качестве иллюстрации, а не полный список.69Рис.1.Для сравнения, результат Ge22f, не имеющей «типичного швейцарскогоакцента» (рис.2):Рис.2.Однако результаты тех же информантов для фразы Le village de Beaulieu esten grand émoi, показывают несколько иной интонационный контур, чтоиллюстрирует несистемность повышения интонации на предударном слоге:Ge55m (рис.3):Рис.3.Ge22f (рис.4):70Рис.4.Безусловно, в записанной спонтанной речи примеры измененияинтонации в предударном слоге более частотны, многие из них были отмеченынесколькими лингвистами1 как весьма характерные для французского языкаШвейцарии.Носители французского языка Франции из региона Иль-де-Франс отметилиособенности интонации практически у всех записанных информантов.Принимая во внимание объём записанного и проанализированного намиматериала, а также прослушанные нами записи жителей кантонов Во и Женева,сделанные другими лингвистами [Andreassen, Maître, Racine, 2010], можносделать вывод, что описанная выше интонационная особенность являетсяхарактерной именно для французского языка Швейцарии.Больше всего примеров данной интонационной особенности встретилось взаписях жителей кантона Во:Vd23f: Après e suis allée à l’Université de Neuchâtel; Oui, je travaille pourgagner des sous/ un peu; C'est toujours les nouvelles classes, toujours les nouvellesenseignantes, et chaque fois on allait visiter le château.Vd43m: Je m'étais étalé, e m'étais étalé dans la cour.Vd81f: Je prends mon petit dé euné.Очень много примеров в записи жительнице кантона Вале Vs75f:Maintenant c’est la télé, avant il n’y avait pas de télé; On fait des petites visites,1При коллективном прослушивании записанного нами аудиоматериала в рамках наших личных консультацияхс преподавателями Женевского Университета Ж.-Ф.
Гольдманом, А. Ошленом в 2008-2009 годах.71comme ça après-midi; Mercredi passé chui allée à Pontardier; Après on a le diner;Avant c’état petit.Много интересных примеров также в записи Ju75m, например, On lamentalité des romands; Ils aiment bien rigoler.Примеры также встретились в записях жителей других кантонов (онинесколько менее характерные по сравнению с вышеперечисленнымипримерами из кантонов Во и Вале): Ge55m: on n'y a pas vécu; Ne71f: c'est denouveau la même chose, Fr16m: au début on nous faisait… .Интонационные особенности швейцарского варианта французскогоязыка ещё очень мало изучены, поэтому представляют собой интереснуюобласть для дальнейших исследований.2.5.
Восприятие фонетических особенностей французского языкаШвейцарии французамиНами было проведено анкетирование носителей французского языкаФранции из департамента Верхняя Савойя, который граничит со Швейцарией,и департамента Иль-де-Франс (Париж и ближайший пригород, Нёи-сюр-Сен,Булонь, Винсен). Французы из второй группы должны были соответствоватьнескольким критериям, чтобы максимально подходить под категорию"носителей литературной парижской нормы": они должны были быть жителямиПарижа или его пригородов хотя бы в третьем поколении, иметь оконченноевысшее образование, быть из образованных семей среднего достатка и выше.В том, что касается французов из первой группы (департамент ВерхняяСавойя), единственным критерием отбора было то, что информант должен былпрожить всё детство и большую часть своей жизни в этом департаменте.
В этугруппу вошли представители разных социальных слоёв и профессий.Наш эксперимент преследовал несколько целей: анализ восприятияшвейцарских особенностей жителями из соседнего региона Франции и72французскими носителями литературной нормы, выявление стереотипов ошвейцарском акценте, альтернативный способ сравненияособенностейфранцузского языка Швейцарии с французской литературной нормой.Перед прослушиванием французским участникам эксперимента недавалось никакой информации о записанных лицах (чтобы исключить влияниестереотипов), им было предложено приостанавливать прослушивание записивсякий раз, когда произношение или интонация записанных информантовказались им неестественными, странными или неправильными.
Иногдафранцузы не могли чётко объяснить, что именно им казалось странным впроизношении того или иного звука или слова, но они достаточно чётколокализовали сами явления и в большинстве случаев всё же могли объяснить,почему они считают данное произношение «неправильным».Уже при общем сопоставлении результатов двух групп французов сталонаглядно видно, что жители Парижа выделили в полтора-два раза больше«странных» или «неправильных» в их понимании случаев произношениязвуков и в три раза больше «странных» или «неправильных» в их пониманиислучаев интонации.