Диссертация (1101842), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Характер правила остаётся в силе в основном для кантона Во (дляразных слоёв населения) и частично для кантонов Женева и Вале (в основномсреди людей средних слоёв населения, без высшего образования и т.д.), вкантоне Невшатель встречается спорадически, а в кантонах Фрибург и Юра57только изредка лишь в некоторых словах.
Тем не менее, в общем соотношенииданное явление можно считать достаточно характерным для швейцарскоговарианта французского языка. Оно одним из первых замечается как самимшвейцарцами, так и носителями французского языка Франции. Несколькосхожие явления отмечаются лингвистами, в частности Ж.
Полом [Pohl, 1986]для французского языка в Бельгии, который так же, как и французский языкШвейцарии, характеризуется некоторыми архаическими чертами.Фонетические особенности в системе вокализма часто неравномернопредставлены в разных кантонах, однако о многих из них можно сказать, чтоони характерны для швейцарского варианта французского языка, в целом, кчастности употребление заднеязычного / /, употребление / / вместо / /,особенности долготы гласных.Частотность фонетических особенностей может варьироваться как взависимости от возраста и уровня образования носителя языка, так и от типаанализируемой речи (чтение или спонтанная речь).
Также при анализезаписанного материала была отмечена нерегулярность употребления тех илииных особенностей: например, одно и то же слово, встречающееся несколькораз в тексте, могло по-разному произносилось информантами.2.3. Система консонантизмаОсобенностивсистемеконсонантизмавесьманемногочисленны.Некоторые из этих особенностей связаны (или являются следствием)особенностей произношения гласных звуков, например, дополнительнаяартикуляция веляризация согласных перед /i/.Вкачествеособенностейсистемыконсонантизмалингвистами[Andreassen, Maître, Racine, 2010: 224-225] отмечается сохранение аффрикат /ts/,/dz/, /tʃ/, /dʒ/ в словах, заимствованных из немецкого языка или различных58диалектов, например, zwieback [tsviebak] (разновидность гренок), mèdze [mεdz](знахарь), totché [tɔtʃe] (разновидность пирога), djesse [dzεs] (насест для кур).Как и для системы вокализма, можно отметить нерегулярностьупотребления тех или иных особенностей.
В качестве примера можно привестичастичноеоглушениеконечного/ʒ/,иногдасопровождающеесяегоудлинением. Данное явление иногда рассматривается лингвистами, в частности[Kulinich, 2002], в рамках общей тенденции к ослаблению артикуляции вофранцузском языке Швейцарии. Примеры данного явления встретились взаписях носителей языка из кантонов Женева, Юра и частично Вале, чаще всегов таких словах (в основном при чтении) как:une image – il image: Ju43m, Ge57f; le partage - il partage: Ju43m, Ge59m,Ge42m; dommage, il dédommage: Ju43m, Ge57f, Ge59m, Ge42m; voyage: Ge59m,Ge42m.Также эта особенность была отмечена в некоторых отдельных словах:barrages Ge57m, village Ge42m, grammage Vs26m, belges, mariage, apprentissage.Ещё одна интересная фонетическая особенность французского языкаШвейцарии, заслуживающая более подробного анализа, - особое произношение/r/.2.3.1.
Особенности произношения /r/Для некоторых кантонов Швейцарии, прежде всего Невшателя и Юра,характерно полное или частичное оглушение /r/1. Данное явление имеет инойхарактер, чем оглушение /r/, встречающееся во французском языке Франции,где оно связано с сокращением длительности данной фонемы и с ослаблениемартикуляции. Во французском же языке Швейцарии наблюдается интенсивнаяартикуляция заднеязычного оглушённого /r/, которое приближается к фонеме1В данной работе знак [r] используется для обозначения заднеязычного щелевого звука.59немецкого языка /h/: ach-laut - заднеязычный, задненёбный, глухой согласныйзвук, напоминающий русский [х].Данное явление объясняется лингвистами влиянием немецкого языка.При подобном оглушении, например, французское слово barсильнонапоминает по своему звучанию немецкое слово Bach (ручей).
Многиефранкоговорящиешвейцарцы сохраняют немецкий звук /h/, произносянемецкие имена собственные, то есть имя немецкого композитора И.С.Бахабудет чаще произноситься как [bah], тогда как большинство жителей Францииего произносят как[bak]. Приводя подобные примеры, лингвистыподчёркивают, что звук /h/ не является полностью чуждым франкоговорящимшвейцарцам из-за сильного постоянного контакта с немецким языком, которыйтакже является обязательным языком в большинстве школ. Тем не менее, невсегда ясно, почему данное явление не настолько часто встречается вдвуязычных кантонах Вале и Фрибург.В настоящий момент нет подробных исследований случаев подобногооглушения /r/ во французском языке Швейцарии, этот гельветизм лишь краткоупоминается при общем описании фонетических особенностей французского вШвейцарии в статьях некоторых лингвистов, в частности А.Тибо [Thibault,1998].
А. Тибо отмечает, что наличиеданной особенности произношениясвязано с социальным положением носителей языка, также лингвист отмечаетэту особенность лишь для кантона Невшатель.В настоящей работе явление подобного оглушения /r/ рассмотрено наматериале наших записей носителей языка 2008-2013 годов. Среди записанныхпредставителей кантона Вале это явление не наблюдается. Из-за горногорасположениякантонаконтактымеждуегофранкоязычнымиинемецкоязычными жителями менее интенсивны, чем в двуязычном кантонеФрибург. Тем не менее, если была бы произведена запись франкоговорящихжителей города Сьер (по которому проходит граница французского и60немецкого языка в кантоне Вале), результаты, возможно, могли бы бытьсхожими с кантоном Фрибург.Кантон ЮраТо, что жители данного кантона по-особому произносят /r/, признаётбольшинствожителейфранкоязычнойШвейцарии,участвовавшихвисследовании.
Достаточно наглядным примером произношения оглушённого/r/, приближающегося к немецкому /h/, является Ju35m. Он чуть менееакцентирует /r/ при чтении текста и списка слов (возможно, так как читает ондостаточно быстро) и чаще при ответах на вопросы. Примеров оглушённогопроизношения /r/ у Ju35m очень много, приведём лишь несколько в качествеиллюстрации: чтение текста – des barrages, or, спонтанная речь - industriehorlogère,alimentaire, Pierre. При этом в одной и той же фразе он можетпроизносить (в различных позициях) как слабо оглушённое, так и интенсивноартикулируемое /r/, ставшее почти /h/.
Сам носитель языка, считает это однойиз основных особенностей акцента кантона Юра (Ju35m: «У нас есть тенденциянемного акцентировано произносить “р”»).Следует отметить, что данныйноситель языка имеет высшее образование (экономическое), работал истажировался в других языковых регионах, но при этом сохраняет особенностьпроизношения /r/. У другого носителя языка, Ju37m, данная особенностьпрактически отсутствует, оглушение /r/ встречается лишь несколько раз вспонтанной речи (в словах père, mère, réunir).В речи Ju43m оглушение /r/ также встречается достаточно часто, чутьменее при чтении (например, articles, Observateur, indiqueraient) и несколькочаще при спонтанной речи (hiver, événement marquant, souvenirs).Примеры оглушения /r/ также встретились в записях Ju22m (но только вспонтанной речи, например encore, bien sûr), Ju75m (также только в спонтаннойречи, например, un autre, des rues).При рассмотрении явления оглушения /r/ была также изучена записьJu28m, который покинул кантон Во в 7 лет и с тех пор проживает в кантоне61Юра1.
Данный носитель сохраняет ряд фонетических черт кантона Во, но приэтом в его спонтанной речи встречаются также случаи оглушения /r/ (например,militaire, deux mois on va dire, mon père, école primaire, secondaire, mère).Данные примерыиз записей носителей кантона Юра подтверждаютгипотезу, что произношение /r/. напоминающее по своему звучанию немецкое/h/, является одной из основных особенностей произношения данного кантона,встречающееся у людей разного социального положения и c разным уровнемобразования.Кантон НевшательПримеры особого произношения /r/ среди представителей данногокантона довольно многочисленны.
Школьница из города Ла-шо-де-фон, Ne13f,произносит оглушённые /r/, приближающиеся к /h/, в большей части слов(варьируется лишь интенсивность произношения) как при чтении текста и слов,так и при спонтанной речи. Это особенно заметно в словах, стоящих в концеритмических групп (например, при чтении текста: récement, colère). Приспонтанной речи /r/ фактически произносится как /h/ в подавляющембольшинстве слов (например, moderne, se concentrer, obligatoire). Ne15m, еёстарший брат, немного менее акцентированно произносит оглушённые /r/, ноего произношение /r/ является также сильно маркированным (например причтении honneur, при спонтанной речи branche, récemment).